Глава 257: Время для скандала

Прошел месяц с тех пор, как мы прибыли во Дворец.

После моей битвы с вдовствующей императрицей за картину, которая уже принадлежала мне, другие дамы стали больше замечать меня.

Некоторые из них не решаются подойти ко мне, опасаясь реакции первой придворной женщины. Другие, однако, были в восторге от того, что в этом сложном обществе есть еще одна сторона.

Александр стал занят, как и в прошлом году, и дни могут пройти, не видя его. Однако принцесса все время рядом.

Виконт Протус встретил свой конец, и голоса об этом раздаются повсюду.

Новый лорд феода ему не родственник. Его величество посвятил в рыцари одного из оруженосцев этой земли и пожаловал ему вотчину. Ни у кого не хватает смелости спросить, что произошло, но они могут представить.

Враги короны успокоились, почуяв неладное. Один из них, виконт, был обнаружен. Следовательно, опасно пробовать что-либо, пока пыль не уляжется.

Я перестал ходить в центральные сады на несколько дней и буду принимать гостей в нашем крыле Дворца. Я рад, что дамам не слишком утомительно ходить здесь.

Моя спина теперь почти постоянная в моей жизни. Однако время от времени мне нужно показываться в суде.

Маленькая птичка сказала мне, что сегодня может быть хороший шанс.

Уже почти неделю не было ни одного скандала, а значит, пора пошалить.

Принцесса нервничает, идя рядом со мной. Ее руки сжаты в кулаки, а брови нахмурены.

«Все будет хорошо», — успокаиваю я ее. «Я не дурак».

«Я знаю, но… я не могу понять, почему мой брат позволил тебе подвергать себя такой опасности».

«Нелегко было его убедить», — усмехаюсь я. — Но мне ничего не угрожает, ваше высочество. Имени твоего брата достаточно, чтобы защитить меня. Не говоря уже о том, что вы все время будете рядом…»

Она улыбается, пытаясь скрыть гордый огонек в глазах. Она так похожа на Александра: достаточно напомнить ей, что она может помочь, чтобы она забыла о своих заботах.

Кейт следует за мной, в двух шагах позади. Она молчит и изо всех сил старается остаться незамеченной, но ее глаза всегда прикованы ко мне и окружению в поисках угроз. Две служанки из Кайра следуют за ними, но им приходится остановиться, прежде чем войти в тронный зал.

Я оборачиваюсь и киваю им, сигнализируя, что все будет в порядке.

Кейт поджимает губы, но ничего не говорит. Она привыкает к этому месту и поняла, что всегда лучше молчать и рассказывать мне, что думает, когда мы одни.

В тронном зале полно людей, но Джорджа нигде не видно. Странно, потому что я думал, что он не упустит шанс увидеть, как я падаю. Особенно сейчас, когда Александра нет.

Элизабет Грэм в углу бросает кинжалы глазами. Она уедет, как только ее сестра дебютирует. Я должен убедиться, что герцог Грэм объявит графа своим наследником, прежде чем погубить последнего. Это будет весело…

— О, она здесь, — бормочет Принцесса, стиснув зубы.

Вдовствующая императрица стоит с левой стороны трона и разговаривает с его величеством, как будто это обычное зрелище. Он не ее сын, но она, похоже, больше не возражает.

Эта женщина пережила неудавшийся переворот, если подумать. Она страшная. Не настолько, чтобы заставить меня отступить, но мне лучше не недооценивать ее влияние.

Ее улыбка, когда наши взгляды встречаются, говорит мне больше, чем ей хотелось бы. Она, очевидно, читала письмо. Его величество попал в ее ловушку и доверился ей, или он использует ее жадность в своих интересах?

«Поэтому на этот раз я забуду о твоей неудаче», — говорит Император человеку, стоящему перед ним на коленях. «Раз мама попросила меня простить тебя, я тоже. Но в следующий раз я не буду такой милосердной».

Мужчина склоняет голову и благодарит Императора за его милосердие, прежде чем встать и отступить в толпу.

«Следующий?» — спрашивает его величество своих помощников. Ему передают бумажку, и он вздыхает. Он слегка раздражен.

Думаю, пора. По крайней мере, мне не нужно будет стоять здесь долго.

«Герцогиня Кайра здесь?» — бормочет он.

Я иду вперед и делаю реверанс, глядя в пол во время движения. Сегодня лучше избежать еще одного инцидента. Я просто буду следовать протоколу.

«Да благословят боги Солнце Империи», — восклицаю я.

Глаза его величества сверкают вспышками удовольствия, но ему удается скрыть это перед началом представления.

— Вы связывались с кем-нибудь из членов вашей семьи, герцогиня? — спрашивает он, сразу сосредоточившись на работе.

«Я встретил своего дядю», — сообщаю я. «Он посол здесь, в Этиро, разве это не приятное совпадение?»

Я улыбаюсь, показывая суду невинное лицо.

«Только его?»

«В Империи нет никого, кто был бы связан со мной по крови».

Я смотрю на свои пальцы, делая вид, что что-то вспомнил.

«О, я познакомилась с семьей моего мужа!» — восклицаю я.

Понятно, что хотел знать Император, когда спрашивал, но демонстрация того, что я считаю семью Александра своей собственной, должна показать, на каком я месте.

«После года пребывания в качестве гражданина Этиро вы теперь можете быть обвинены в государственной измене, герцогиня», — заявляет его величество, напоминая мне, как он проигнорировал мой вызов, когда я впервые отказался поклониться ему.

Я наклоняю голову в замешательстве.

«Встреча с послом — это предательство?» — спрашиваю я. «Если это так, я больше не приму его визитов».

Не то чтобы я была так уж счастлива пить чай с этим мужчиной. Больше нет, если только это не нужно для большей цели.

— Мы не об этом, — вздохнул Император. «Ваше послание было перехвачено».

«Послание?» — повторяю я, показывая застенчивую улыбку. «Что за послание?»

«Вы писали премьер-министру Астерии», — говорит он, и его голос звучит в зале.