Глава 231.1: выброшенный в реку

Звук инструментов из шелкового бамбука становился все громче и громче по мере того, как лунный свет отражался от поверхности сверкающей реки. Многочисленные шлюпки с мелкими чиновниками тоже светились в ночи, освещенные красными фонарями, развешанными по всем судам. Над всеми возвышалась Лодка-Дракон, на которой и должно было состояться главное празднование. Главный зал лодки был чрезвычайно просторным; его двери были украшены золотыми цветами лингруи, а для украшения интерьера использовалась другая красочная флора.

Легкий бриз, дувший с реки, доносил аромат этих цветов, позволяя обычным гражданам, выстроившимся в очередь вдоль берегов реки Уотер Калтроп, насладиться их ароматом. Все эти люди закончили свою дневную работу, приведя своих жен и детей, чтобы насладиться праздничной ночью.

Однако граждане могли ставить свои табуретки только за пределами десятиметрового радиуса реки Водяной Калтроп из-за обилия имперской стражи, наблюдающей за периметром.

Тем не менее, это не остановило их энтузиазма по поводу зрелища. Река Уотер Калтроп была окрашена в красный цвет в свете фонарей и была чрезвычайно красива.

Все думали о том, как это было грандиозно со всеми могущественными и влиятельными фигурами, сидящими в центральном главном зале «Лодки-дракона».

Именно тогда здоровенный мужчина первым произнес: «Я действительно хотел бы взглянуть на внутреннюю часть Лодки-дракона и всех больших шишек вместе с ней. Я слышал, что повара из ресторана и торговца мукой сегодня наградили много серебра!»

«Я тоже слышал об этом. Как им повезло! Эти двое обязаны всем этим помощи мисс Феи. Но почему нет мисс Феи, которая могла бы мне помочь?

Другая женщина средних лет фыркнула. «Посмотрите на свой внешний вид. Мисс Фея испугалась бы вас, прежде чем смогла бы помочь. Просто сдайся. Хм? Почему твоей жены здесь нет?

— Она еще не закончила мыть посуду, но скоро будет здесь. В любом случае, я просто пошутил насчет мисс Фейри. Если бы она действительно появилась, моя жена точно выколола бы мне глаза, если бы я украдкой взглянул на нее».

Смех разразился мгновенно. — Твоя жена не станет выдавливать тебе глазные яблоки. В лучшем случае она накажет тебя, заставив встать на колени на стиральной доске, хахаха.

Смех продолжался без умолку. Дородный мужчина смутился, но это была правда. Несмотря на свой высокий и грузный рост, он боялся жены.

К этому времени инструменты вступили в свою очередь, когда гости из разных стран поднялись на борт «Лодки-дракона».

Чу Линлун переоделся в набор пурпурных мантий, воротники которого были покрыты цветами, сплетенными из золотой нити. Его внешний вид был очень заманчивым в сочетании с залитой лунным светом атмосферой.

Его черные глаза быстро уловили фигуру красных, стоявшую на корме. Это Су Си Эр. Почему принца Хао нет рядом? Чу Линлун подумал, что это странно, и направился прямо к корме.

Чу Линлун постепенно закрывался, пока, наконец, не был ошеломлен тем, что не мог заставить себя говорить. Женщина перед ним в настоящее время была окутана безмятежностью и элегантностью. Если бы я потревожил ее, я бы уничтожил такую ​​красоту.

Пока он колебался, Су Си-эр обернулась. «Наследный принц Чу, почему вы ждете на корме, а не направляетесь к главному залу?»

Ее тон был холодным и небрежным, излучая чувство отчуждения, поскольку ее лицо оставалось безмятежным.

Чу Линлун понял, что не может видеть сквозь нее. «Этот наследный принц может пойти куда угодно. Кроме того, этот наследный принц может попросить вас о том же.

«Наследный принц Чу, вы наследный принц нации; для тебя нормально войти в главный зал, а эта служанка всего лишь служанка». Это было просто ее оправдание. На самом деле, она была здесь только для того, чтобы насладиться ночными пейзажами реки Уотер Калтроп, а также посмотреть, пройдет ли Лианхэнь мимо.

Но она не ожидала, что вместо этого появится Чу Линлун.

«Разве принц Хао не привел вас, потому что вы его расстроили? Это нормально; так как вы были таким открытием для этого наследного принца, я приведу вас вместо него. Затем Чу Линлун немедленно протянул руку, чтобы схватить ее.