Глава 904: персиковая Гора в хаосе после снежной бури
Переводчик: Larbre Studio Редактор: Larbre Studio
Лонг Цин смог выбраться из бездны живым только благодаря серым глазам и пилюле небесной силы. Он все еще испытывал страх каждый раз, когда вспоминал те трудности, с которыми столкнулся в бездне. Однако он также гордился тем, что, вероятно, первым выбрался из бездны живым. Он очень удивился, увидев сегодня, как кто-то еще выходит из бездны. Что еще больше раздражало, так это то, что они казались такими расслабленными и веселыми, как будто они были на прогулке.
Он понял, кто они такие, и был застигнут врасплох. Книга Тайн стала для него бесполезной. Настоятель аббатства тоже испытывал целый комплекс эмоций. Он посмотрел вверх на снежную бурю и вздохнул после некоторого молчания. “Нам пора возвращаться, раз уж она наконец покинула персиковую гору.”
Метель становилась все более сильной и окутывала аббатство и окружающие горы. Ворота аббатства со скрипом отворились. Лонг Цин и мужчина средних лет вышли вместе с настоятелем аббатства в инвалидном кресле. На коленях у него лежало обычное одеяло. Он протянул костлявые руки, чтобы смахнуть снег с одеяла, и медленно закрыл глаза.
…
…
Персиковая гора тоже страдала от снежной бури. Тысячи божественных священников и диаконов собрались на плато, но никто не осмеливался произнести ни слова. Они смотрели на полуразрушенный Божественный зал света и думали об огромном грохоте, который раньше шел из бездны. Они догадывались, что произошло, но не смели в это поверить. Все были потрясены и ошеломлены.
Ни у кого не хватило смелости войти в Божественный зал света и выяснить, что же произошло. Божественные священники и диаконы стояли перед Божественным залом, не зная, что делать дальше. Они простояли там под снежной бурей всю ночь.
Из-за спешки иерарх не успел сесть в свой священный седан, прежде чем бросился в Божественный зал света. Его тощая карликовая фигура была таким образом открыта для всех и выглядела немного забавно со снежинками, висящими над его тонкими бровями. Однако он был менее серьезен, чем когда-либо, и не обращал никакого внимания на свою внешность, о которой всегда заботился больше всего.
Ничто не могло быть серьезнее того, что произошло в Божественном зале света. Когда наступил вечер, иерарх не мог больше ждать и, наконец, вошел в Божественный зал. Он вышел через долгое время, и его выражение лица было таким же суровым, как снежные горы.
Увидев выражение его лица, люди в Божественных залах могли сказать, что их предположение было более или менее правильным. Они испугались еще больше. Некоторые старшие божественные священники в отчаянии падали в обморок. Неужели Хаотиан действительно покинул Божественные Чертоги? Как она могла бросить своих самых набожных последователей?
Позже в Божественном зале Хаотиана воцарилась мертвая тишина. За занавесями стоял иерарх. Он выглядел еще более несчастным со своей тощей и карликовой сутулой фигурой.
Их было только трое: иерарх, е Хунъю и Чжао Наньхай. Он разочарованно сказал: «Мы должны хранить эту тайну для себя и никогда не раскрывать ее последователям по всему миру.”
Чжао Наньхай благоговейно кивнул и согласился на все, что задумал иерарх. Е Хонгюй бесстрастно уставился на иерарха. Меч под ее красным платьем стал суровым.
Иерарх не заметил ее необычной реакции и нетерпеливо приказал: “пошлите всех из Божественного зала суда, чтобы получить … обратно в персиковую гору.”
Он был расстроен и встревожен, как ребенок, потерявший мать на улице, а не необузданный земледелец, превзошедший все пять штатов.
Глядя на дрожащие брови иерарха, е Хонгю не могла удержаться от выражения презрения. Она медленно подняла правую руку, и она начала светиться под прикрытием лучей света, идущих из-за занавесок.
Она была готова призвать свой меч. С легким даосским намерением ее даосский меч устремлялся к иерарху. Она знала, что иерарх все еще остается сильной фигурой даже после ряда тяжелых ранений, но больше не могла ждать.
Затем с тропинки, ведущей к Божественному залу, донесся шум, за которым последовали торопливые шаги. Несколько божественных жрецов поспешили в Божественный зал Хаотиана и сообщили: «сюда идут люди.”
Три человека из Аббатства Чжишоу прибыли в Божественные залы. Под предводительством Лон Цин мужчина средних лет подкатил кресло-каталку к тому месту, где сидел настоятель аббатства. Настоятель аббатства выглядел мирно и спокойно. Его темно-синее одеяние выделялось из снежного мира так же отчетливо, как и небо.
Тысячи божественных священников и дьяконов на плато смотрели, как они спускаются с холма. Они были потрясены, обнаружив, что массив ясного света Божественных залов не реагировал на их приближение. Когда они поняли, что это был Лонг Цин на переднем плане, они поняли, кто был человек в инвалидном кресле и не смел их останавливать.
Плотная толпа расчистила им дорогу. Настоятель аббатства сидел в своем инвалидном кресле и смотрел на божественные залы, от которых он уже много лет держался на расстоянии. Трудно было сказать, испытывает ли он тоску или безразличие. Однако его брови медленно нахмурились при виде полуразрушенного Божественного зала света.
Десятки старших божественных жрецов поспешили опуститься на колени перед инвалидной коляской и простерлись перед ним с высочайшим уровнем вежливости в даосизме. Они были достаточно взрослыми, чтобы знать, кто такой этот даос из Индиго-роуп.
Увидев это, они сразу поняли, кто он такой. Те посмотрели друг на друга и задумались, что же им делать. Некоторые божественные священники и дьяконы более низкого ранга также упали на колени, увидев эту привлекательную сцену перед Божественным залом света.
Чжао Наньхай, е Хунъю и остальные люди с Южного моря также устремились в Божественный зал света. Все эти важные персоны на персиковой горе приветствовали и отдавали честь Даосу в индиговом одеянии, сидевшему в инвалидном кресле.
Это был настоятель аббатства, который организовал возвращение группы из Южного моря в Божественные залы. По прибытии в персиковую гору они должны были оказать ему уважение. Что касается е Хуню, то она жила в аббатстве Чжишоу, когда была ребенком, и ее самый дорогой старший брат был учеником настоятеля аббатства. Поэтому ей тоже пришлось опуститься перед ним на колени.
…
…
Теперь в Божественном зале Хаотиана стало на одного человека меньше, и осталось только двое. Настоятель аббатства спокойно сидел в инвалидном кресле, а рядом с ним стоял иерарх со сложным выражением лица.
Глядя на настоятеля аббатства в инвалидном кресле, иерарх задрожал.
Он не мог понять почему. Настоятель аббатства уже был парализован ошеломляющим божеством массивом и покинут Хаотийцами. Он уже много лет не появлялся в Божественных залах. Однако сегодня, просто появившись на персиковой горе, он полностью изолировал иерарха. Только тогда иерарх понял, что недооценил положение и влияние настоятеля аббатства в даосизме.
В зале стояла мертвая тишина. Его излучающий свет тускнел, как гаснущая свеча, от тоски и отчаяния.
Иерарх знал, что своей психикой он легко мог бы убить колесоволосого настоятеля аббатства. И все же он не осмеливался. Он был так напуган, сам не зная почему. По какой причине парализованный человек может заставить его чувствовать себя таким подавленным?
Наконец он опустился перед ним на колени и поприветствовал: “досточтимый дядя.”
Настоятель аббатства спросил: «Ты когда-нибудь называл меня дядей с тех пор, как стал иерархом?”
Иерарх опустил голову и ответил: «досточтимый Дядя, вы уже много лет путешествуете по Южному морю. Нам было очень трудно встретиться.”
Настоятель аббатства сказал: «Вы бы предпочли меня не видеть.”
Иерарх ничего не сказал. Он знал, что не сможет ничего объяснить перед настоятелем аббатства. И все же он не понимал, зачем вернулся.
…
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.