Глава 338: Голубиный Суп (Часть I)
Переводчик: Приднестровье Редактор: Приднестровье
Миссис Зэнг всю ночь не могла избавиться от странного чувства.
Она уже не была первой, кто смеялся, и не смеялась громче всех, когда императрица отпускала шутку. Она также не присоединилась к тому, что жена премьер-министра сплетничала о том, что произошло в Чанане. Вместо этого она ошеломленно уставилась на смуглую и худенькую маленькую служанку рядом с принцессой Ли Ю.
Ее странное поведение привлекло некоторое внимание, особенно со стороны дам, которые заметили, что она пристально смотрит на принцессу. Всем им это показалось довольно странным. Она не выходила из задумчивости даже тогда, когда жена королевского секретаря звонила ей много раз, и ей пришлось слегка подтолкнуть ее, чтобы привлечь ее внимание.
Жена королевского секретаря понизила голос и озабоченно спросила: “Почему ты сегодня так не в себе?”
Госпожа Зен болезненно улыбнулась и ничего не объяснила, потому что сама не могла этого объяснить. Она не понимала, почему маленькая служанка чувствует себя такой знакомой и почему ее сердце разрывается от боли.
Дамы не могли не смутиться присутствием маленькой служанки рядом с принцессой, когда они беседовали за чаем с императрицей. Когда они выпили два чайника чая, жена премьер-министра не могла не спросить об этом. Императрица улыбнулась и просто представила Сангсанга остальным.
Именно тогда дамы поняли, что она была служанкой Нин Че. Хотя у них все еще было много сомнений, они не продолжали задавать свои вопросы. Кроме того, они имели благородный статус. Хотя они не обращались со своими служанками дома, как с собаками, они были из двух разных миров. Они как бы невзначай спросили о Нин Чэ, придавая лицу императрицы какое-то особенное выражение.
Госпожа Зен наблюдала, как ее спутницы разговаривают с маленькой служанкой, и тоже не могла удержаться от вопросов. Однако ей было все равно, сколько каллиграфических произведений сэр Нин мог написать за один день. Вместо этого она спросила о возрасте Сангсанга.
Сангсанг не привык к царящей во дворце атмосфере. Если бы не эдикт и не обещание Ли Юя сопровождать ее, она бы лучше готовила кашу в старом магазине кисточек. Когда она съела свой обед, поданный дворцовыми служанками ранее, она действительно чувствовала, что Нин Цзе был прав, говоря, что дворец не был местом для еды.
Она чувствовала, что вопросы, которые задавали благородные дамы, были очень скучными, пока кто-то не спросил о ее возрасте. Она подумала, что вопрос был простым и сразу же серьезно ответила: “Я родилась в Юаньском году эпохи Тяньци.”
Госпожа Зен опустила голову и некоторое время считала на пальцах, прежде чем поняла, что девочке скоро исполнится 15 лет. — Моя дочь была бы в таком же возрасте, как и ты, если бы осталась жива, — печально сказала она после короткой паузы.”
Все присутствующие во дворце дамы были близки к императрице, и все они знали об инциденте со свирепой женой, которая пыталась убить как наложницу, так и ребенка, что вызвало шум в Чанане в Юаньском году эры Тяньци. Услышав это, они невольно сочувственно посмотрели на Госпожу Зен.
Императрица успокоила ее:
Миссис Зен посмотрела на маленькую служанку, сидевшую за столом, и горько улыбнулась. Она подумала, что, должно быть, слишком сильно скучала по своей покойной дочери, что она потеряла всякое приличие, глядя на девочку того же возраста, что и ее ребенок. Ей действительно не следовало так себя вести.
Было много вещей, от которых трудно было избавиться, как только вы подумали об этом, точно так же, как жалость госпожи Зен к Сангсан, которая появилась из ниоткуда. Она попыталась убедить себя, что просто скучает по своей дочери, но не смогла удержаться и ошеломленно посмотрела на Сан Санга.
Она чувствовала, что Сангсанг выглядит все более и более знакомым, особенно загорелая кожа девушки и красивые глаза в форме ивовых листьев. Все это придавало ей очень знакомый вид. — Я слышала, как вы говорили, что в раннем детстве жили в городе Вэй вместе с господином Нином. Было ли Солнце в пограничной крепости слишком сильным, вызывая ваш загар?”
Санг-Санг была поражена на мгновение, прежде чем она покачала головой, говоря: “молодой господин сказал, что я всегда была загорелой.”
Услышав ее ответ, госпожа зен не смогла удержаться от изумления. Ей было все равно, как другие смотрят на нее, и она пристально смотрела на Сан Санга, как будто на ее лице было что-то действительно прекрасное.
Чай остыл, и пир закончился. Все стали прощаться друг с другом.
Госпожа Зен стояла у входа во дворец. Она остановила их обоих, когда увидела Ли Ю и Сан Санга.
Ли Ю нахмурился, не понимая, что пытается сделать жена великого секретаря.
Госпожа Цзэн очень хорошо знала, что, будучи самой горячей сторонницей императрицы, она плохо обращалась с принцессой. На самом деле она уже несколько раз оскорбляла принцессу. Вот почему она говорила мягким и смиренным тоном.
“Ваше Высочество,я почувствовал связь с этой маленькой девочкой, когда увидел ее сегодня. Вы знаете о моем ребенке … и я надеюсь, что Ваше Высочество согласится, чтобы я проводил ее домой.”
Ли Ю молча посмотрел на нее. Казалось, что жена великого секретаря действительно хотела путешествовать с Сангсангом, даже воспитывая свою дочь, которая умерла 15 лет назад. Зачем ей это делать? Может быть, императрица наконец осознала важность вступления Академии в человеческое царство и решила подобраться к Нин Цзе таким окольным путем?
Подумав об этом, она решила отказать леди в ее скромной просьбе. Она улыбнулась и сказала: “Сан Санг не любит общаться с незнакомыми людьми.”
Это было правдой. Сангсанг не желал общаться с другими людьми. Если бы они не общались последние два года, даже ли Юю было бы трудно войти в ее мир, не говоря уже о жене Великого секретаря, с которой она никогда не встречалась.
В этот момент Сан Санг, который молча стоял рядом с Ли Юем, внезапно сказал: «Конечно.”
…
…
“Тебя зовут Сангсанг?”
“Утвердительный ответ.”
— Это очень интересное имя.”
“Все нормально.”
“А кто тебя назвал?”
“Молодой господин.”
— Ваш молодой мастер-один из величайших каллиграфов мира. Он, должно быть, очень талантлив в искусстве поэзии. Имя, которое он выбрал, конечно, хорошо, но что означают символы в вашем имени?”
— Здесь нет никакого глубокого смысла. Молодой хозяин сказал, что у дороги, где он нашел меня, было голое дерево без коры и листьев. Он нашел меня очень похожим на него и назвал меня Сангсанг.”
“Где же твой молодой хозяин нашел тебя?”
“В округе Хэбэй. Он уже забыл точное место. Однажды мы отправились на его поиски, когда покинули гору мин. Но в поле уже росли побеги, и многие деревья выросли, чтобы заменить лишенное коры и листьев дерево, так что он не мог узнать это место.”
В эту самую ночь в Чанане горели яркие огни. Там было много путешествующих, и улицы были заполнены людьми, направляющимися в восточный город. Даже конная карета Великого секретаря императорской библиотеки не могла набрать скорость и могла лишь медленно двигаться позади людей. Однако госпожа зен не возражала и была даже немного счастлива из-за этого.
Путешествие было долгим, и она могла проводить больше времени с Сангсангом в экипаже и задавать ей больше вопросов. Сангсанг также явно отличался от ее обычного состояния. Она ответила на все вопросы леди и сегодня вечером говорила больше, чем все предыдущие месяцы вместе взятые.
Однако ее воспоминания о том, что произошло тогда, были туманными, и то, что она знала, было пересказами от Нин Цзе. Вот почему она не могла дать Миссис Зен тот ответ, который ей нужен, как бы та ни спрашивала.
Каким бы долгим ни было это путешествие, в конце концов оно закончится.
Конная карета главного секретаря остановилась у аллеи Линь-47-й улицы.
Сансан вышел из кареты и вежливо поклонился госпоже Цзэн.
Миссис Зэнг ошеломленно смотрела на стройную фигуру перед дверью, ее сердце сжималось по неизвестной причине.
Она не могла ничего выяснить и понимала, что, возможно, слишком много думала. Однако она уже успела полюбить эту девушку и подумала, что было бы здорово иметь такую дочь.
Госпожа Зен подняла занавески и с беспокойством спросила: «Вы готовы посетить особняк Великого секретаря в качестве гостя?”
Сангсанг задумалась над этим, держа ключ в руках. Она прикинула, что пройдет еще несколько дней, прежде чем Нин Чэ вернется домой, и что копченое мясо уже готово и больше не нуждается в присмотре. Ей ничего не оставалось делать, даже если бы она осталась в старом магазине кистей и ручек. И поэтому она кивнула.
…
…
Несколько дней спустя в особняк Цзэн Цзина, главного секретаря императорской библиотеки, прибыл странный гость.
Это было странно, потому что гостья была маленькой служанкой. В Чанане было много особняков, принадлежащих чиновникам, но никто никогда не слышал, чтобы какая-нибудь семья приглашала служанку в качестве постоянного гостя. Вот почему, когда камергер вывел служанку на задний двор, слуги, стоявшие под ивой, с плохо скрываемым удивлением уставились на нее.
И когда слуги увидели, что жена великого секретаря подходит к двери, чтобы приветствовать ее, и даже держали за руки маленькую служанку с улыбкой, которая была больше, чем ее лицо, они были еще более удивлены.
Тем, кто находился в особняке главного секретаря, не потребовалось много времени, чтобы выяснить личность и происхождение маленькой служанки. Об этом ходило много слухов, и многие считали, что их госпожа действительно была самой преданной госпожой императрицы в Чанани. Она была готова унижаться только для того, чтобы сделать ее величество счастливой.
Главный секретарь Цзэн Цзин отсутствовал в своем особняке. Возможно, он, как и слуги, считал, что приглашать маленькую служанку-это слишком унизительно для его положения. Вот почему на обеде присутствовали только госпожа Цзэн и Сансан. Накрытый стол был великолепен, и четверо или пятеро слуг прислуживали им с тщательно скрываемым выражением лица.
Санг-Санг всю свою жизнь прислуживала другим людям. Или, если быть более точным, она прислуживала Нин Че и не привыкла, чтобы ей прислуживали. Она казалась еще более подавленной и молчаливой, когда была в карете во время Праздника фонарей.
Миссис Зен смотрела, как она ест, и в ее глазах время от времени вспыхивала жалость. Она посмотрела на служанку, сидевшую рядом с ней.
Горничная все поняла и принесла заранее приготовленный голубячий суп.
Госпожа Зен принесла суп и направилась туда, где сидел Сангсанг. — Посмотри, какая ты маленькая, тебе нужно немного поесть.”
При этих словах ее рука соскользнула, и тарелка с голубиным супом приземлилась у ног Сангсанга.
Сансан встал и посмотрел на ее промокшее платье и туфли. Она ничего не ответила.
— Это… поторопись, иди и умойся, — раздраженно сказала миссис Зен.”
Ее хлопчатобумажное платье и туфли были пропитаны маслом от голубиного супа и действительно нуждались в стирке.
Однако Сангсанг не двинулся с места. Вместо этого она молча смотрела на подол своего платья и туфли.
Она чувствовала, что дама нарочно вылила на нее голубиный суп.
Потому что она очень ясно видела, что дама крепко держалась за Чашу и ее рука не соскользнула.
Сангсанг не рассердился. Голубиный суп уже давно стоял на улице и остывал. Он не обжег бы ее, даже если бы она вылила его себе на лицо. Более того, она не чувствовала никаких дурных намерений от этой леди. Вместо этого леди была очень добра. Но зачем она это сделала?
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.