Заметив окровавленные простыни, Су Си-эр проигнорировала свою боль и тут же встала. Одеяло на краю кровати уже было в пятнах крови.
Следы беспокойства и вины мелькнули в спокойных черных зрачках Пэй Цяньхао. Он тут же поднял одеяло и потянул Су Си-эр за плечо, укладывая ее на кровать.
«Вы ранены; нельзя делать большие движения. Кровотечение, вероятно, из-за моих месячных». Су Си-эр положила руки на спинку кровати, готовясь подняться, прежде чем Пэй Цяньхао снова столкнул ее.
«Эта небольшая травма просто зудит этому принцу. Лежи и не двигайся! Пэй Цяньхао быстро заставил себя встать одной рукой, а другой потянулся к ней за талию.
Мгновение спустя он снял с нее верхние штаны и внутренние штаны.
Су Си-эр знала, что кровотечение было не из-за месячных, а из-за того, что это место было разорвано. После этого она даже обменялась движениями с человеком в черном, что еще больше усугубило ее состояние.
«Су Си-эр, прости». Глаза обычно высокомерного Пэй Цяньхао теперь были полны вины. На самом деле, это был первый раз, когда он извинился в своей жизни.
— Мне холодно теперь, когда ты снял с меня штаны. Су Си-эр протянула руку, ожидая, что ей вернут штаны.
Однако Пэй Цяньхао просто завернул ее в одеяло. Затем он оторвал полоску ткани от простыни, прежде чем попытаться помочь ей перевязать рану.
Однако он все же был мужчиной. Его неловкие действия, очевидно, свидетельствовали о том, что он не знал, как ему следует перевязать эту часть женщины.
Су Си-эр взяла полоску ткани из его руки. «Иди в одну сторону. Тебе нельзя подглядывать». В попытке уменьшить чувство вины, которое он чувствовал, она смягчила тон и попыталась вести себя так, будто это не имело большого значения.
Пэй Цяньхао не ушла, а вместо этого наблюдала, как она использовала ткань, чтобы один раз обернуть ноги, прежде чем завязать ее узлом.
— Я пойду и возьму лекарственные травы. Пэй Цяньхао был немедленно готов уйти.
Прежде чем он успел выйти, Су Си-эр схватила его. «Мне не нужны травы. Простое перевязывание может остановить кровотечение. Что еще более важно, вы не можете подвергать себя воздействию холодного ветра снаружи, пока вы ранены». Она упрекнула его, потянув его к кровати.
«Этот Принц не такой деликатный. Ранение стрелой — это всего лишь небольшая рана». Пэй Цяньхао сжала ее руку и сунула под одеяло.
В этот момент послышался ясный голос мальчика. «Императорский дядя».
Ситу Лин некоторое время стоял снаружи, прежде чем набрался смелости и вошел во внутреннюю комнату бокового зала. Зрелища, открывшегося ему, было достаточно, чтобы ошеломить его.
Разве Имперский Дядя не ранен? Почему императорский дядя стоит у кровати, а Су Си-эр лежит в ней? Что именно происходит?!
Пэй Цяньхао обернулся и холодно посмотрел на Ситу Линя. «Выходить.»
Ситу Лин почувствовал, как по его спине пробежал холодок, когда он услышал эти два ледяных слова. «Императорский дядя, вдовствующая императрица настаивает на том, чтобы войти. Я приказал имперской страже заблокировать ее, но выражение ее лица отвратительно, и они, вероятно, не смогут удержать ее надолго».
— Попробуй пока заблокировать ее. Этот Принц выйдет позже.
Ситу Лин кивнул. — Я пойду и прикажу повару приготовить суп из красной фасоли, чтобы напитать твою кровь, императорский дядя.
Как только он подошел к двери, Ситу Лин услышал низкий мужской голос. «Добавь немного белого гриба и семян лотоса».
Ситу Лин был ошеломлен. Белый гриб, семена лотоса и красную фасоль[1] можно приготовить вместе? Но я не могу отказаться от инструкций императорского дядюшки.
Поэтому он быстро кивнул. — Я немедленно передам ваши приказы. К тому времени, когда он закончил говорить, он уже покинул внутреннюю комнату.
Су Си-эр молчала. Она поняла, что, когда Ситу Линь и Пей Цяньхао останутся наедине, он будет вести себя как ребенок и забудет о своем статусе императора. Первый даже забывал называть себя «этот император» и вместо этого начинал использовать «я».
1. Вероятно, так может выглядеть конечный продукт.