Глава 44 — Волшебников не существует

Кейт помогает мне умыться и переодеться вечером. Она ничего не говорит, когда видит синяки на моем животе и на предплечьях. Уверен, она тоже заметила царапины на моих ладонях, но не спрашивает.

Мне придется объяснить, прежде чем она успеет сделать неверные выводы, но я сейчас не в настроении.

Мне пришлось бы слишком много говорить, а у меня пересохло в горле от долгой болтовни. Кейт рассказала мне все о людях Дворца, а также о новом губернаторе.

Он действительно звучит как бюрократ, слушая слова моего друга.

Когда я слышу стук, я встаю в ожидании.

«Должно быть ужин», — говорю я и иду к двери.

«Я пойду!» Кейт останавливает меня и бежит впереди меня, сигналя мне сесть на диван.

Когда входит герцог, я удивленно улыбаюсь. Без ужина?

«Моя герцогиня голодна?» он спросил. Он отходит в сторону, позволяя двум служанкам принести еду. Я никогда не видел этих девушек, так что полагаю, что они из другого крыла Дворца.

Подожди, а у Герцога будут проблемы с Императором из-за меня? Он отослал всех служанок, и каждый слуга, работающий во дворце, является служащим его величества.

«Я позволю вам двоим поужинать наедине», — предлагает он, закрывая за горничными дверь. — Но сначала я проверю твои раны.

Однако, прежде чем он успевает добраться до меня, Кейт становится посредине и указывает ножом в сторону герцога.

Я инстинктивно встаю, не зная, кого из этих двоих я должен защищать. Если герцог пострадает, это конец и для меня, и для Кейт.

«Какая?» — бормочет он, поднимая брови.

Его мягкая реакция сейчас так раздражает. На него направлено лезвие, но это его ничуть не беспокоит.

Я уверен, что Кейт не может причинить ему серьезного вреда, но он, по крайней мере, может быть более осторожным.

«Я не позволю тебе еще больше причинить ей боль», — раздражённо выплевывает девушка. Голос у нее низкий, чтобы не насторожить людей снаружи. Ее рука слегка дрожит, но она смело стоит на месте.

«Кейт, это не то, что ты думаешь», — начинаю я, медленно подходя к ней. «Герцог не причинил мне вреда. Это был кто-то другой».

Катя поворачивается ко мне и смотрит на мое серьезное лицо.

«Он не защитил тебя», — указывает она, и на этот раз у меня нет аргументов в пользу герцога.

«Такие вещи случаются, и мой муж не может все остановить. Поверьте мне в одном: он не сделал ни единого движения, чтобы причинить мне боль, и пообещал, что будет лучше меня защищать».

Теперь я могу протянуть руку и сжать плечо Кейт.

— А теперь дай мне этот нож, — бормочу я. «Герцог не причинит мне вреда, и я не позволю ему обидеть тебя».

Глаза Кейт наполняются слезами, и она опускает руку.

«Извините за недоразумение, — говорит она устало и грустно. Она ехала три дня, не останавливаясь, чтобы добраться сюда.

— Ты просто хотел меня защитить, — успокаивающе отвечаю я. Я слегка обнимаю Кейт, и она кладет голову мне на плечо.

Когда герцог делает несколько шагов к нам, я инстинктивно крепче обнимаю Кейт, решив защищать ее, несмотря ни на что.

Я только что вернул ее, я не могу отпустить так скоро!

— Я вижу, ты не сильно изменилась, Катерина, — замечает Герцог, забирая нож из руки девушки.

Мы с Кейт одновременно вздрагиваем, удивленные и напуганные быстрыми действиями герцога. Увидев наши испуганные лица, герцог со спокойной ухмылкой погладил горничную по голове.

— Однако я не разрешал тебе цепляться за мою жену, — говорит он.

Услышав его слова, Катя перестает меня сжимать. Тем не менее, я не отпускаю ее.

Я сердито смотрю на герцога, призывая его сказать мне что-нибудь.

«Пора принять лекарство», — напоминает он мне. «Лечебный чай остынет, так что вам следует поторопиться».

Звучит как оправдание, но я не нахожу веских аргументов в свою пользу.

Я сижу рядом с герцогом. Я потягиваю чай одной рукой, а он наносит мазь на другую.

«Я могу сделать это позже сам», — указываю я.

«Я не смогу уснуть, если не буду уверен, что о тебе позаботятся должным образом».

«Кейт здесь, она мне поможет».

— Нет, — вздыхает герцог, и я не знаю, что еще сказать.

Я молчу, следя взглядом за его нежными пальцами.

«Мне надо было поесть, прежде чем использовать мазь», — наконец вспоминаю я. «Я нанесу его с другой стороны позже».

— Я помогу тебе поесть, — бормочет герцог. «Или вы можете подождать две минуты, пока ваша кожа впитает крем».

Я надула губы, смущенная пристальным наблюдением Кейт. Она наблюдает за нами из угла, все еще размышляя, правильно ли она сделала, доверив свою королеву герцогу.

«Со временем к этому привыкнешь», — комментирует Александр.

«Какая?» Я вздрагиваю от удивления.

«Чтобы за ним наблюдали», — раскрывает он.

Он снова прочитал мои мысли! Как он может притворяться обычным человеком, когда всегда знает содержимое моего мозга?

— Нет, — бормочет он, весьма раздраженный. «Вы слишком откровенны».

«Я непрозрачен», — жалуюсь я. «Ты волшебник».

«Волшебников не существует».

Но я видел одного, за годы до начала войны.

Фокусник посетил двор с цирком. Он вынул голубя из шляпы. Он даже заставил цветы появиться из ниоткуда, а мне подарил гигантский подсолнух.

Александр, однако, не имеет ничего общего с этим человеком.

«Нет», — повторяет он.

Я наклоняю голову, сбитая с толку, и мой муж весело хихикает. Может быть, он издевается надо мной?

«Теперь ты должен поесть. Я позволю тебе переспать со своей горничной этой ночью. Разве я не самый терпимый муж на свете?»

— Действительно, — киваю я и целую его в щеку.

Александр даже не вздрогнул, когда услышал о происшествии в саду. Тем не менее, теперь он притворяется, что ревнует девушку. Какой странный человек мой муж.