Глава 326: Я хочу убить

*******************************

КОРОЛЬ ВАМПИРОВ АПОЛЛИОН

*******************************

Аполлион откашлялся, нарушив жуткую тишину, когда они вошли в лес, идя по тропинке вдоль берегов реки.

В ночи не было слышно ни сверчков, ни воя диких животных, но он мог слышать мягкое журчание ручья, который бежал по своему руслу, журча по камням и веткам.

Река казалась бирюзовой змеей в отличие от темно-зеленого леса.

Деревья гордо стояли, когда Аполлион и Аспен проходили сквозь них.

«Итак, мы поселились в вашем Сиреневом поместье раньше…» Аполлион замолчал, следуя по следам принца Аспена, цепляясь за лианы и обрезая ветки.

Он мог бы поклясться, что эти растения были живыми, пытаясь схватиться за его длинную тунику.

После последнего удара в воздухе он, наконец, разорвал верхнюю часть своей туники и беззаботно отбросил ее в сторону.

«Да.»

Глядя на спину своего кузена, Аполлион заметил, что принц Аспен замедлил шаг.

Его двоюродный брат бросил быстрый взгляд через плечо, прежде чем продолжить: «Что насчет этого?»

Аполлион ухмыльнулся, увидев, как его кузен выпрямил спину.

Только по его резкому тону принц Аспен понял, о чем идет разговор.

— Я не видел леди Кларенс.

Принц Аспен выдохнул так громко, словно у него кончилось терпение.

Теперь он повернулся лицом к Аполлиону, стиснув челюсти. — Тебе не обязательно ее видеть.

«Сиреневое поместье — большое поместье». Сердито глядя на него, он зарычал, скрестив руки на груди. — Вот почему ты не мог видеть моего жениха.

Аполлион не собирался забирать свою бывшую наложницу у Принца фей.

Он устал от скуки и неловкого молчания.

Раздражать его кузена было достаточно, чтобы отвлечься.

«Ты прятал ее, потому что не хочешь, чтобы я уговорил наложницу вернуться в Царство вампиров».

«Нет.» Положив руки на бедра, принц Аспен массировал лоб, расхаживая взад и вперед. «Леди Кларенс сказала мне, что не хочет выходить за пределы своей комнаты со всеми этими вампирами и волшебными стражами, патрулирующими Сиреневое поместье».

«Я хочу, чтобы она была в безопасности». — сказал он резко. «Она сказала мне, что пока не хочет видеть мужчин».

«Покерфейс», — с сарказмом ответил Аполлион. «Она должна считать тебя женщиной с твоими длинными прямыми каштановыми волосами».

«Да.» Он согласился.

Удивленный, Аполлион поднял бровь.

Принц Аспен задумчиво потер челюсть. «Мужественные черты лица — это и благословение, и проклятие одновременно, но леди Кларенс меня совершенно не привлекала».

Брови его кузена нахмурились в замешательстве.

— Возможно, она предпочитала исключительно мужественных мужчин, похожих на воина-варвара, — сказал Аполлион, блуждая взглядом по реке.

Он продолжил с небрежностью, — но все же это не объясняло, что Хозяйка Поместья не стала бы приветствовать столь важного гостя, как Король вампиров.

Короткие полумесяцы желтого, зеленого и красного цветов, когда рыбы прыгали на поверхность воды, когда они плавали, и миллиарды капель воды, движущихся вместе, расслабляли и гипнотически звенели в его ушах.

«Мне кажется странным, что я не видел ее поблизости».

— У нас просто слишком много пустых комнат. Вот почему ты ее не видел. Принц Аспен понизил голос, чтобы он звучал как рычание: «Я же говорил вам, что у меня нет проблем с предоставлением места для проживания для вас и вашего посланника».

По защитной реакции, которую Аполлион услышал в его тоне, он понял в тот момент, что раздражать кузину будет его любимым занятием, помимо того, что он будет со своей спящей Императрицей.

«Как Король Царства Вампиров, это минимум того, что я прошу у тебя в обмен на просьбу о моей помощи».

Принц Аспен долго и пристально смотрел на него.

Аполлион небрежно пожал плечами.

Зачем простому принцу фейри пугать его, если Аполлион был на сотни лет старше этого мальчишки?

Ему следует иногда называть принца Аспена «сопляком», чтобы утверждать, кто одержал верх, когда дело дошло до власти.

«Мы помогаем друг другу». В этот момент Аспен подозревал, что Аполлион просто провоцирует его, поэтому он вернулся на их путь, ступая по насыщенным коричнево-зеленым оттенкам лесной подстилки.

Аспен пробормотал: «Я также помогаю вам найти возможного фокусника, который вызвал архидемона для жертвоприношения единорога».

Сильный порыв ветра взъерошил волосы Аполлиона в птичье гнездо вместе с ароматными листьями, украшающими его шелковистые локоны.

Он ухмыльнулся. «Туше».

Молочно-белый туман окутал их.

Для их удобства Аполлион зажег три светящихся шара, парящих над головой принца Аспена.

Однако он не мог говорить за принца Аспена, так что с тем же успехом мог помочь своему хозяину.

Аполлион хотел спросить, почему они целых тридцать минут шли вглубь леса, чтобы встретить пленника, когда его двоюродный брат сказал ему, что его часовые посадили его в тюрьму.

Ну, он не видел, как выглядит тюрьма фейри, и поселились ли они глубоко в лесу.

Аполлион нетерпеливо рявкнул: — Мы уже там?

— Ты наверняка узнаешь, когда мы туда доберемся, кузен. Принц Аспен вздохнул. «Ты не умеешь терпеть».

«Если бы я не был терпелив, я бы уже убил тебя, Аспен, и твою мать, и твоего отца, и твою сестру, и твоего дворецкого, или любого, с кем я мог бы пересечься, и вывести меня из себя малейшим словом».

«Ты раздражен».

Принц фей лучше всех констатировал очевидное.

«Да, меня заводит слово «пациент». Его губы сжались в белую полосу. — Я ждал возвращения жены много лет, и если для тебя это недостаточно терпеливо, то мне, наверное, следует убить…

Принц Аспен все понял и резко сменил тему. «Мы должны разработать стратегию, как поступить с пленником».

Небо почти исчезло, когда они пошли еще глубже.

Он начал: «Фейри обязаны говорить только буквальную правду».