Глава 27
Хотя его отправляли примерно в это время ежегодно, у армейского материально-технического персонала также много работы, поэтому задержка платежа на один или два дня была нормой. Деньги в любом случае никуда больше не пойдут, так что обычно не было проблем подождать еще день или два.
Линь Лан сделала вид, что ничего не знает, поскольку спрятала деньги. Признаться было невозможно, несмотря на то, что к любым действиям, предпринятым после признания, относились снисходительно. Однако со старой леди Хан ни к чему нельзя относиться снисходительно, пока дело касается денег, поэтому она может просто подождать, пока правда станет известна.
В полдень, два дня спустя.
Когда рабочие уходили после работы, они увидели почтальона в форме, входящего в деревню, и группу детей, преследующих велосипед почтальона к дому Хана.
Почтальон подошел к двери и крикнул: «Вот посылка!»
«О, мой денежный перевод здесь!» Старушка Хан была так счастлива, что улыбнулась до такой степени, что ее глаза были прищурены, почти теряя видимость, образуя на ее лице прямые линии. Она даже не жаловалась на слабое телосложение и больные ноги, практически подпрыгивая от радости, идя за посылкой.
«Сяо Дун, где приказ? Дайте это мне быстро, — старушка Хан вышла, задыхаясь, и потянулась к почтальону.
Почтальон взглянул на список и улыбнулся: «Старейшина Хан, на этот раз это не для тебя; Это для Лин Лан. Линь Лан дома?
«Хм?» Старушка Хан была ошеломлена.
Как будто ее грудь пронзила острая стрела, когда она почувствовала, как ее силы уходят. Подсознательно все ее существо соскользнуло на землю.
Спустя долгое время из ее горла вырвался крик: «Боже, этот несыновний сын! Когда у него появляется жена, он забывает о собственной матери…
Почтальон удивлённо посмотрел на старушку. При каждой предыдущей встрече со старушкой Хан она всегда была отдохнувшей и воодушевленной. Волнение ее бровей, очевидно, приподнялось бы, как если бы она встретила Председателя Мао (1). n𝐨𝑽ℯ)𝐿𝒷)1n
(Примечание: бывший президент Китайской Народной Республики, один из ее отцов-основателей. Также председатель Коммунистической партии во время революции и гражданской войны)
Так почему же она выглядит так, будто вот-вот заплачет?
«Мадам, что вы…»
Старушка Хан проигнорировала все остальное — она просто подумала, что ее сын передумал. При этом он предал ее и даже отправил деньги ее невестке вместо того, чтобы передать их матери.
Небо падало!
Она не могла принять этот факт.
Она забыла о своем имидже и достоинстве, хлопнула себя по бедрам и закричала: «Он каждый раз посылает мне это; почему сейчас все изменилось? Это потому, что на него оказали давление угрозы жены покончить с собой! Сыновья, женатые на женах, всегда забудут своих матерей. Ах, какой непослушный сын! Я больше не хочу жить! Не останавливайте меня, я бы тоже хотел биться головой о стену…»
Почтальон был очень хорошо осведомлен, так как смотрел множество оперных пьес. Чтобы облегчить ее смущение, он сделал вид, будто предполагает, что она импровизирует пародию на определенный поступок. Затем он разразился смехом: «Я скажу, миссис Хан, какой номер вы поете? Это не денежный перевод — его прислали из больницы…»
Он достал небольшую почтовую посылку.
Миссис Хан услышала, что это не квитанция о денежном переводе, и подумала: «Это значит, что мой сын меня не предавал, верно?»
Посылка? Что это такое?