Глава 367 — Глава 367: Сяо Цзинь милый

Глава 367: Сяо Цзинь милый

Переводчик: Atlas Studios Редактор: Atlas Studios

На коровьей ферме Дэн-Ривер худощавый молодой человек и слепая бабушка наблюдали, как телят спускали с грузовика.

Ши Сяоцзинь поддержал свою бабушку и взволнованно сказал: «Бабушка, бабушка, так много телят. Там так много телят. Им всего пол года».

Бабушка Ши Сяцзинь похлопала его по тыльной стороне руки и с улыбкой сказала: «Сяоцзинь, раз уж здесь телята, тебе придется много работать в будущем и хорошо заботиться об этих коровах. Мы не можем забыть доброту семьи Ши!»

Ши Сяоцзинь кивнул и ответил: «Да, бабушка, я всегда помнил!»

Бабушка Ши Сяцзинь тихонько вздохнула и сказала: «Эх, бабушка виновата в том, что вовлекла тебя!»

Ши Сяоцзинь покачал головой и сказал: «Бабушка, ты не можешь так думать. Ты моя единственная семья. Пока ты рядом, я счастлив».

Ши Сяоцзинь с детства был послушным и благоразумным. Он очень хорошо знал, что положение его семьи отличается от положения других семей.

…..

Бабушка Ши Сяоцзинь улыбнулась и сказала: «Нашей семье наконец-то есть чего ждать. Несколько лет усердно работайте, накопите немного денег и женитесь». Бабушка Ши Сяо Цзинь

Ши Сяоцзинь коснулся его головы и застенчиво сказал: «Бабушка, я еще молод. Мы поговорим о свадьбе через несколько лет.

Он прекрасно знал, что в таком положении его семьи очень немногие семьи захотят выдать за него замуж свою дочь.

К тому же ему было всего 18 лет. До совершеннолетия, установленного законом для вступления в брак, оставалось еще несколько лет.

«Как ты молод? Через два года тебе будет 20 лет. Тогда, когда бабушке было 20 лет, твой отец уже бегал вокруг». Бабушка Ши Сяцзинь улыбнулась и сказала: «Хотя наша семья немного бедна, наш Сяо Цзинь — прилежный и почтительный ребенок. Ваша жизнь обязательно станет лучше в будущем. Обязательно найдутся девушки с хорошим вкусом, которые выйдут за тебя замуж.

Бабушка Ши Сяцзинь смотрела на маленький дом перед ней тусклыми глазами.

Этот небольшой домик предназначался для них двоих.

Там было две комнаты и гостиная. После ремонта и расстановки мебели они въехали со своими сумками.

Новый дом, в котором хочется жить!

Бабушка Ши Сяцзинь очень хорошо знала, что семья Лай Цзяоина особенно заботилась о них.

Ши Личунь попросил Ши Сяоцзинь присмотреть за коровами. В начале его месячная зарплата составляла 1500 долларов. В дальнейшем его оклад будет постепенно увеличиваться.

Однако о бабушке Ши Сяоцзинь нужно было заботиться, поэтому им двоим было лучше жить вместе на животноводческой ферме.

Хотя бабушка Ши Сяоцзинь была слепой, она могла вести простую повседневную жизнь.

Они оба полагались друг на друга и могли заботиться друг о друге.

Когда Ши Ханъюй постучал в их дверь и попросил Ши Сяоцзинь пасти коров, Ши Сяоцзинь и его бабушка почувствовали, что удача свалилась на их колени.

Многие люди в деревне Каменная гора положили глаз на эту задачу, но они не ожидали, что она падет на Ши Сяоцзинь.

Ши Сяоцзинь и его бабушка прекрасно знали, что их семья особенно заботилась о них, но не могли отказать.

Потому что им нужно было жить. Им нужно было полагаться на свои собственные руки, чтобы заработать деньги, жениться на Ши Сяоцзине и родить еще одного ребенка. Только тогда эта семья будет похожа на настоящий дом.

Телят перевезли на большом грузовике, и многие жители деревни последовали за ними, чтобы посмотреть на суматоху.

Когда они увидели Ши Сяоцзина и его бабушку, их глаза наполнились завистью.

В конце концов, они просто смотрели на коров. Их месячная зарплата составляла 1500 долларов, и у них даже была еда и жилье.

Конечно, хоть селяне и завидовали, но урывать это дело особо никто не хотел.

Когда бабушка Ши увидела бабушку Ши Сяоцзинь, она улыбнулась и спросила: «Чуньцзяо, можете ли вы и Сяоцзинь привыкнуть к жизни в этом доме?»

Бабушка Ши Сяо Цзиня кивнула и сказала: «Да, очень хорошо! Цзяоин, твоей семье было тяжело думать обо мне и Сяоцзине!»

Бабушка Ши сказала: «Мы наблюдали, как рос Сяоцзинь. Он рассудителен и старателен. Вот почему мы подумали о том, чтобы нанять его на работу».

Однако бабушка Ши Сяоцзинь все же с благодарностью сказала: «Цзяоин, если этот ребенок сделает что-то плохое в будущем, я надеюсь, ты сможешь с этим смириться!»

Бабушка Ши рассмеялась и сказала: «Ха-ха, посмотри, что ты говоришь. Это просто наблюдение за телятами. Что может сделать этот ребенок? Не думайте слишком много об этом. Это место недалеко от деревни. Если вы не привыкли жить здесь, вернитесь в деревню и поговорите».

Река Дан находилась всего в нескольких минутах ходьбы от деревни.

Однако бабушка Ши Сяоцзинь была слаба. Ей было нелегко ходить.

Конечно, если бабушка Ши Сяоцзинь хотела вернуться в деревню, она могла бы заставить Ши Сяоцзинь прислать ее.

Бабушка Ши Сяоцзинь улыбнулась и сказала: «Мне очень хорошо здесь жить. Хотя я ничего не вижу, Сяоцзинь купил мне магнитофон. Я слушаю оперы каждый день, и время летит быстро».

Поскольку Сяоцзинь взял на себя задачу ухаживать за коровами, он должен был сделать все возможное. Он не мог уйти без разрешения, даже если это было всего на несколько минут.

Что, если эти воры воспользовались этими несколькими минутами, чтобы устроить неприятности, и коровы пропали? Его семья не могла позволить себе компенсацию.

Когда они вдвоем на ферме, пока один из них занят, другой может наблюдать.

Хотя бабушка Ши Сяоцзинь была слепой, ее уши были особенно чувствительными. Она могла слышать что угодно.

Бабушка Ши посмотрела на Ши Сяоцзинь и очень серьезно сказала: «Сяоцзинь, ты должен хорошо заботиться о своей бабушке».

Ши Сяоцзинь кивнул и сказал: «Да, да, вторая бабушка, я буду».

Гу Цинмин давным-давно слышал о семье Ши Сяоцзинь.

Возраст Ши Сяоцзинь не сильно отличался от ее. Когда она приезжала в деревню, братья приводили ее поиграть с Ши Сяоцзинь.

Однако Ши Сяоцзинь каждый раз был очень занят. Он собирал бутылки и кувшины и ходил в поле собирать травы. Он редко играл с ними.

Прошло время, но она все еще помнила Ши Сяоцзинь.

Приехав в Деревню Стоунбэк почти год, она думала о том, как им помочь.

Если бы она давала деньги напрямую, это определенно не сработало бы.

Это не только вызовет у людей зависть, но и выработает у них дурную привычку собирать урожай, не работая.

Теперь, когда у них дома были коровы, они, наконец, могли им немного помочь.

Когда Ши Сяоцзинь встретил взгляд Гу Цинмина, он сразу же занервничал.

Он заикался: «Сестра… Сестра Гу!»

Он был застенчив, когда столкнулся с Гу Цинмином; это было главным образом потому, что Гу Цинмин произвела на него впечатление, что она похожа на маленькую принцессу по телевизору, милую и красивую. А он был загорелый и маленький, поэтому не мог не чувствовать себя неполноценным.

Кроме того, аура Гу Цинмина была немного жестокой и властной для Ши Сяоцзинь.

Гу Цинмин весело сказал: «Сяоцзинь, каждый раз, когда ты видишь меня, ты становишься трусом. Неужели я тебя съем?»

Ши Сяоцзинь коснулся его головы и застенчиво сказал: «Нет… Нет. Просто сестра Гу слишком красива. 1… Я не смею с тобой разговаривать!

Зрители и сама Гу Цинмин потеряли дар речи.

Этот ребенок был действительно честным и очаровательным.

Бабушка Ши Сяоцзинь погладила внука по голове и с улыбкой сказала: «Даже если твоя сестра Гу красива, она не ест людей. Чего вы боитесь?»

Она обернулась и с улыбкой сказала Гу Цинмину: «Маленький Гу, не держи зла на Сяоцзинь. Он был робким, когда он видит девушек, так как он был молод.

Гу Цинмин не мог сдержать смех. «Хе-хе, бабушка Ши, личность Сяо Цзинь очень милая!»