Глава 100.2: танец

Когда Су Си-эр услышала его, она поняла, что больше не может использовать оправдание старшей сестры, которая учит ее покровительствовать ему. Но так как я осмелился танцевать, я, естественно, подготовил объяснение.

«Эта служанка происходила из бедной семьи, поэтому старшая сестра, которую я знаю, естественно, не умела танцевать. Вместо этого этот слуга однажды проходил мимо танцевального дома и тайно подглядывал за тем, что они делали. Увидев, что танцоры внутри репетируют, этот слуга тоже последовал за ними».

Тон Пэй Цяньхао повысился. «Если вы смогли узнать так много, просто наблюдая, оставить вас чистить ночные горшки или стирать белье — это действительно пустая трата возвышенного таланта».

«Принц Хао, куда вы хотите перевести этого слугу?» Погода по-прежнему жаркая, так что почистить ночные горшки и постирать белье не проблема. Однако, как только наступит зима, мои пальцы не выдержат, если я буду мыть их на ночь. Было бы хорошо, если бы я мог сменить работу в боковых кварталах Дворца.

— Ни одна женщина в Имперском музыкальном отделе дворца не может сравниться с тобой. Даже если ты пойдешь туда, это бесполезно. Будет лучше, если ты останешься в боковых кварталах Дворца и усердно выполняешь свои задачи.

Пэй Цяньхао молча наблюдал за ней. В этой паре черных глаз не отразилось ни следа эмоций. Он перевел ее из бюро прачечной обратно в дворцовые кварталы, место, которому она принадлежала.

Су Си-эр кивнула и не возражала. «Большое спасибо за перевод этого слуги обратно в боковые кварталы дворца, принц Хао».

— Кажется, тебе очень нравятся дворцовые боковые кварталы. Это потому, что вы развили к нему эмоциональную привязанность после того, как пробыли там много лет?»

Су Си-эр был сбит с толку. «Принц Хао, этот слуга тупой и не может разглядеть скрытый смысл ваших слов. Не могли бы вы пояснить?»

Пэй Цяньхао махнула рукой, подняла подбородок и подумала о другом. «Хотя я и сказал, что для вас будет лучше остаться в боковых кварталах Дворца, у вас нет причин делать это. Вместо этого ваши танцевальные навыки могут позволить вам стать старшей придворной дамой пятого ранга Имперского музыкального департамента. Умоли этого принца, и я переведу тебя туда».

Подняв подбородок, она была вынуждена встретить его холодный взгляд. Я не могу понять этого человека. Я чувствую, что иногда он близок, а в других случаях он так же далек, как небо.

«Принц Хао, эта служанка всего лишь дворцовая служанка из дворцовых кварталов. Если меня переведут в Имперское музыкальное ведомство старшей придворной дамой пятого ранга, об этом обязательно будут сплетничать. Этот слуга не будет просить, и я тоже не хочу туда идти. Она с силой произносила каждое слово, показывая свою твердую позицию.

Что еще более важно, она уже заложила фундамент в боковых кварталах Дворца. Начиная оттуда, она могла постепенно расширяться до других частей императорского дворца.

В этой жизни я не буду связывать свои надежды ни с одним мужчиной. Отношения Пэй Цяньхао со мной неясны. Хотя кажется, что мы больше, чем господин и слуга, в конце концов я просто рыба на разделочной доске.

Пэй Цяньхао погладила ее по подбородку и улыбнулась. «Не умоляя и не желая. Этот князь дал тебе возможность просить милостыню, но ты наотрез отказался. Этот принц не любит принуждать других. Как пожелаете, оставайтесь в боковых помещениях дворца и чистите ночные горшки. Однако…»

В этот момент Пэй Цяньхао усмехнулась и отпустила подбородок. «Если этот принц в настроении посмотреть, как вы танцуете, вы должны подойти к этому принцу, где бы вы ни находились. Если вы не старшая придворная дама пятого ранга Имперского музыкального департамента, вы не можете танцевать ни для кого другого. В противном случае…»

Су Си-эр заглянула ему в глаза, но увидела в них дьявольский взгляд.

«Тем людям, которые видели твой танец, этот принц выколет им глазные яблоки».

Су Си-эр внимательно посмотрела на него. Этот человек наполнен пугающей аурой. Однако выколоть глазные яблоки никому не удастся, так как я больше никогда не буду исполнять этот танец.

«Ты сказал, что тайно научился этому в танцевальном доме, но этот принц никогда не видел такого танца ни в одном из танцевальных домов в столице Беймина». Пэй Цяньхао снова переключил тему на танец.

«Принц Хао, ты был во всех танцевальных домах? Почему ты так уверен, что с этим танцем никого нет?

Пэй Цяньхао усмехнулся. «У Беймина нет имперской принцессы. Так, во время государственного банкета каждый год самый известный танцевальный дом столицы устраивает представление. Этот принц никогда не был в танцевальном доме, но я видел много танцев. Несмотря на это, я никогда не видел такого танца, как твой.

Су Си-эр молча наблюдала за ним и ответила только через некоторое время. «Возможно, женщина, знавшая этот танец, уже умерла, унеся его с собой в могилу. Тогда этот слуга узнал об этом только по чистой случайности.

Казалось, что воздух затвердел, когда сияющие черные глаза Пэй Цяньхао устремились прямо на нее.