Глава 166-166 Шокирующие межпространственные тарелки (1)

166 шокирующих межпространственных тарелок (1)

Гу Цинмин нашел тихую и скрытую горную тропу. Гора была крутой, и два высоких дерева по обеим сторонам горной тропы закрывали небо. Кроме того, сюда приходили и уходили жители деревни. Она могла бы притвориться, что купила что-то здесь.

Это было действительно хорошее место, чтобы достать вещи из космоса.

«Давайте сделаем это здесь».

Затем, подумав, Конг Синфань стал невидимым.

Конг Синфан взмахнул своими маленькими крыльями и взлетел в воздух. Он фыркнул и сказал: «Хозяин, кто-то приближается метрах в двухстах. С другой стороны, в пятистах метрах!

Гу Цинмин кивнул и сказал: «Хорошо!»

Потом мыслью на дороге показались тыквенные листья, сорванные в космосе.

Листья были снаружи.

Однако, глядя на такую ​​большую кучу, вернуть ее стало большой проблемой.

Гу Цинмин коснулась ее лба и сказала: «Но… это такая большая куча. Как мы можем вернуть их?»

Конг Синфань огляделся и сказал: «Учитель, я думаю, что мы должны сначала связать эти овощи. Тогда, с силой Учителя, мы сможем отнести их домой!»

Гу Цинмин потерял дар речи.

Она огляделась, слегка нахмурилась и сказала: «Но с чем нам это связать? Здесь нет веревки!

Она понятия не имела, что любые две длинные травинки, лианы, кора и так далее могут справиться с этой задачей.

Теперь у нее разболелась голова.

Конг Синфан прожил на этой голубой планете 3000 лет. Во сне он высвободил свое божественное сознание и, естественно, увидел все виды жизненных навыков.

Маленькая фея слетела вниз, огляделась и сказала: «Эту лозу можно использовать».

Его маленькая рука указывала.

Гу Цинмин обернулся и посмотрел. «Где? Я ничего не видел?»

«Слева от вас, разве вокруг маленького дерева нет виноградных лоз?» Маленькая фея указала на это место и сказала: «Эти лианы крепкие, и их легко подвязать!»

Гу Цинмин все еще хмурился и сказал: «Но как мы его вытащим?»

Маленькая фея вдруг коснулась своего лба и безмолвно сказала: «Конечно, ты можешь его вытащить!»

Наконец-то стало понятно, что эта богатая барышня ничего не знает о жизни в деревне.

Однако так и не понял. Похоже, у нее были хорошие отношения с семьей по материнской линии. Она должна была прийти сюда раньше.

Разве она никогда не оставалась со своей материнской семьей?

Как это было возможно?

Дом Мастера был явно очень далеко отсюда.

Поэтому, раз она приехала жить на улицу, почему она ничего не знала о сельской местности?

Гу Цинмин посмотрел на тонкую лиану, растущую вдоль маленького дерева, и снова нахмурился.

— Что случилось, Мастер? Маленький Конг вдруг о чем-то подумал и удивленно сказал: «Учитель, вы же не можете сказать мне, что вы даже не знаете, как вырвать лиану, верно? Не то чтобы ты не понимал, но ты идиот, ладно!

Гу Цинмин закатила глаза и сказала: «Идиот? Ты идиот! Я вот думаю, что если выдернуть лианы рукой, то обязательно останутся следы. В то время, как я должен объяснить бабушке? Когда я вышла, я не только принесла пучок тыквенных листьев, но у меня еще и отметина на руке».

Маленькая фея потеряла дар речи.

Понятно, что для сельских жителей это было простым делом, но в руках хозяина оно становилось таким трудным.

Маленькая фея огляделась и заметила недалеко от дороги две соломинки.

Он взволнованно закричал: «Учитель, здесь две соломинки. Используйте эти две соломинки, чтобы связать их.

Гу Цинмин подошел и увидел две сухие желтые соломинки.

Она подняла его, посмотрела на него и спросила: «Это солома? Нет, что такое солома?

Конг Синфан потерял дар речи.

Но это еще надо было объяснить владельцу сельскохозяйственного идиота.

В нем говорилось: «Учитель, солома — это рассада риса, которая потеряла свои зерна. Потом он высох на солнце и стал вот таким. Нет, Учитель, разве люди не учились этому по книгам?»

Гу Цинмин покачала головой и сказала: «В нашей программе нет таких вещей!»

С тех пор, как она пошла в школу, будь то детский сад, начальная школа, неполная средняя школа или старшая школа, она посещала частные элитные школы.

В учебной программе вообще не было модулей по сельскому хозяйству.

Фея снова потеряла дар речи.

«Поторопись и перевяжи тыквенные листья этими двумя соломинками!» Маленькая фея вдруг с тревогой сказала: «Этот человек уже идет сюда. Он всего в сорока-пятидесяти метрах. Хозяин, ты всегда хочешь смотреть на эти тыквенные листья?»

Гу Цинмин держал две соломинки и сказал: «Но я не знаю, как связать эти вещи. К тому же, когда я завязываю эти вещи, мне обязательно приходится соприкасаться с этими листьями. Тогда моя кожа станет красной от колючести».

Фея слабо сказала: «Ты можешь завязать его так же, как ты завязывала вещи в прошлом, верно?»

Теперь маленькая фея была очень подозрительна. Со знаниями Гу Цинмин в сельском хозяйстве, сможет ли она посадить что-нибудь в его пространстве?

Кроме…

«Забудь это. Я уже выбрал такого мастера. Даже если я заплачу, я продолжу любить ее с улыбкой».

— Хозяин, можешь завязать, как хочешь, — сказала фея. «Человек скоро придет».

«Ой!» Гу Цинмин не торопился.

Бабушка Ши готовила обед на кухне.

Внезапно она услышала восклицание бабушки Гу.

«Айя, Минминг, что вы принесли?»

«Это… это листья тыквы!»

Гу Цинмин отложил грязные листья тыквы и кивнул. — Да, это листья тыквы.

Бабушка Гу усмехнулась и сказала: «Айё, эти листья тыквы действительно большие. Эти листья также толстые и сильные. Они выглядят очень нежными, нежными и зелеными. Минмин, откуда у тебя столько этих листьев? Здесь должно быть от 20 до 30 кошачьих, верно?»

Гу Цинмин был ошеломлен. «От двадцати до тридцати кэтти? Столько?»

Бабушка Ши вышла из кухни и посмотрела на тыквенные листья на земле. Она сразу просияла и сказала: «Эти листья тыквы действительно хороши. Они толстые и нежные. Мин’эр, ты выходишь ненадолго. Откуда у тебя столько тыквенных листьев?

Гу Цинмин улыбнулась и сказала: «Я гуляла за пределами деревни и увидела старушку, которая несла домой тыквенные листья, поэтому я купила их у нее. Она сказала, что изначально планировала собрать его и съесть в течение двух-трех дней».

Легко ли ей было сочинить такую ​​ложь только ради кусочка еды?

Бабушка Ши знала, что Гу Цинмин любит поесть.

Она улыбнулась и сказала: «Хорошо, если тебе это нравится, я сделаю это для тебя сейчас. Я просто поджарю тарелку. Ручка этого листа толстая и прочная. Скоро это будет сделано!»

Гу Цинмин не отказался.

Бабушка Ши и бабушка Гу немедленно начали готовить листья.

Гу Цинмин спрятала руки, чтобы они не заметили красную метку на ее ладонях.

Через мгновение дело было сделано.

Бабушка отнесла его на кухню и начала готовить.

«Так приятно пахнет! Это листья тыквы? Почему он такой ароматный? Они пахнут даже лучше, чем вчера? Бабушка Гу была немного удивлена.