Отправление
На следующий день Гу Цинмин собрала чемоданы.
Миссис Гу схватила ее за руку, ее глаза были полны беспокойства. Она продолжала инструктировать: «Мин’эр, я попрошу телохранителей прислать тебя, нет, я лично отправлю тебя в дом бабушки».
Гу Цинмин сразу же отказался: «Мама, пусть телохранители отправят меня туда».
Хотя для ее матери было бы хорошо пойти с ней в дом бабушки, она не хотела, чтобы мать пошла к ней домой и вернулась с красными глазами.
Гу Цинмин на мгновение задумался и неуверенно сказал: «Мама, если ты скучаешь по бабушке и дедушке, пойдем вместе?»
Выражение лица миссис Гу снова изменилось. Она покачала головой и сказала: «Тогда пусть вас пришлют телохранители. После того, как вы угомонитесь, я пойду к вам».
Гу Цинмин разочарованно кивнул. «Хорошо.»
Она не могла не выглядеть разочарованной.
Она понятия не имела, что беспокоило ее мать и почему ее мать так сопротивлялась возвращению в дом матери.
Семья ее бабушки, очевидно, была очень хорошей. Они были добры к ее матери и еще лучше к ней.
Миссис Гу снова проинструктировала: «Дочь, я позвонила твоему дяде и остальным. Они очень рады, что ты поехал к ним, и даже сказали, что обязательно о тебе позаботятся».
После небольшой паузы она нерешительно сказала: «Я рассказала твоему дяде о твоей беременности».
У ребенка в желудке Гу Цинмина был неизвестный отец. Если бы об этом стало известно, это определенно привлекло бы много странных взглядов.
Однако Гу Цинмин так долго будет жить в сельской местности, так что этот вопрос определенно нельзя было скрыть. В ее семье было очень много людей. Если бы Гу Цинмин, которая была беременна, случайно поранила себя, было бы слишком поздно сожалеть.
Поэтому ей пришлось сказать своей семье, чтобы они хорошо заботились о Гу Цинмин.
Гу Цинмин был равнодушен. Она улыбнулась. — Так и быть, мама.
Кроме того, если она хотела родить этого ребенка открыто, ей, естественно, нужно было заранее подготовиться.
Миссис Гу кивнула и серьезно сказала: «Дочь, поскольку ты полна решимости родить этого ребенка, я могу только поддержать тебя. Однако вы должны помнить, что после того, как ребенок родился, вы не можете позволить ребенку страдать от каких-либо обид. Иначе ты не будешь достойна быть матерью».
Гу Цинмин кивнул и сказал: «Мама, с того момента, как я решил оставить ребенка, я рассматривал ребенка как свою жизнь. Я определенно не буду плохо с ним обращаться».
Услышав это, госпожа Гу почувствовала одновременно и облегчение, и печаль. Она была рада, что виновата ее дочь. Но ей было грустно, что ребенок уже занял такое важное место в сердце дочери еще до ее рождения. Даже ее родители были отодвинуты в сторону.
Глаза миссис Гу были немного красными. Она похлопала дочь по плечу и кивнула. «Моя драгоценная дочь наконец-то разумна».
Она обернулась и проинструктировала: «С вашей бабушкой по материнской линии, дядей и двоюродным братом довольно легко ладить. Они тебя очень любят, и я не беспокоюсь, что ты будешь страдать. Просто ваше тело не так здорово, как обычно. Если есть проблемы, ты должен лежать в постели и отдыхать, понял?
Госпожа Гу долго бормотала, выражая свою озабоченность и нежелание расставаться с дочерью.
Иногда ей хотелось вернуться домой с дочерью, но она не могла оставить мужа.
С тех пор, как пара поженилась, кроме того, что Гу Цзяньго уехал в командировку, они никогда не расставались.
Гу Цинмин внимательно слушал и запоминал.
Она знала, что ее мать хотела добра.
Через некоторое время госпожа Гу нахмурилась и обеспокоенно сказала: «Думаю, я пойду с вами».
Рядом с ним Гу Цзяньго сразу же запаниковал.
«Милый, если ты поедешь в дом своей матери с дочерью, что будет со мной?» Гу Цзяньго посмотрел на свою жену с явной печалью и недовольством. — Ты действительно собираешься бросить меня?
Гу Цинмин потерял дар речи. Застигнутая врасплох, она могла только поморщиться при публичном проявлении привязанности своих родителей.
Но она к этому привыкла.
Миссис Гу, напротив, была смущена. Ей лучше остаться с мужем.
Что касается ее дочери, у нее были телохранители, чтобы проводить ее по дороге. Когда они прибудут в деревню Стоунбэк, ее семья позаботится о ней. Ей не о чем было беспокоиться.
Однако госпожа Гу покраснела и сердито посмотрела на Гу Цзянго. «Что с тобой не так? У тебя есть руки и ноги. Хочешь, я буду служить тебе весь день?»
Гу Цзяньго обиженно сказал: «Но без тебя я даже не могу нормально поесть».
— Хорошо, тебе не стыдно говорить это при дочери? — сердито сказала миссис Гу.
Гу Цинмин пожал плечами и сказал: «Мама, я уже привык к этому. Когда ты флиртуешь с папой, ты полностью игнорируешь меня.
Миссис Гу снова покраснела.
Отец Гу был толстокожим и только улыбался.
Он тут же посмотрел на время и сказал: «Дорогая, нашей дочери пора уходить. В противном случае будет слишком поздно, чтобы добраться туда».
Миссис Гу неохотно кивнула. «Хорошо!»
Затем она проинструктировала: «Мы с твоим отцом навестим тебя, когда у нас будет время!»
В конце концов, она была их единственным ребенком, и ее лелеяли с самого детства. Кроме того, это был первый раз, когда они были разлучены так долго. Она действительно не могла с ней расстаться. Но дети выросли и не могли остаться с ними навсегда.
Гу Цинмин кивнул и сказал: «Папа, мама, берегите себя дома!»
Мистер и миссис Гу смотрели, как машина их дочери уезжает, с неохотой и беспокойством в глазах.
Мгновение спустя в виллу въехала еще одна скромная роскошная машина.
Мистер и миссис Гу молча переглянулись.
«Папа мама?»
После того, как седан был припаркован, из него быстро вышла ухоженная пара средних и пожилых лет. Однако у них были седые волосы на висках. Один был в китайском тунике и, опираясь на трость, выглядел очень достойно. Другой был одет в пурпурный чонсам. Хотя она была немного старше, ее фигура все еще была очень хорошей. У нее был темперамент и элегантность чонсама.
За исключением случаев, когда они спускались…
«Внучка, внучка…»
Они вышли из машины и начали искать свою драгоценную внучку.
«Папа, мама, вы не ездили в путешествие? Почему ты вернулся? — с любопытством спросил Гу Цзяньго.
Гу Личэн и его жена огляделись, но никого не увидели.
Бабушка Гу тут же спросила: «Где моя драгоценная внучка? Мин’эр, Мин’эр, моя драгоценная внучка…»
Гу Личэн посмотрел на лицо Гу Цзяньго и сразу же рассердился. Он кричал и спрашивал: «Как я могу путешествовать с миром после того, как с моей внучкой случилось такое важное событие? Как ты мог позволить моей внучке так страдать? ”
— Пап, я… — собирался объяснить Гу Цзяньго.
Бабушка Гу с тревогой спросила: «Брат, куда делась моя драгоценная внучка? Позвольте мне сказать вам, если что-нибудь случится с моей драгоценной внучкой, я вас не отпущу.
Миссис Гу немедленно утешила ее. «Мама, не волнуйся. Мин’эр в порядке».
«Где она сейчас?»
«Она… она ушла в дом своей бабушки, чтобы выздороветь».