Заметив улыбку Су Си-эр, У Лин тут же выпрямилась и оттолкнула Руо Юаня. Говоря так, как будто ничего особенного не произошло, он сказал: «Я мужчина. Что со мной может случиться?»
В его голосе звучал упрек, когда он посмотрел на Хун Ли. Если бы не она, я бы не оказался в таком плачевном состоянии. — Я вас не обидел, мисс? Я пришел поддержать тебя только тогда, когда увидел, что ты падаешь».
Хун Ли потерял дар речи. Что я должен сказать? Руо Юань любит тебя? Хотя ты поддерживал меня, твоя рука была на моей талии. Руо Юань почувствовала бы себя неловко, увидев это.
Су Си-эр вышла вперед, чтобы разрушить неловкую атмосферу. «Давайте продолжим развешивать красный шелк».
Су Си-эр уже собиралась взобраться на высокий табурет, когда Хун Ли остановила ее. «Ты невеста; ты не можешь быть тем, кто его вешает. Руо Юань и я сделаем это».
«Позволь мне сделать это. Мне не нужен табурет, чтобы дотянуться». — предложил У Лин.
Хун Ли взглянула на Руо Юань, прежде чем толкнуть ее.
Наконец, Руо Юань запнулся. «Командир Ву, вы мужчина. Только женщины могут повесить красный шелк. Если хочешь помочь, ты должна быть женщиной».
Она была не очень красноречива, когда разговаривала с Ву Лин, и полностью упустила из виду, что ее слова были очень… неуместными.
Выражение лица У Линга потемнело, а глаза дернулись. Он уже собирался взять красный шелк, но теперь его рука неловко повисла в воздухе. В конце концов, он мог только опустить руку и сделать шаг назад.
Су Си Эр издала тихий смешок. «Хорошо, Руо Юань и я будем держаться за табуретку. Хун Ли, ты будешь развешивать красный шелк. Ву Лин, вы можете сообщить нам, если что-то будет искажено».
«Хорошо.» Ву Лин сделал несколько шагов назад, наблюдая за тем, как трое вешают красный шелк. Когда все работали вместе, вскоре весь ряд карнизов был украшен красным шелком.
Покончив с этим, они перешли на другую сторону. Когда они дошли до комнаты, которая раньше принадлежала Чао Му, Су Си-эр почувствовала некоторую печаль. Она вспомнила слова, которые Чао Му сказал ей. «Когда я вырасту, я тоже хочу носить красную ленту на шее».
Когда Руо Юань заметила, что мысли Су Си-эр ускользают, она прошептала: «Что случилось? Я слышал, что женщины, собирающиеся выйти замуж, становятся более меланхоличными и чувствительными».
Су Си Эр рассмеялась. «Вы только что пришли в Имперскую библиотеку и уже знаете, как использовать идиомы из четырех слов[1]».
«Не дразни меня больше. Великий Наставник Конг научил меня этому только вчера. Руо Юань была смущена, когда она тихо пробормотала. Я никогда не учился и даже не грамотен. Великий Наставник Конг просто научил меня немногому, когда увидел, что я заинтересован.
«Руо Юань очень умна, чтобы сразу же применить то, чему она научилась!» Хун Ли от души рассмеялась, прежде чем вернуться на стул и продолжить развешивать красный шелк.
Полностью погрузившись в работу, лица Руо Юаня и Хун Ли расплылись в улыбках. Всего через несколько часов Императорская библиотека была почти полностью покрыта красным шелком, что придавало ей праздничную атмосферу.
Великий Наставник Конг был совершенно ошеломлен, когда вернулся, его глаза загорелись.
Хун Ли рассмеялась. «Великий наставник Конг, ты плачешь?»
— Ерунда, этот старик не плачет. Великий Наставник Конг упрекнул его, когда он шел вперед, радуясь тому, что увидел благоприятный красный цвет. «Здорово, что Императорская библиотека оживилась!»
Затем Великий Наставник Конг кое-что вспомнил. — У лучшей швеи во дворце что-то растет на руке, поэтому она не может сшить твое свадебное платье. Мы нашли еще одну искусную швею, которая может выполнить работу в столице, но она согласится, только если ей понравится характер невесты. Су Си-эр, тебе, возможно, придется лично отправиться туда.
Хун Ли надулась. «Какой огромный темперамент. Нам даже нужно лично пригласить ее».
Великий Наставник Конг объяснил: «Талантливые люди в мире часто более эксцентричны».
— Завтра я уеду из дворца. Мне нужно покинуть дворец, чтобы посмотреть, смогу ли я собрать какую-нибудь другую информацию.
Скоро свадьба, но Лианчен уже едет сюда? Интересно, как он сейчас поживает.
1. Буквально идиомы, состоящие из четырех иероглифов/слов в китайском языке, и такие идиомы очень часто используются в китайском языке, гораздо чаще, чем в английском.