2693 Как удар молнии
Упрямый Цао на мгновение задумался, прежде чем сказать: «Однако я считаю, что три дня могут быть слишком поспешными для адекватной подготовки, учитывая значительное количество задействованной духовной валюты. Ваше Высочество, наследный принц-консорт, не могли бы вы рассмотреть возможность продления срока до шести дней? Уверяю вас, что сборная команда под моим руководством оперативно возьмет на себя все эти долги!»
Сразу стало очевидно, что Упрямый Цао был чрезвычайно надежным человеком.
Без особого выражения Цяо Му кивнул ему и сказал: «Очень хорошо, я ценю вашу помощь, Превосходительство Цао».
…
Цао любезно ответил: «Служить, Ваше Высочество, моя привилегия и долг».
Во время их веселой беседы наследный принц Мо, наблюдавший за происходящим со стороны, нашел это общение весьма интересным.
Как только волнение утихло, подчинённые Цяо Му вывели Превосходительство Цао наружу. Когда они ушли, наследный принц Мо и Цяо Му ушли вместе, держа его за руку.
Когда они покинули здание суда Люцзинь, госпожа Цяоцяо, ее превосходительство, сказала ему на прощание: «Готовьтесь соответственно».
Всего этими четырьмя словами Му Цзинфэн, достигший своего зенита, был охвачен разочарованием и опустился обратно на свое место.
Решительно, Превосходительство Цао собрал команду по взысканию долгов во главе с молодым хозяином Столичного зала У. Он отобрал от 17 до 18 подчинённых, создав их базу в резиденции семьи Му той же ночью.
На следующий день вся столица гудела от обсуждений этого события.
В чайханах и ресторанах, когда люди встречались друг с другом, раздавался шепот и ропот. «Ты слышал новости? Патриарх семьи Му спрятал любовницу в приданом своей жены, а Старший Молодой Мастер поймал их с поличным! В настоящее время они все находятся в доме!»
«Конечно, я слышал! Это вызвало настоящий переполох. Я слышал, что прекрасная и нежная хозяйка, похожая на белую маргаритку, полностью вызвала гнев Старейшей госпожи Му».
«Эх, как жаль. Старшая госпожа Му известна своей нежной и сострадательной натурой, но глава семьи причинил ей такую боль».
«О боже, кажется, ты не совсем осознаешь это. В старой поговорке есть доля правды: жена ниже наложницы, а наложница ниже вора. Кто бы мог подумать, что глава семьи Му с его торжественным и добродетельным видом проявит такое кокетливое поведение за закрытыми дверями?»
Вскоре последовало хихиканье. «Кокетливый? О, пожалуйста. Это больше похоже на бесстыдство в чистом виде! Ведь он смело вошел в дом жены с ее приданым, как со своим собственным».
«Совершенно верно. Он, по сути, ворует то, что принадлежит жене, и еще имеет наглость заниматься такими действиями! Неудивительно, что наследный принц-консорт разразился гневом и потребовал вернуть все присвоенное приданое».
«Хех, говорят, что главе семьи Му в эти дни предстоит довольно трудный период!»
«В этом нет сомнений. Чиновники из столицы поместья собрали команду для взыскания долгов и поселились в клане Му. У них есть строгий шестидневный срок для уплаты взносов. Хаха, это почти комично».
На какое-то время наслаждение чужими несчастьями стало общим чувством. В конце концов, когда ножи уже зависли над их собственными головами, смотреть, как кого-то другого забрасывают тупым лезвием, было источником болезненного удовольствия.
Это было особенно верно, учитывая, что рассматриваемый человек был патриархом известной аристократической семьи, человеком, обычно неприкасаемым для простых людей.
Перед лицом чьего-то падения многие довольствовались тем, что наблюдали за зрелищем с безопасного расстояния.
У некоторых людей было такое извращенное мышление.
Во времена благополучия они заискивали перед тобой, но как только ты натыкался на невзгоды, они глумились над тобой с еще большим наслаждением, чем прежде, жадно игнорируя твое существование.
На следующий день Му Цзинфэн разослал запросы по улицам. Шум распространился как лесной пожар, и ситуация обострилась до непредвиденных масштабов. Его разочарование было ощутимым, чуть не подтолкнув его к необдуманным действиям.
Му Цзинфэн, когда-то находившийся в зените своей карьеры, теперь кипел от гнева, уединившись во дворе. Его негодование было направлено на всех, на кого попадался его взгляд.
Столь же обремененной была мадам Консорт Му, охваченная глубоким чувством несправедливости. /Кого она спровоцировала, чтобы заслужить это?/