глава 250

Глава 250: цветение персиковых цветов

Переводчик: Приднестровье Редактор: Приднестровье

Ненависть, обида, тревога и страх были теми эмоциями, которые мешали культиваторам. Они были похожи на поленья дров, которые висят в даосском сердце и становятся забором, который блокирует свежий воздух и воду снаружи. Если эта ситуация сохранится надолго, то все внутри забора завянет.

Неспособность проникнуть на заднюю гору Академии была первым препятствием, которое принц Лонг Цин встретил на своем пути к даосизму. Нин Цзе был дровами вне его Даосского сердца. Одним из главных его побуждений к земледелию в дикой местности было перемещение этих дров. Было много способов сломать ограду вокруг своего Даосского сердца. Например, можно было бы выучить классику или загнать себя в тупик перед тем, как взорваться. Однако самым простым способом было измельчить дрова в опилки и позволить ветру сдуть их.

Вот почему, когда принц Лонг Цин узнал, что приближается кусок дерева под названием Нин Цзе и что есть надежда сломать ограду вокруг его Даосского сердца, его даосское сердце значительно просветлело от темноты, в которую оно было ранее окутано. Он почувствовал, как сильный порыв ветра вырвался из его груди и устремился в высокие горы.

Именно в этот момент он начал видеть мир по-другому. Аура неба и земли кружилась между черными скалами заснеженного пика. Поток богатых, сложных и невыразимых слов, казалось,был в состоянии быть освоенным. В чистом воздухе между горами вдалеке появилась дверь, гораздо более отчетливая, чем когда-либо прежде.

Откройте дверь, переступите этот порог, и вы сможете узнать свою судьбу.

Принц Лонг Цин спрятал руки за своей черной рубашкой и страстно смотрел вдаль. Он довольно долго молчал.

Неизвестно, сколько времени прошло, когда он наконец отвел взгляд и посмотрел на заснеженное дерево рядом с собой.

Снег постепенно таял под его взглядом. Капли воды падали на сухие ветки и встречались на ее конце. Затем он превратился в кристалл воды, который быстро превращался в лед от зимних ветров.

В процессе, во время которого вода кристаллизуется в лед, казалось, что на ветру есть любопытный разделочный нож. Кристалл воды не замерзал по кругу, но вместо этого он расцвел. Лепесток за лепестком очищались от центра до тех пор, пока не была сформирована форма.

Это был кристально чистый цветок персика, но он давал ощущение, что он был ярко окрашен.

Бесцветная чистая вода превратилась в лед, но выглядела так, словно была окрашена. Это было очень удивительно.

Принц Лонг Цин посмотрел на Ледяной цветок вишни, который колыхался на ветру, сидя на ветке. На его красивом лице не было ни гордости, ни удовлетворения. Вместо этого между его бровями появилось выражение самоуничижения. — Он тихо вздохнул.

“Просто еще немного времени.”

Когда-то он думал, что вот-вот въедет в страну всезнающей судьбы в конной карете, выезжающей из Чанъаня, а весной вернулся в Уэст-Хилл из Тана. Он даже думал, что достигнет этого состояния во время своего путешествия. Однако то, что случилось потом, пробудило его от этого сна. После этого он спокойно вернулся к своим занятиям.

Можно было только двигаться вперед по пути культивации, который простирался впереди. Пути назад уже не было. Можно было бы быстро пройти через него в самом начале, но он становится все более и более опасным, когда вы продолжаете свой путь. Порог, отделяющий Великих земледельцев от обычных земледельцев, находился еще дальше по тропе. Планка была так высока, что висела высоко в облаках, и подъем был предательским. Хотя он уже видел его, он не знал, сколько времени потребуется, чтобы приблизиться к нему и пересечь его.

Принц Лонг Цин не чувствовал себя подавленным только из-за этого. Он был еще молод и уже видел этот порог. Он имел право быть гордым по сравнению с теми, кто культивировал в течение ста лет и все еще не знал пути. Это было особенно важно, так как теперь он знал, что приближается к ней.

Каждый дюйм вперед был чрезвычайно труден, когда кто-то приближался к нарушению царства. Вот почему каждый шаг вперед был трогательным и даже опьяняющим.

Снег на лысых ветвях деревьев уже растаял и стекал до самого кончика ветки. Все они превратились в кристально чистые цветы персика. Свет, преломлявшийся в воздухе, был прекрасен, и красота казалась за пределами этого мира.

Принц Лонг Цин протянул бледно-белую руку из своих черных рукавов. Он держал один Ледяной цветок тремя пальцами против солнца. Он смотрел на него некоторое время, прежде чем мягко сказать: “Лонг Цин, ты действительно сильная.”

В этот момент с горной тропы вдалеке донесся ясный голос: — Голос был полон удивления и любопытства.

“Неужели люди с центральных равнин все такие бесстыдные?”

Улыбка принца Лонг Цин исчезла, и он посмотрел в ту сторону, откуда раздался невыразительный голос.

На скале появилась девочка, которая по-детски выглядела.

Девушка была завернута в несколько рваных кусков кожи и меха. На ней была пара старых грязных черных сапог и кожаная шапочка на голове. Ее красивые длинные черные волосы были заплетены в большую косу, которая доходила ей до колен. Он качался вместе с ней. Большой пушистый хвост зверя закрывал большую часть ее лица, но не мог скрыть молодости в ее глазах.

Принц Лонг Цин не почувствовал никакого движения в душе силы от девушки. Его брови поползли вверх, когда он подумал, что она была обычным человеком. Как она появилась в пронизывающем холоде горы Тяньци и как это ускользнуло от его внимания?

Он подумал только об одной возможности. Он холодно взглянул на нее и спросил: “ты одинокий человек, который вернулся на юг?”

Девочке было не более 15 или 16 лет. Ее лицо было продуваемым ветром и красным от холода. Она решительно кивнула, услышав его вопрос. Затем она сказала: «я-Тан Сяотан, а как же ты?”

Принц Лонг Цин не ответил. Он посмотрел на пушистое животное рядом с девушкой и нахмурился. Он спросил: «кролик?”

Тан Сяотан покачала головой и сказала: “это не кролик. Это восхитительный Белый Волк.”

Принц Лонг Цин больше не хотел разговаривать с одинокой девушкой-мужчиной. Он покрутил Ледяной цветок персика между пальцами и приготовился отправить ее обратно в небесные царства Хаотиана.

Маленький белый Снежный волк, который спокойно сидел рядом с Тан Сяотанем, внезапно выгнул спину и встал. Существо обнажило клыки и настороженно посмотрело на него. Просто Снежный волк был слишком маленьким. Даже если вся его шерсть встанет дыбом, он будет выглядеть как восхитительный гигантский снежок. Это совсем не выглядело страшно.

Принц Лонг Цин вспомнил о белом коне, подаренном ему женихом, и неожиданно улыбнулся. Он подумал про себя, что ему не следует причинять вред такому редкому снежному волку, когда он позже убьет одинокую девушку-мужчину. Он подумал, что его жениху очень понравится волк.

Тан Сяотан не стал тревожиться из-за настороженности маленького волка. Ее темные глаза были полны смеха, когда она спросила принца: «ты собираешься убить меня?”

Они находились на огромной снежной горе, и поблизости не было ни малейшего намека на другого живого человека. Что же это за мир, если юная девушка 15-16 лет спросит незнакомца, который вот-вот убьет ее, если он собирается покончить с ней со смехом, не испытывая страха? Тому было всего две причины. Она была либо глупым ребенком, либо тем, кого следовало бояться.

Губы принца Лонг Цин скривились, и он самоуничижительно рассмеялся. Ему показалось, что он читал о подобной ситуации в одном из этих дрянных романов. Он считал, что эта одинокая девушка-мужчина действительно немного странная. Однако в этом мире девушка столь юного возраста не могла ему угрожать.

Как только он подумал об этом, перед его глазами вспыхнула яркая красная вспышка. Подобно тому, как кои извиваются в озере, красная вспышка появилась несколько лет назад. Это было представление о прошлом, которое делало его очень несчастным. И из-за этого воспоминания он чувствовал себя в тот момент довольно раздраженным. Его лицо потемнело, и прекрасные черты лица стали похожи на ледяные цветы персика.

Он бесстрастно посмотрел на Тан Сяотана. “Я убил многих из того, что осталось от учения Дьявола. Но мне еще предстоит убить кого-нибудь из опустошенного человека учения Дьявола. Юная леди, вы должны чувствовать себя польщенной.”

Тан Сяотан рассмеялся. Она убрала руку за спину и посмотрела на принца Лонг Цин, который стоял под деревом. “Я убил много зверей, таких как волки и овцы. Но я никогда не убивал никого из Божественного зала. Ты должен чувствовать себя польщенным.”

Ее легкий смех был выражением презрения. Ее презрение к нему означало, что она его провоцирует. С точки зрения принца Лонг Цин, ее провокация против него означала, что она провоцирует Божественный зал и неуважительно относится к Хаотиану. Вот почему он так разозлился. Однако выражение его лица оставалось спокойным.

Независимо от того, как он смотрел на это, он был уверен, что это будет односторонняя битва. Это было похоже на то, как взрослый запугивает маленькую девочку. Однако он не ожидал, что первым человеком, который пошевелится, будет девушка, завернутая в лохмотья кожи.

Тан Сяотан не сделала первого движения руками.

Но только с ее ногами.

Она пнула ногой снег на земле. На снегу показался глубокий след ноги. Она была такой глубокой, что казалась вогнутой в землю. Грязные черные сапоги, которые выглядели обыкновенными, не рвались, только казались слегка не в форме.

Затем Тан Сяотан побежал к дереву, с которого свисали персиковые цветы.

Большой шквал снега поднимался сильно, когда ее ноги ударялись о заснеженную землю. Как будто ее крошечное тело было тяжелой горой. Скала начала слегка дрожать.

Кристально чистый Ледяной цветок персика затрясся, упал с ветвей и приземлился на землю.

Тан Сяотан пришел вместе со снежной бурей.

Глаза принца Лонг Цин сузились. Его левая рука, упавшая на черную даосскую мантию, начала слегка дрожать. Ледяные цветы персика, которые вот-вот должны были упасть с ветвей, были тронуты изначальной Ци неба и земли. Словно несколько стрел, они полетели в сторону Тан Сяотана.

Эти кристально чистые ледяные цветы персика преломляли красивые линии света под солнцем и заполняли Утес препятствиями. Между каждым хрупким лепестком росла мощная сила.

Зимние ветры обдували слегка покрасневшее лицо Тан Сяотана. Хвост зверя, скрывавший ее лицо, издал жужжащий звук. Ее скорость была так велика, что они едва могли видеть ее своими голыми глазами. Никто не знал, где она скрывает такую огромную силу в своем крошечном теле, и никто не мог себе представить, что ее стройные ноги могут бежать с такой скоростью, не ломаясь.

Из-за ее быстрой скорости, ей было негде спрятаться, когда ужасающие, но красивые ледяные цветы персика появились перед ее глазами и приблизились к ее лицу.

Тан Сяотан научилась драться со своим братом еще в детстве. В ее словаре не было слова «прятаться».

Ее правая рука всегда была за спиной, когда она бежала на большой скорости. И только когда ее взор наполнился ледяными цветами персика, она наконец вытащила свою руку из-за спины.

Она вытащила большой кроваво-красный изогнутый меч.

Изогнутый меч был до смешного велик, особенно когда лежал рядом с ее крошечным телом. Это тоже казалось ужасным. Лезвие было ярко-кроваво-красным. Никто не мог себе представить, где она раньше прятала свой меч.

Кроваво-красный огромный клинок со свистом опустился сверху вниз.

Прозрачные ледяные цветы персика с шумом разбились, наполняя землю ледяными осколками.

Магия, которую искусно применил принц Лонг Цин, была, конечно, не так проста. Сильная Ци неба и земли вырвалась из разбитого ледяного цветка, как только он разбился.

Однако в это время Тан Сяотан был уже в десяти футах от ее отправной точки. Она уже расколола свой пятый Ледяной цветок персика.

Персиковые цветы продолжали трескаться, превращаясь в бесполезные осколки льда, прежде чем безжизненно упасть на землю.

Магия, пропитанная цветами персика, подняла на скале бесчисленные волны даосской Ци. Толчки подняли снег и черные камни. Однако он не догнал скорость Тан Сяотана, а только дополнил ее мастерство. По сравнению с ней он был вялым и слабым.

Кроваво-красное огромное лезвие, которое держал в руках Тан Сяотан, раскололо цветок персика, еще один и третий.

Он продолжал раскалываться, пока не достиг принца Лонг Цин.

Глаза принца Лонг Цин заблестели. Он послал Ледяной цветок персика в правой руке вперед, блокируя огромное лезвие цвета крови. Прозрачные лепестки раскрылись и умножились.

Острое лезвие.

И вроде бы хрупкий Ледяной цветок персика.

Встретились.

И одержал победу над большинством на земле.

Ци неба и земли дал интенсивный рывок в пределах снежной скалы.

Дерево, на котором раньше было несколько цветков персика, было разорвано в клочья бурным потоком воздуха.

Принц Лонг Цин зашипел, но не отступил.

Галстук для волос, который удерживал его черные волосы связанными, сломался, выпустив волну черных волос. Он выглядел немного жалко.

Бледная правая рука, державшая Ледяной цветок персика, слегка дрожала.

На ледяном цветке персика между его пальцами появилась крошечная трещинка.

Тан Сяотан быстро шагнул сквозь облака, как проворная птица. Она отпрыгнула назад и легко приземлилась на заснеженную землю.

Она рассмеялась и посмотрела на принца Лонг Цин и его растрепанные волосы. Она сказала: «Ты действительно красив. Вы похожи на женщин из Королевства великой реки в вышивках. Но похоже, что вы не можете по-настоящему бороться.”

Принц Лонг Цин впился взглядом в молодого одинокого мужчину-девушку. Ему потребовалось много усилий, чтобы перестать стучать зубами от гнева. В уголках его губ появились следы крови.

Цвет был яркий, как пестик цветка персика.

Пряди черных волос танцевали на прекрасном бледном лице принца Лонг Цин. Его глаза были ненормально холодны, а руки, которые он держал в рукавах, слегка дрожали. Цветок персика с крошечной трещинкой исчез. Божественный меч у него на поясе, подаренный ему лично архиереем, начал жужжать.

Тан Сяотан посмотрела на него и почесала в затылке. “Ваше состояние действительно высоко, но это правда, что вы не можете бороться. Ваш персиковый цветок довольно интересный. Это лучше, чем твой меч, ты должен использовать этот меч своего иерарха, если хочешь драться с моим. Ты умрешь только быстрее, если откажешься от своих персиковых цветов и воспользуешься мечом прямо сейчас.”

Принц Лонг Цин попытался медленно стереть кровь с уголка рта. Он посмотрел на нее с полуулыбкой. “Мы можем попробовать и это.”

Внезапно в глазах Тан Сяотана появилось странное выражение. Это был не страх и не возбуждение. Как будто она почувствовала что-то странное, что раздражало ее, когда она подошла ближе.

— Сегодня у нас нет времени даже пытаться. У меня кое-что есть, так что я должен сделать первый шаг.”

Тан Сяотан посмотрел на принца Лонг Цин и сказал: “я должен напомнить тебе, что эта гора принадлежит моей семье. Если я увижу еще одного из ваших людей из Божественного зала, я убью каждого из вас.”

Принц Лонг Цин чувствовал ауру, которая быстро приближалась к ним, и не мог не нахмуриться. Он чувствовал себя очень раздраженным. Он пристально посмотрел на Тан Сяотана и тихо сказал: “Ты думаешь, что сможешь уехать сегодня?”

“Я уже в третий раз говорю, что ты не умеешь драться.”

Тан Сяотан с жалостью посмотрел на него: “мы, последователи секты Дамин, лучше всех умеем бегать. Как вы меня догоните, если уже не находитесь в состоянии знающей судьбы? Разве Божественный зал больше не учит этому?”

Ясный голос можно было услышать издалека: “Тан Сяотан. Не бегите, если у вас есть мужество.”

Тан Сяотан не могла не вздрогнуть, когда услышала этот голос. Она сердито ответила громким голосом: «е Хонгю, ты сумасшедшая мегера. Не будь такой опасной, если у тебя есть мужество!”

А потом она повернулась и побежала вместе с маленьким белым волком. Она бежала быстрее ветра.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.