Глава 103: Отстраненный, жестокий и хитрый

«Моя герцогиня прекрасна», — начинает мой герцог, но одного моего взгляда достаточно, чтобы он понял.

Он начинает переодеваться, а я притворяюсь, что его не трогает то, как легко он раздевается передо мной. Я равнодушно оглядываюсь и бросаю тайный взгляд или два. Хотя всего несколько раз.

«Все местные лорды будут присутствовать», — бормочет он, застегивая пуговицы на рубашке. «Они все хотят познакомиться с Леди».

«Спасибо, что напомнили мне, как это важно», — отвечаю я.

Александр целый день пытался меня расстроить. Тем не менее, я не девочка, которая боится знакомиться с новыми людьми.

Это будет не первый раз, когда толпа открыто смотрит на меня. По крайней мере, здесь у меня есть небольшое преимущество.

«Вы не нервничаете, моя герцогиня?»

«Из-за чего мне нервничать?» Я спрашиваю.

Когда герцог пожимает плечами, я подхожу к нему и помогаю с жилетом.

— В столице я был военнопленным, которого подарили генералу в качестве приза, — начинаю я, разглаживая его одежду. «Но здесь я прежде всего твоя жена. Это другое.»

Когда я смотрю на него, я наконец вижу выражение, которое я пытался вызвать. Губы его слегка приоткрыты, как бы удивленные, а глаза смотрят на меня с чрезмерной долей довольства.

«Может быть, я ошибаюсь?» — спрашиваю я, делая вид, что неправильно понимаю его реакцию.

«Нет нет! Ты прав, — заикается он. Прежде чем он успевает схватить меня, а я понимаю, что он уже собирается это сделать, я отступаю и иду к дымоходу.

— Тогда приготовься, — шепчу я.

По крайней мере, мы не обязаны встречать гостей у дверей. Александр садится на свое место за центральным столом. Я сижу рядом с ним и делаю вид, что потягиваю вино из металлического кубка. На самом деле это вода. Однако никто не может этого увидеть.

В смысле, я никогда не говорил, что пью вино, так что технически я даже не вру.

Прибывшие дворяне приветствуют нас первыми. Затем они группируются по сторонам и разговаривают друг с другом. В основном это супружеские пары, но время от времени могут приходить и семьи. Их приводили с собой те, у кого есть дети-подростки.

Большинство посетителей — дворяне низшего уровня и местные лорды. Они управляют небольшим поместьем на территории Кире и прямо или косвенно подчиняются Александру.

Они даже не участвуют в светском сезоне в столице.

Они никогда не встречались с Императором и не кажутся ему слишком любопытными.

Однако те, кто прибывает позже, все графы и виконты. Я замечаю несколько знакомых лиц из столицы и просто вежливо улыбаюсь, показывая, что узнал их.

Слуги ходят по залу с тарелками, полными еды и напитков. Кажется, всем весело, так что я расслабляюсь и украдкой смотрю на своего Герцога.

Центральный стол начинает заполняться по мере прибытия дворян. Графиня де Рюис, как всегда, сидит передо мной. Леди Лиана где-то разговаривает с женщинами ее возраста.

О, может, сегодня я смогу завести друзей!

Я не настолько оптимистичен, но я мог бы попытаться.

Музыка наполняет зал, а в центре танцуют парочки. Некоторые из них формируются двумя девушками. О, я могу попробовать завести такого друга! Только если Александр не будет настаивать на том, чтобы я была рядом с ним все время.

Однако мои планы рушатся, когда первый человек, который подходит к нам для разговора, оказывается одним из друзей моего Герцога.

«Моя Леди, могу я украсть вас на танец?» он спросил.

Я даже не помню имени этого человека. Он немного старше моего Герцога, но черты лица тонкие, а телосложение худощавое. Он не похож ни на воина, ни на обычного ленивого лорда.

Я поворачиваюсь к Александру, надеясь, что он что-нибудь скажет и оставит меня рядом с собой. Я не в настроении танцевать с незнакомцами, предпочитаю заводить новые знакомства среди дворянок.

«Я видел, как чудесно вы танцевали на свадьбе, ваша светлость, — продолжает он.

О, черт возьми! Я даже не могу использовать оправдание, что я не умею танцевать.

«Это было так удивительно. Твои навыки должны быть небесными, если тебе удалось заставить палку, как Лорд Кайр, двигаться так грациозно.

Какая? Мой Герцог не палка! Мы так идеально копировали движения друг друга, а его чувство ритма было совершенным! Кто посмеет комментировать его технику?

«Я как раз собиралась пригласить мужа на танец», — шепчу я. «Я рад, что вы выступили вперед, сэр. Нам не нужно причинять неудобства лорду Кайру.

Я милостиво улыбаюсь, и мужчина передо мной отвечает с ухмылкой. Александр тем временем с любопытством наблюдает за мной. Я могу сказать, что он сдерживает улыбку.

Он снова успешно расшифровал мои мысли!

Я иду за мужчиной в центр зала, все еще гадая, кто он такой. Если он знаком с Александром, он должен быть кем-то важным.

Однако тот факт, что мы не были представлены официально, означает, что он считается близким другом моего герцога. Наверное, все решили, что я уже знаю, кто он такой, поэтому никто не сказал мне его имени.

«Как я могу звать вас, сэр?»

«Я граф Вильгельм. Миледи может звать меня Джеффри.

Джеффри Вильгельм. Никогда о нем не слышал.

«Нас не представили», — замечаю я.

«Герцог Кайр немного рассеян, когда дело доходит до вас, миледи», — бормочет он, пока мы встаем друг перед другом, чтобы начать танец.

Я коротко делаю реверанс; Граф Вильгельм отвешивает мне низкий поклон.

«Рассеянный — это не то слово, которое приходит мне на ум, когда я думаю о своем муже», — комментирую я.

Ну, время от времени он теряется в своих мыслях.

Однако необычно, что что-то проходит для него незамеченным. Это действительно случалось пару раз, но обстоятельства всегда были странными.

Когда это было в силах моего Герцога, он был рядом, чтобы помочь мне. От согревания меня ночью до ощущения, что я в какой-то опасности. Он был так сосредоточен все это время, что это почти пугало.

«Вы не знаете его так, как знаю я», — говорит граф Вильгельм.

Мы меняемся позициями во время танца, делая пару хорошо выверенных шагов. Я оказываюсь в том же самом месте, где он был секунду назад, а он на несколько дюймов правее. Вместо того, чтобы повернуться к нему, как сделал бы любой хороший собеседник, я продолжаю смотреть туда, где он должен был быть. Я делаю вид, что не замечаю, что он в неправильном положении, и продолжаю хореографию.

Это трудно заметить, в начале. Однако со стороны наш танец сейчас очень нескоординирован. Я безукоризненно следую за музыкой, но намеренно игнорирую то, как граф изо всех сил старается сохранить ритм. Когда мы поворачиваем налево, ему приходится делать более длинный шаг и замедлять темп. Когда мы поворачиваем направо, его обычный шаг слишком длинный.

Приспособиться сложно, а я делаю еще тяжелее.

«Может ли кто-то такой рассеянный, как мой муж, действительно иметь список достижений, о которых все говорят?» — спрашиваю я, пытаясь отвлечь его еще больше.

«О, это правда. Среди молодого поколения нет более искусных стратегов. И, может быть, всего пара, если считать тех, кто на пенсии. Ваш муж действительно исключительный, миледи. Все-таки он немного… Как бы это сказать? Он может сосредоточиться только на чем-то одном, когда ты рядом».

Я чувствую, как мои щеки внезапно краснеют.

Сосредоточиться только на мне? Это невозможно.

«Он заметил, как вы вышли из комнаты во время вашего свадебного банкета, — продолжает граф. «Он сразу понял, что что-то не так».

«Это не значит, что я единственная забота моего мужа», — отвечаю я.

Хотя я думаю, что занимаю большую часть разума Александра.

«Я не знаю, как он обращается со своей женой, но герцог, которого мы знаем, — замкнутый, жестокий и хитрый человек».

Я не могу этого представить. Я имею в виду, я могу представить жестокость, но остальное…

Он добр ко всем, по крайней мере, к своей семье и друзьям.

Иногда я узнаю, что он замышляет что-нибудь непослушное, например, заставляет меня купаться с ним или соблазняет меня жареным цыпленком. Однако считать это хитростью нельзя.

Он терпелив и толерантен. Временами немного эгоцентричен. Но его счастливое лицо, когда я уделяю ему все свое внимание, милое.

«Когда разразился скандал с Джорджем, мы все думали, что он тебя убьет», — выдыхает граф Вильгельм. «Но оказывается, моя госпожа — одна из немногих, кого он будет защищать всем оружием в своих руках».

Этот человек пытается меня напугать? Он действительно друг моего герцога?

Я поворачиваюсь к Александру, задаваясь вопросом, действительно ли он волк в овечьей шкуре. Он смотрит на меня сбоку, разговаривая с какими-то рыцарями.

У него улыбка на губах, и, похоже, его не беспокоит то, о чем говорит со мной его друг. Он уже знает, что эта герцогиня не сбежит из-за нескольких старых историй.

И даже если он был отчужденным, жестоким и хитрым, то не то чтобы у меня в этом была поговорка. Ведь мы уже женаты.