Глава 218 — Торговец (1)

Путешествие обратно в столицу похоже на битву.

По крайней мере для меня.

Александр, как всегда, спокоен, пока наблюдает, как слуги упаковывают вагоны. Он заказал удобное сиденье и лично наполнил наш вагон подушками.

Он даже спросил меня, не хочу ли я путешествовать один, но у него было такое избитое выражение лица, что я не мог согласиться. Не то, чтобы это было моим намерением, в первую очередь.

Тем не менее, иногда мне хочется иметь дело со щенком, который боится быть брошенным, а не с властным и жестоким мужем.

Я знаю, что он вернется к своему бесстыдному «я», как только родится ребенок, но приятно, когда его так обнимают. Мое пространство уважается, и моя воля выполняется практически без усилий с моей стороны.

«Если погода останется такой же теплой, к вечеру мы прибудем в первую гостиницу», — думаю я.

Весна добралась до Кире. Пейзаж, который я вижу со стен замка, красочный, в основном зеленый. Клубника заполонила наши столы, но я пытался подвести черту к себе.

На деревьях растут новые листья, а животные просыпаются от зимней спячки. Лес по-новому живой, такой же яркий, как осенью, но с более спокойными, живыми оттенками.

Я бы тоже хотел нарисовать этот пейзаж, но я не настолько хорош.

К счастью для меня, Александр. Картины, которые он нарисовал для меня, лежат в моем багаже, бережно упакованные.

Он не сможет рисовать в столице. Он всегда так занят во время нашего пребывания там, но тех немногих, что он сделал перед отъездом, будет достаточно для начала.

Я иду туда как герцогиня Кайра, а не как военнопленный. Со мной будут обращаться по-другому, если повезет. Другие дворянки не смогут смотреть на меня с презрением и будут готовы проводить время за моими чаепитиями и болтать со мной.

Даже если я не настолько интересен, они не посмеют жаловаться.

«Мы готовы», — говорит Александр. Он один решает, когда мы идем, так что нет нужды отчитываться передо мной. Тем не менее, я киваю на его слова.

Графиня уже встречала нас вчера вечером, так что ей не нужно вставать на рассвете только для того, чтобы проводить нас. Леди Лиана, напротив, уже здесь. Она ждет отъезда с большим беспокойством, чем я.

«Моя госпожа уверена, что в столице я не понадоблюсь?»

«О, не волнуйся, — успокаиваю я ее. «Я уже был там один раз. Это будет не так уж сложно.

И она не может собраться на месте, не так ли?

Александр попросил меня не брать ее с собой. Выслушав часть истории, я согласился. Муж не вдавался в подробности, но, видимо, семья ее погибшего мужа застрелила Александра стрелой.

После этого случая она переехала сюда на постоянное жительство, а ее бывшие родственники пропали. Тем не менее, сплетни остались.

Теперь столица для нее жестокое, неприятное место. Наверное, даже хуже, чем мне.

Нет необходимости заставлять ее проходить через все это. Итак, я не настаивал на том, чтобы брать с собой мою госпожу.

В конце концов, Кейт заботится обо мне, когда Александра нет рядом.

А еще сторожиха. Они оба в карете за моей, вместе. Они примерно одного возраста, поэтому я надеюсь, что они поладят.

«Я скоро вернусь, леди Лиана. Вам совершенно не о чем беспокоиться…»

«Я буду ждать, моя Леди!»

Когда все собираются уходить, я держу госпожу Лиану за руку лишь мгновение и затем подхожу к экипажу.

Оба сиденья больше, чем обычно, и одно покрыто подушками и одеялами. Я также ношу мех, чтобы согреть плечи во время путешествия, но, скорее всего, я избавлюсь от него, когда мы двинемся на юг.

Здесь уже сносная погода; с каждым часом и широтой будет еще теплее.

«Отлично», — восклицаю я, усаживаясь на сиденье и используя для себя все пространство.

Александр сидит передо мной как в покаянии. Он наблюдает за мной оттуда, но не осмеливается ничего сказать.

«Ты можешь сесть рядом со мной», — пробую я, показывая ему угол. Я чуть отодвигаюсь в сторону, освобождая место для того, чтобы он мог сесть.

Он не жалуется на это: он просто внезапно появляется рядом со мной. Его руки раскинулись, позволяя мне лечь в его объятия и вздохнуть в мире.

Несмотря на то, что его мускулы твердые, ему гораздо удобнее, чем на простых подушках.

Едем целый день без перерывов. Занавески от двери отодвинуты в сторону, чтобы проникал свет. Вчера отполировали стекло, и я могу читать без проблем.

Я оставил непристойные книги дома: мне показалось неразумным брать их с собой. То, что у меня сейчас есть под рукой, это обычные книги, предназначенные для дворян.

Между прочим, я начал увлекаться народной литературой. Я могу понять, почему моему герцогу это так нравится.

В сумерках добираемся до гостиницы.

«Мы останемся здесь до завтра. Мы также случайно встретим моего друга».

«Случайно?»

«Правильный. Это путешествие будет полно неожиданных событий. У вас есть готовое послание?

«Да!» Я киваю, похлопывая сумочку, прикрепленную к ремню. «Все готово».

«Хороший. Пойдем.»

Это весело, создавать проблемы вместе. Я никогда не думал, что Александр согласится мне помочь. В конце концов, я замышляю вторжение Кайры.

Я не позволю людям страдать, я решу ситуацию, как только его величество даст мне на это полномочия. Но до тех пор Кайре будет в опасности.

«Мы останемся на ночь. Завтра после завтрака продолжим путь, — сообщает он мне, когда мы заходим внутрь. Я уже знаю план наизусть, но успокаивающе слышу голос мужа, говорящего банальные вещи.

«Ужин готов?»

«Так должно быть. Я отправил гонца впереди нас.

«Потрясающий. Я не настолько устал. Мы можем прогуляться позже?» — спрашиваю я.

Отступать в комнату, чтобы поспать, было бы пустой тратой времени. Я ничего не делал целый день. Даже тряска вагона меня не слишком раздражала.

«Конечно. Но только если ты хорошо поешь.

«Я не ребенок», — отвечаю я, когда его пальцы переплетаются с моими, когда мы входим.

Доходим до ближайшего столика, когда взгляд Александра как бы невзначай перемещается по залу. Он узнает кого-то и широко улыбается, как будто рефлекторно.

«Ваше Высочество, эрцгерцог Кайра!» — восклицает другой человек, вставая из-за стола. Он подходит к нам и какое-то время наблюдает за мной, прежде чем улыбаться и кланяться мне. — И ее высочество, я полагаю.

Он довольно высокий, но не выше моего герцога. Его черные как смоль глаза лишь на тон светлее, чем у Александра, но его волосы и развевающаяся борода темны, как уголь. Его кожа загорелая, а пальцы покрыты золотом и драгоценными камнями. Его одежда самого лучшего качества, но простая, удобная для путешествий.

Он торговец.

— Это ваша милость, — отвечаю я, вежливо улыбаясь. «А это Лорд Кайр здесь». Ведь мы еще не покинули территории Александра. На данный момент он не герцог Кайр.

«Приношу свои извинения, ваша милость», — говорит мужчина, принимая мои слова без хмурого взгляда. «Я слышал о женитьбе Лорда Кайра, но думал, что это все сплетни. И вот я вижу Леди Кайра во плоти и костях».

«Что тут удивительного?» В конце концов, Александр уже не так молод.

«Александр Кирский не был известен как человек, восприимчивый к женскому обаянию, вот и все. Не думала, что он так скоро найдет себе жену».

«Брак — это не дурачиться и поддаваться чарам. Это контракт. Семья — это основа нашего общества: она не имеет ничего общего с нашими личными эмоциями и мечтами. Это долг.

«Понятно», — усмехается торговец. «Меня зовут Эфра».

«Без фамилии?»

«Мне это не нужно». Он пожимает плечами.

«Приятно видеть тебя спустя столько времени, Эфра», — говорит Александр, прекращая мое давление.

Он трется большим пальцем о мою ладонь, чтобы успокоить меня, и никто этого не замечает, и нежно улыбается, когда я смотрю на него.

«Мы с женой едем в столицу».

«Разве не рано?» — спрашивает Эфра, прищурившись.

«В этом году так, — пожимает плечами Александр и показывает рукой на стол, — поговорим за ужином».

Мы сидим на забронированном для нас месте, и официантка приносит купеческий напиток.

«Как дела в Стоунъярде? Я собирался зайти по пути на север, но, кажется, мне повезло встретить Господа по дороге. Я бы не увидел тебя в Стоунъярде.

«Вот так.»

«Какое счастье, — вздыхает он, — мне не нужно лишний раз объяснять, что у меня нет злых намерений. Бабушка твоей сестры очень суровый человек.

«Она просто подозрительна и точна».

«Неужели я выгляжу настолько опасным?»

— Ты тоже не выглядишь полностью надежным. Что ты везешь на этот раз?»

«Шелк и соль».

«Морская соль?»

«В яблочко. Я купил целый вагон на юге. Вместо того, чтобы продавать его по дороге, я решил отнести его к землям, где их нет».