глава 1114-разворачивание неба (II)

Глава 1114: разворачивание неба (II)

Переводчик: Larbre Studio Редактор: Larbre Studio

Окно в крыше было расположено высоко на скале с птицами, свободно летающими туда-сюда. На пологом склоне рядом с Утесом стояло двухэтажное деревянное здание. Квадратный письменный стол был установлен перед зданием, в то время как старый ученый с головой, полной седых волос сидел за столом.

Кроме директора Академии, никто не знал, как долго этот старый ученый оставался на задворках Академии. И никто не знал его имени и возраста. От Ке Хаорана до Нин Цзе люди на заднем холме просто знали, что старый ученый всегда был здесь, чтобы копировать, читать и запоминать из книг. Ничто не могло нарушить его привычный распорядок, даже дождь и гроза.

Люди из Академии называли его книгоношей. Он был книгоношей Академии.

Настоятель аббатства стоял перед столом и смотрел на старого ученого, вдыхая неприятный запах чернил и бумаги Хуанчжоу. После долгой паузы он вдруг сентиментально улыбнулся.

Это же Академия.

— Доброе утро, — обратился к Книгоноше настоятель аббатства.

Словно ничего не слыша, Книгоноша бормотал что-то, держа в левой руке старый свиток, а в правой-лысеющее перо. Время от времени он писал несколько слов на бумаге, как будто делал заметки.

Настоятель аббатства увеличил громкость своего голоса и спросил: «Дядя, ты не видел старую книгу?”

Слова настоятеля аббатства как будто разбудили Книгоношу. Пораженный и озадаченный, Книгоноша поднял голову, чтобы посмотреть на декана аббатства, поскольку он понятия не имел, о чем тот говорит. В следующий момент, когда голова книгоноши прояснилась, он нахмурился, раздраженный тем, что его чтение было нарушено.

Настоятель аббатства не рассердился. “Очень старый том, — повторил он, делая жест рукой.

Книгоноша на мгновение задумался над этим вопросом, прежде чем взять лысеющее перо и обмакнуть его кончик в чернила. Затем он торжественно написал несколько слов на бумаге Хуанчжоу.

Слово было написано изящно и четко очерчено.

Это было слово » том.”

Прежде чем чернила на бумаге полностью высохли, Книгоноша передал бумагу настоятелю аббатства и сказал: “Это том, который вы просите.”

Настоятель аббатства молча смотрел на бумагу, изучая написанное на ней слово. После короткого молчания он ответил: «Это интересно.”

Он медленно и серьезно взял бумагу.

Его движение было чрезвычайно медленным, напоминая движущуюся гору или облако, которое медленно перемещалось на вершине горы. Через некоторое время его палец наконец коснулся края слегка шершавой бумаги.

После слабого взрыва слегка желтоватая бумага загорелась.

Бумага горела ровно, в то время как пламя распространялось вдоль края бумаги и превращало их в пепел. И настоятель аббатства, и Книгоноша не выпускали бумаги из рук, хотя пламя приближалось к их пальцам.

Они молча смотрели друг на друга.

“Я тоже много читал.- Настоятель аббатства сделал неожиданное заявление. “Хотя я не читаю днями и ночами, как ты, я прожил долгую жизнь и определенно прочел не меньше книг, чем ты.”

Время было решающим фактором как для чтения, так и для культивирования.

Книгоноша не произнес ни слова, упорно глядя на горящую бумагу.

“А почему этот том не в Чанане? Ну, мы не были уверены, что Нин Цзе вернется в Чанань. Академия-более безопасное место по сравнению с Чанъанем без Нин Че.”

Настоятель аббатства посмотрел на Книгоношу и спокойно сказал: «Ли Манман сделал правильный выбор, доверив тебе тайный том. Однако его план бессмыслен. Потому что … ученые бесполезны.”

Вся газета перестала гореть, когда он закончил фразу. Между пальцами книгоноши ничего не осталось. Потихоньку пепел осыпался на его ботинки. С другой стороны, между пальцами настоятеля аббатства остался клочок желтоватой бумаги.

Победитель уже был определен. Книгоноша уставился на стопку книг на столе, прежде чем перевести взгляд на колодец из чернильного камня, похожий на океан. Он ответил долгим молчанием, потому что это был первый раз в его жизни, когда он скептически относился к чтению.

Настоятель аббатства вошел в пещеру, заложив руки за спину. Книжные стеллажи, занимавшие не менее ста футов, были расставлены по обеим сторонам пещеры. Он оглядел бесчисленное количество книг на полках, мягко взмахивая своими рукавами.

Холодный ветерок повеял из его зеленого рукава и пронесся по пещере, словно успокаивающее дуновение воздуха. Ветер сдувал грязь с книг в угол, оставляя книги совершенно пыльными.

Настоятель аббатства поднялся по лестнице и подошел к стеллажам, расположенным на четвертом уровне. Он небрежно взял книгу, как будто собирался прочесть ее наугад, чтобы скоротать время.

Книга, которую он выбрал, была ярким Томом «тайных книг».

Снегопад в Чанани прекратился. Так же как и ветер. Облака исчезли,и красное солнце снова осветило мир людей.

За городом появился настоятель аббатства. Это был его третий визит в Чанань.

Во время двух предыдущих визитов настоятеля аббатства Нин Цзе стоял у городской стены. Сегодняшний день не стал исключением. В тишине Нин Чэ посмотрел на настоятеля аббатства, который уверенно шел к нему, оставляя за собой след от шагов на снегу на земле.

“Он приобрел семь томов Аркана, — казалось, слегка испугавшись, сказала Сангсанг, и ее лицо слегка побледнело.

Нин Че усмехнулся. “Он сможет вызвать Шехрона, если соберет семь драконьих шаров. Но что он может сделать с семью томами Аркана? Может ли он вызвать Хаотиана с семью томами? Если он действительно так думает, я советую вам не обращать на него внимания.”

Он не снял со своего плеча стальной лук, как сделал это с тринадцатью древними стрелами. Более того, он полагал, что тринадцать первобытных стрел могут не представлять угрозы для нынешнего настоятеля аббатства даже с помощью ошеломляющего Бога массива.

Семь томов Аркана были собраны вместе. А каковы будут последствия?

Вся Академия строила догадки относительно этого события. Тем не менее, они не смогли прийти к какому-либо выводу. Кроме настоятеля аббатства, никто не знал истинной функции семи томов Аркана. Однако Сангсанг был исключением. Она точно знала, для чего предназначены семь томов Аркана.

“Откуда я взялся?”

— Это ты? Тебя родила твоя мать.”

— Сейчас не самое подходящее время для шуток.”

“Я сейчас немного нервничаю.”

После короткой паузы Нин Цзе продолжил: «Вы должны позволить мне рассказывать анекдоты.”

Ничего не выражая, Сангсанг ответил: “Нет, я не позволю.”

— Хорошо… если ты говоришь о Хаотийцах, то это сплав правил. Он родился среди хаоса.”

“Это неправильно. Я родился как сплав объективных правил и субъективных человеческих религий.”

“А что потом?”

— Человек создал меня.- Сангсанг повернулась и посмотрела на него, продолжая: — если они решили создать меня, как же люди могли не оставить себе способ обуздать меня?”

Нин Цзе молчал.

Он знал, что слова Сангсанга были правдой.

Много лет назад азартный наркоман, который основал даосизм, сделал ставку от имени человека и доверил миру защиту Хаотиана. Вполне возможно, что он оставил себе место для маневра.

Легенда гласила, что семь томов тайного аббатства Чжишоу были результатом силы воли Хаотиана. Другими словами, Это был дар Хаотиана человеку. Однако на самом деле, это была схема даосизма, чтобы взять под свой контроль мир.

Тот, кому принадлежали семь томов Аркана, обладал властью разрешить спор, заключенный в былые дни. Впоследствии Хаотиан мог быть изгнан из Божественного Царства и возвращен в хаос. Вождь даосизма был единственным, кто предложил эту идею.

Нынешний глава даосизма прибыл в Чанань с семью томами тайного знания.

“Это последнее прибежище даосизма?”

Держа в руке основную Ваджру множества, Нин Чэ посмотрел на настоятеля аббатства, который стоял перед городскими воротами, и спросил:

— Ке Хаоран и лиан Шэн называли нас собаками, — спокойно ответил настоятель аббатства. Так же поступили люди из Академии и многие другие. Они говорили, что даосизм-это собака, которой овладел Хаотиан. Однако никто не понимал, что цепочка на самом деле действует двумя путями. Люди — это собака Хаотиана. Кроме того, Хаотиан-это тоже собаки людей.”

Он посмотрел на Сангсанга, который стоял рядом с ним, и сказал: “Мы поклоняемся Тебе и даруем тебе бессмертие. Затем, вы должны принять свою судьбу вечного одиночества и спокойно защищать человеческий мир в Божественном царстве. Вы не должны безрассудно проникать в человеческий мир исключительно для отдыха. Разве это не логично?”

Санг-санг не ответила, и ее лицо становилось все более и более бледным. Она и раньше была слаба. Но никогда еще она не испытывала такого страха, так как ясно чувствовала, что настоятель аббатства обладает силой, способной уничтожить ее.

Эбби Дин вынула из его рук фолиант.

В глубоком синем небе прогремел гром. Гром пришел из Божественного Царства.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.