Глава 107.2: потрясающая красота

Женщины становились все более возбужденными в своих тирадах. «Зачем ты важничаешь? Разве ты не просто официальная старшая дочь? Твоя талия как ведро с водой. Принц Хао не принял бы вас, если бы его глаза не ослепли!»

«Я могу пропускать приемы пищи, если это необходимо. А вы? Ты худой, как доска из сухого дерева, и у тебя даже есть скрытая болезнь.

Гнев женщины взял над ней верх, когда она сделала несколько шагов, планируя ударить другую женщину. «Чепуха, вычисти свой рот! У кого, ты сказал, скрытая болезнь?!

Су Си-эр не могла не покачать головой. Затем она присела и подняла два камня. Легким движением ее запястья камни попали им обоим в колени.

Обе женщины тут же закричали от боли; прямо на коленях на земле от боли в коленях.

Все были ошеломлены. Эти двое еще даже не начали драться. Почему они уже стоят на коленях на земле?

Сцена сразу стихла, позволив Су Си-эр нарушить тишину. «Я слышал, что принц Хао Бэймина чрезвычайно жесток и больше всего ненавидит людей, говорящих о нем за его спиной. Возможно, имперская гвардия принца Хао уже давно подслушала ваш разговор и подождет до рассвета, чтобы выколоть вам глазные яблоки.

Все взгляды остановились на Су Си-эр, их глаза невольно расширились от ее потрясающей красоты.

Две женщины сползли с пола, теперь их ярость сосредоточилась на Су Си-эр. «Откуда ты выскочил? Вы действительно осмелились вмешиваться в мои дела. Я вижу, что ты устал жить.

Су Си Эр улыбнулась. — Мои слова были только для того, чтобы напугать вас двоих. Однако люди со статусом на самом деле ненавидят людей, которые случайно говорят о них. Я предлагаю вам обоим немедленно вернуться домой и улучшить свою фигуру или вылечить скрытую болезнь».

Кто-то вмешался: «Правильно! Когда вы оба поднимаете здесь шум и блокируете всю улицу, как мы будем вести дела? Разве ты не дочь помещика? И разве вы не связаны родственными узами с некоторыми министрами при дворе?

— Однако этот ваш родственник-министр не придает вам значения. Вы давно прошли расцвет своей юности, но почему ваш родственник-министр не нашел вам жену?»

Негодование мерцало в глазах двух женщин, когда звуки пренебрежительного отношения со стороны окружающих постоянно задерживались в их ушах. Они знали, что всем этим людям нравятся красавицы. Должно быть, они помогают этой женщине, которая внезапно выскочила из дома только потому, что она красивая!

Мы проиграли. Потерялась в том, что не была красивой. Две женщины стиснули зубы и повернулись, чтобы уйти. Хм, рано или поздно мы исправим ее и заставим нести последствия.

Даже после того, как две женщины ушли, толпа все еще не рассеялась, а вместо этого смотрела на Су Си-эр. У женщины средних лет, ближайшей к Су Си-эр, было обеспокоенное выражение лица. — Мисс, вы должны быть осторожны. Эти две женщины — официальные дочери домовладельца Вэя и его наложницы. У них есть дальний родственник, командующий армией Имперской Гвардии в суде.

Такое совпадение! Эти женщины «родственники» Вэй Мохая. Так как это так, я должен обращаться с ними должным образом.

В этот момент имперская гвардия подогнала конную повозку и медленно направила ее, заставив толпу немного рассеяться.

Су Си-эр улыбнулась женщине средних лет, прежде чем повернуться и сесть в конную повозку. Коляска хоть и была обыкновенной, но чуть просторнее обыкновенной.

Толпа сама по себе разделилась на два ряда и смотрела, как вдаль уезжает конная повозка. Только после того, как он исчез из их поля зрения, они пришли в себя.

— Эта женщина была дочерью знатной семьи?

«Хотя ее манера поведения и внешний вид действительно соответствовали дворянской дочери, согласно правилам Наньчжао, эти дочери должны оставаться в своих будуарах. Как они могут покинуть резиденцию?»

«Возможно… она только что приехала в Наньчжао, и ее семья немного богата».

Все приняли последнюю теорию. Независимо от того, была ли ее семья богатой или она была дочерью знатной семьи, ее внешность произвела глубокое впечатление на этих людей.

Кроме того, она не тратила никаких физических сил, а полагалась на свою мудрость, чтобы заставить этих двух непослушных женщин отступить, вызывая невольный след уважения во всех глазах.

В конце концов, по крайней мере половина жителей столицы Наньчжао слышала, что в Наньчжао прибыла несравненная красавица. Она была не только красивой, но и умной, способной подчинить себе двух заведомо непослушных женщин.