Глава 279-279 Поедание пельменей в первый день Нового года

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

279 Поедание пельменей в первый день Нового года

После Нового года это будет первый день Нового года.

Согласно правилам, принятым в деревне Стоунбэк, это был первый завтрак в Новом году. Его должны были приготовить мужчины дома. Женщины могли спать допоздна и не могли просыпаться раньше мужчин. В противном случае их бы презирали.

Даже если она встанет рано и пойдет в общественный туалет, ее отругают, если кто-нибудь ее увидит.

Это была явная дискриминация женщин.

Конечно, это правило сильно менялось с течением времени. Женщин больше не ругали, когда бы они ни проснулись, хотя были некоторые старые придурки, которые ругались, когда видели, что женщины просыпаются рано.

Тем не менее, в первый день Нового года у всех, казалось, было молчаливое понимание. Возможно, они привыкли к тому, что мужчины просыпаются рано.

В первый день Нового года первая еда была вегетарианской.

Обычно они вставали рано утром, чтобы приготовить пельмени. После того, как пельмени были завернуты, мужчины будили женщин и детей дома для первого новогоднего завтрака.

Однако было также много семей, которые не готовили новые блюда на завтрак и ели остатки вчерашнего дня.

Семья Ши также привыкла к тому, что мужчины готовили завтрак в первый день Нового года.

Первым блюдом в этом году были пельмени!

Мужчины семьи Ши проснулись рано утром. Даже Ши Цзюньсюань и Ши Цзяхао, которым было три или четыре года, проснулись, чтобы помочь.

Сегодня утром были приготовлены три вида начинки: начинка из зеленого лука, три свежие начинки (морковь, грибы шиитаке и сельдерей) и начинка из завернутых овощей.

Шкурка пельменей была свежесвернутой, а начинка также была приготовлена ​​на месте. Однако мука и овощи были приготовлены женщинами дома накануне вечером.

В пять или шесть часов Ши Цзюньсюань и Ши Цзяхао протерли заспанные глаза и стояли на кухне с растерянными лицами.

— Я… Почему я на кухне?

«Подойди, Ши Боюй, Маленький Цзюньсюань, Маленький Цзяхао, иди и выбери свои овощи!»

Ши Ханъюй положил перед ними горсть зеленого лука и продолжил: «Уберите эти гнилые и желтые листья!»

Возможно, Ши Бою уже привык к этому. Каждый год в первый день Нового года он собирал лук-порей, не говоря ни слова.

С другой стороны, это был первый раз, когда двое детей были разбужены родителями так рано. Они встали… на работу.

Ши Цзюньсюань спросил: «Дядя, я… я выбираю зеленый лук?»

«Это верно. Ты, твой брат и твой брат можете собирать эти овощи вместе. Не ленись!» Ши Ханюй сказал с улыбкой. «Сегодня утром мы будем делать пельмени. Этот зеленый лук используется для начинки. Спешите сделать их. Мы закончим их раньше и съедим их раньше!»

Ши Цзюньсюань и Ши Цзяхао не отличались особой разборчивостью, но всем было наплевать. Самым главным было участие.

Восемь мужчин, Гу Цзяньго и трое молодых людей заставили кухню казаться очень оживленной.

Когда Гу Цзяньго вошел в деревню, он последовал обычаям. Он встречал Новый год с семьей жены. Его родители, жена и дети были здесь. Он определенно не мог отставать ни от одного мужчины в семье своего зятя.

Поэтому, когда прошлой ночью все договорились проснуться в пять утра, он тоже проснулся в пять.

Старший дядя и лапшу, Второй дядя и Третий дядя раскатали шкурки, а остальные стали делать начинки и лепить вареники.

На семейный завтрак было больше тысячи пельменей. При содействии группы мужчин белые и жирные пельмени были помещены на стол. Они были исключительно милы и очаровательны.

На кухне кипела большая кастрюля горячей воды, готовой сварить пельмени.

Старший дядя надел фартук и проинструктировал сына: «Пельмени уже начали варить. Иди и позови дедушку, бабушку и маму проснуться и съесть пельмени. Вы, ребята, тоже идите и заставьте их проснуться, чтобы поесть!»

Все пошли звать своих жен есть. Трое детей пошли будить свою тетю Гу Цинмин. Кроме двух двоюродных братьев, которые были одиноки, они остались на кухне, чтобы помыть посуду и поесть после того, как все проснулись.

В семь часов утра все женщины были одеты в красивую одежду и с изысканным макияжем, чтобы встретить первый день нового года.

Они приветствовали друг друга при встрече. Затем старшие давали младшим красные пакеты.

Дедушка Ши и дедушка Гу были одеты в красную традиционную китайскую одежду, а бабушка Ши и бабушка Гу были одеты в красные чонсамы и с легким макияжем!

Конечно, бабушка Гу не умела краситься. Ее макияж был сделан тремя внучками.

Бабушка Гу посмотрела на одежду своей бабушки Ши и улыбнулась. — Свекровь, ты сегодня очень красиво одета! Смотри, этот красный чонсам тебе очень идет.

Бабушка Ши застенчиво сказала: «Я не носила чонсам, когда была маленькой, но я ношу его, когда состарюсь».

Однако бабушка Гу не согласилась. «Нам не нужно различать молодых и старых, когда мы носим чонсам. У молодых людей стиль молодой, а у стариков стиль зрелый».

Бабушка Гу всю жизнь любила носить чонсам.

В этот момент старшая тетя тоже сладко сказала: «Мама, ты выглядишь так красиво в этом чонсаме. Ты как минимум на десять лет моложе!

Третья тетя кивнула и сказала: «Правильно, мама. У тебя хорошая кожа, а фигура стройная и высокая. Со спины невозможно сказать, что тебе уже за семьдесят. Со спины у тебя фигура молодой девушки».

Бабушка Ши усмехнулась и сказала: «Ха-ха, посмотри на свои рты. Ты и так с утра мёдом намазана».

Через мгновение Гу Цинмин спустился.

Она посмотрела на комнату, полную женщин, и счастливо улыбнулась. «Дамы, вы такие красивые сегодня!»

«Ха-ха, твой ротик мёдом намазан!» — с улыбкой сказала бабушка. «Однако, какими бы красивыми мы ни были, мы не можем быть красивее тебя. Тебе не нужно наряжаться. Просто стой там, и ты будешь самым красивым цветком!»

«Ха-ха, бабушка права. Сестра красивая. Она в сто раз лучше нас без нарядов. Третья невестка с завистью посмотрела на красивое лицо Гу Цинмин.

Какая женщина не любила красоту?

Миссис Гу увидела, что ее дочь беременна, и небрежно подошла. Она тут же закричала: «Девочка, иди медленнее!»

Она была близка к восьмому месяцу беременности. У многих людей были опухшие ноги, и им приходилось ходить, держа руки на поясе.

Эта девочка, с другой стороны, небрежно подбежала, за ней последовали два маленьких мальчика.

Гу Цинмин сказал: «Мама, не волнуйся. Я очень легкий. Все будет хорошо.»

В этот момент вторая невестка сказала: «Сестра, этот ребенок должен быть здесь, чтобы отплатить за вашу доброту. Несмотря ни на что, никакой побочной реакции. Вы не наберете вес, даже если будете хорошо питаться и хорошо спать. У тебя есть только живот, но у тебя нет толстой фигуры. Это действительно завидно! Тогда, когда я была беременна, одна только утренняя тошнота заставляла меня думать, что я больна. На поздних сроках беременности я набрала вес, а ноги распухли, как паровые булочки. Я так устала, сделав два шага!»

Старшая невестка кивнула и сказала: «Да, я также думаю, что этот ребенок здесь, чтобы отплатить долг благодарности. Она такая послушная и не умеет мучить других. Сестра, может ли ребенок в ее животе быть девочкой? Девочки внимательны».

Семьи Ши и Гу очень любили девушек. У них не было пристрастия в пользу мальчиков над девочками.

Поэтому в первый день Нового года говорили, что у девушек нет табу.

Гу Цинмин улыбнулась и сказала: «Да, я тоже думаю, что это девочка!»