Глава 153 — 153 Посмешище

153 Посмешище

Семья Ши была права.

Однако в одном они ошибались.

Старой госпоже Ши не понадобилось даже двух дней, чтобы поссориться со своей новой невесткой.

— Хе-хе, ты слышал?

«Что ты слышал?»

«Хе-хе, Лю Сансю поссорилась с новой невесткой».

«Тск, они даже не зарегистрировали наш брак. В лучшем случае она подруга Ши Банцина».

«Почему? Скажи мне!»

«Ну, сегодня рано утром Лю Саньсю пошел в дом Ши Личуня, чтобы поднять шум. Когда она вернулась домой после шумихи, то увидела, что женщина все еще спит. Она снова наполнилась гневом. Она бросилась прямо в комнату Ши Банцина и попросила эту женщину проснуться и приготовить завтрак. Это было только потому, что она была голодна.

«Хе-хе, с этой женщиной нелегко иметь дело. Так рано утром. Как она могла встать, чтобы приготовить завтрак? Затем она ответила, что если Лю Саньсю хочет поесть, она должна приготовить это сама».

«Лю Саньсю сразу же начала ее ругать. Она сказала, что, будучи невесткой, как она могла позволять свекрови готовить завтрак? Женщина легла спать и делала, что хотела».

«С этой женщиной нельзя было шутить. Она сказала, что еще не зарегистрировала свой брак с сыном старой леди Ши и поэтому не считалась ее невесткой. Она сказала, что Старая Леди Ши не имеет права контролировать ее, и она будет спать, как захочет. Она даже сказала, что если Старая Госпожа Ши не будет удовлетворена, она может уйти в любое время».

«Хе-хе, Лю Саньсю обслуживала Чуньцзяо все эти годы. Как она могла сама приготовить завтрак? Когда ее новая невестка отказалась готовить завтрак, она попросила у этой женщины денег, чтобы пойти купить завтрак. Эта женщина рассердилась и отругала ее. Она ругала Лю Саньсю за то, что она старый пердун с руками и ногами и пыталась развлечься, рано уйдя на пенсию».

«Когда Лю Саньсю услышала, как эта женщина назвала ее старой пердункой, она так разозлилась, что топнула ногой. Она сказала, что эта женщина явно обещала дать ей деньги в пользование, поэтому она помогла подставить свою бывшую невестку. Так вот, ее бывшую невестку только что прогнали, а ее новая невестка обращалась с ней вот так. Потом она снова села у двери, плача и ругаясь».

Когда жители деревни услышали это, они насмешливо усмехнулись.

«Хе-хе, я знал, что с этой женщиной нельзя шутить. Посмотрите, как она одевается. Она такая дьявольская. Она совсем не похожа на порядочную женщину. Как и племянница Личуня, она богата, но одета так чисто и удобно».

«У этой женщины есть кое-какие хитрости в рукаве. Сколько времени прошло с тех пор, как она вошла в дом Ши Банцина? Она уже придумывает трюки, чтобы подставить Чуньцзяо. Если бы Цзяоин не раскрыла правду, кто бы мог подумать, что она сможет убедить Старую Леди Ши встать с ней?»

«На мой взгляд, пожилая пара бессердечна. Их бывшая невестка так хорошо к ним относилась, но в конце концов они подставили Чуньцзяо и прогнали такую ​​хорошую невестку из-за невыполнимого обещания. Теперь их хорошие дни действительно начались. Возможно, в будущем их жизнь обязательно станет все более и более захватывающей».

Последние два предложения были явным сарказмом.

Жители деревни обсуждали сплетни в доме старой леди Ши.

Гу Цинмин тоже говорила об этом, когда завтракала с бабушкой и остальными.

«Хе-хе, мы сказали, что они будут драться между собой только через два дня. Я не ожидал, что они будут драться между собой с самого начала. В будущем эти дни будут становиться все лучше и лучше, — злорадствовала Вторая невестка.

«Пожилая пара заслужила это. Ха-ха, эта женщина еще не вышла замуж за его сына. Она думает, что эта женщина — еще одна Чуньцзяо? Мечтать. Думает ли она, что ей повезло иметь невестку, которая каждый раз относится к ним как к своим биологическим родителям?»

«Сестра Чуньцзяо действительно была слишком глупой в прошлом».