Глава 34 — Мат

«Кто вторая дама?» — продолжает герцог без страха и беспокойства. В любом случае, почему он должен бояться моей реакции?

«Я думаю, что ее зовут Берта. Я ее лично не видел, но до меня доходили слухи о вас двоих… — признаюсь я, склонив голову и на секунду опустив взгляд. Я чувствую себя ужасно из-за использования сплетен в качестве оружия, но у меня нет ничего другого.

«Леди Берта — моя кузина. Она вернулась домой два дня назад, и я хотел ее поприветствовать».

«Почему люди разговаривают, если вы двое родственники?»

«Она дальняя родственница, но мы выросли вместе. Она мне как сестра.»

«И я должен поверить на слово? Как удобно, что она уехала, и я не могу случайно поговорить с ней».

«Я также попросил ее совета».

«Совет?»

«Да. Я хотел услышать мнение моего кузена о том, как помириться с моей герцогиней».

«Я не помню, чтобы мы были в странных отношениях. Я думал, мы достигли компромисса, герцог…»

— Нет, ты сделала вид, что забыла о своих обидах, Теодора.

— А что вам сказала леди Берта?

«Она сказала, что я должен покупать тебе дорогие подарки, пока ты не ослабишь бдительность».

«У меня уже есть все, что мне нужно», — отмечаю я.

— Я знаю, я тоже ей это говорил. Она сказала, что дело не в самом настоящем, а в мысли, стоящей за ним».

«Ну, ваша кузина, леди Берта, действительно много знает», — комментирую я. Если бы герцог присылал мне подарки каждый день, я бы поверил, что он думает обо мне. В конце концов, я бы начал думать о том, чтобы дать ему шанс.

«Жаль, что мою герцогиню нельзя завоевать так легко», — пожимает он плечами.

— Значит, ты ничего не будешь делать?

Как лениво! Герцог мог бы просто попросить одного своего помощника подумать об этом, верно? И я точно не буду смотреть на цену его подарков, чтобы он не тратил слишком много!

«Я этого не говорил. Я дам моей герцогине то, чего она действительно хочет».

«И что это?»

«Если я скажу тебе, то испорчу сюрприз».

Чего я действительно хочу? Он понятия не имеет…

Я снова переключаю свое внимание на шахматный стол и замечаю, как он только что оставил ладью незащищенной. Я должен запечатлеть его, но что-то другое привлекает мой взгляд.

Ходил пешкой, а расстановка всех фигур такая знакомая… Просто непривычно смотреть на это с этой стороны доски.

Он использует мою личную стратегию! Откуда он может знать об этом? Черт возьми, теперь я хочу знать, кто был его шпионом в моем дворце!

Нет, подожди… Он не может этого знать. Вероятно, это просто совпадение.

Я разработал эту стратегию самостоятельно, а также нашел способ противостоять ей. Так совпало, что я должен взять ту самую пешку и обнажить своего ферзя. Я потеряю важную фигуру, но если я не сделаю этого сейчас, и если он действительно использует мою стратегию, я не смогу остановить его позже.

Я кусаю губы, учитывая вероятность того, что я ничего не представляю. Я проверяю положение остальных частей подсказки, и все они на своих местах. Как будто это я играю!

Это может быть ловушка, чтобы захватить мою королеву. Если я прав и буду следовать своему чутью, я все равно смогу продолжать играть. Если я ошибаюсь, я теряю кусок.

В конце концов, у меня есть шанс в обоих случаях, а если я не возьму эту пешку, то рискую проиграть через несколько ходов.

После тщательного размышления я решил последовать своему чутью и разрушить предполагаемые планы герцога. Игра без ферзя для меня ничто.

Герцог хмурится и сосредотачивается на игре, забыв о нашем разговоре. Я, с другой стороны, просто восхищаюсь им отсюда. Он такой красивый, когда сосредоточен. Был ли он таким, когда решал проблемы с налогами?

«Моей герцогине уже надоела моя пьеса?» — произносит он, внезапно глядя на меня.

Я вздрагиваю и догадываюсь, что мои щеки краснеют.

«Почему ты так думаешь?» Я успеваю произнести. Я торопливо хожу ладьей, пытаясь вспомнить, что я пытался сделать… Ах, да! Загоните короля в угол, прежде чем он успеет убрать все фигуры вокруг него.

Я держу свою фигуру подальше от его короля, стараясь не привлекать к себе внимания.

Александр попадает в мою ловушку и начинает брать моих коней и слонов. Он не обращает внимания на пешки, пока они не подойдут слишком близко к его стороне. Он берет их только тогда, когда они выглядят слишком опасными.

Тем не менее, мне удается сделать то, что я хотел с самого начала: добраться до него.

«Полагаю, ты хочешь вернуть свою королеву», — бормочет он. Его губы слегка надуты, а избитое выражение лица такое милое.

«Нет, мне нужна лошадь», — указываю я.

Он передает мне кусок, и я улыбаюсь, когда наши пальцы соприкасаются.

«Проверять!» — восклицает он. Если бы он только знал, как я волнуюсь…

Я перемещаю своего второго слона, последнего оставшегося, и ставлю его между его башней и моим королем.

Как и ожидалось, он перемещает башню, готовясь к еще одному чеку в следующей раздаче. Жаль, что мы не будем играть еще раз.

«Мат», — пожимаю я плечами, ставя коня, которого он только что прошел мимо меня. Я смотрю на доску с довольной улыбкой. Это было совсем непросто, но герцог устал раньше меня. Он начал совершать глупые ошибки после того, как его первые несколько стратегий провалились.

«Ты выиграла», — вздыхает он так, как будто это было в сотый раз.

«Вы так часто проигрываете?» — спрашиваю я с сомнением. Тем не менее, его реакция такая милая. Я хотел бы утешить его, хотя и не знаю, позволено ли мне это.

Игра в шахматы очень помогла моему настроению.

«Нет, я не часто проигрываю», — комментирует он. «Но я не думаю, что смогу победить свою герцогиню в ближайшее время».

— Думаю, ты прав, — киваю я. Герцог все еще слишком нетерпелив.

Он садится рядом со мной и тащит меня к себе на колени.

«Неужели теперь герцогиня будет смотреть на меня свысока?» — произносит он, обхватив меня за талию рукой.