После минутного размышления Ду Лин решил взять штурвал. Хотя он был из Западного региона, места, где, казалось, не было ничего, кроме пустыни Гоби, он на самом деле имел знания в области мореплавания — даже обладая предыдущим военно-морским опытом.
Их судно быстро набирало скорость, и Пэй Цяньхао время от времени подавал сигналы Ду Лингу, чтобы помочь ему не сбиться с курса.
Их судно шло полным ходом даже в густом тумане. Все солдаты и флотский экипаж смотрели с благоговением. Никто не осмеливался ехать с такой скоростью при такой плохой видимости.
Туман начал рассеиваться через четыре часа, небо начало светлеть, а вместе с ним и судно стало набирать скорость.
~~~
Лодка, на которой плыла Су Си-эр, тоже набрала скорость, и она проснулась, услышав, как волны разбиваются о окно. Повернувшись, чтобы посмотреть на Тан Гэ, она поняла, что последний тоже свернулся калачиком на ее кровати.
Потом кто-то постучал в дверь. — Дамы, наш господин приказал нам прислать завтрак и жаровню. Вы оба проснулись?
Услышав слово «жаровня», Су Си-эр встала, надела туфли и быстро поправила одежду.
Открыв дверь, она обнаружила снаружи двух членов экипажа. В одном была жаровня, а в другом завтрак и немного воды, чтобы освежиться.
Су Си Эр вежливо ответила: «Спасибо».
Мужчины вошли и поставили предметы перед тем, как заговорить. — Не надо нас благодарить, мы просто выполняем приказ. Вы должны поблагодарить нашего хозяина за это. Затем они повернулись, чтобы уйти, закрыв за собой дверь и не давая холодному ветру проникнуть в комнату.
Тан Гэ проснулась и теперь смотрела на Су Си-эр, когда она села.
«Вставать; освежиться и позавтракать. Сегодня есть жаровня, так что не будет холодно. Су Си-эр говорила спокойно, как будто они с Тань Гэ все еще были в хороших отношениях.
Освежившись, Су Си-эр быстро съела приготовленный им завтрак из каши и бао-цзы[1]. Она знала, что это тело плохо переносит холод, но никогда раньше не чувствовала его так остро. Учитывая, что она всегда жила во дворце, это имело смысл.
Ей казалось, что прошлой ночью она могла замерзнуть насмерть, и все, чего она хотела сейчас, — это оказаться в теплых объятиях Пэй Цяньхао. Холод для меня ничего не значит, пока я в его объятиях.
Тан Гэ наконец освежилась после того, как Су Си-эр уже съела половину своей каши; она улыбнулась, глядя на еду. «Завтрак в Западном регионе — суп из говядины и шаобин[2]. Там почти в каждом блюде есть мясо».
Су Си-эр жевала баоцзы и сказала: «Но ты вырос на овсянке и таких баоцзы».
Богаты они или бедны, но жители четырех народов Центральных равнин обычно завтракали овсянкой, бао-цзы и супом. Фермеры, живущие в сельской местности, обычно ели простые баоцзы, в то время как более богатые семьи дополняли свой завтрак дополнительными блюдами.
Тань Гэ откусил баоцзы и сказал: «Да, я вырос на овсянке и баоцзы. Мои фавориты не изменились бы после нескольких месяцев супа из говядины и шаобинга». Она знала, что Су Си-эр косвенно напоминает ей, что она самозванка.
Затем они ели в тишине, закончив свой завтрак в течение часа. Затем они собрались вокруг жаровни, а Су Си-эр положила рядом свой халат, чтобы он быстрее высох.
В дверь снова постучали. «Дамы, вы закончили? Этот подчиненный здесь, чтобы собрать посуду.
Су Си-эр вежливо ответила: «Входите».
Дверь со скрипом открылась. Собрав посуду, член экипажа сказал Тань Гэ: «Мисс, наш хозяин хотел бы вас видеть». Затем он сразу же повернулся, чтобы уйти.
Он оставил дверь открытой, когда вышел. В одно мгновение ледяной ветер заставил всю комнату казаться вырезанной изо льда.
Тан Гэ встала и ушла, закрыв за собой дверь.
Су Си-эр посмотрела на закрытую дверь, размышляя. Почему Ши Мо хочет увидеть Тан Гэ?
1. Баоцзы — китайские булочки, приготовленные на пару. Они могут поставляться с начинками, такими как мясо, овощи и паста, но их также можно есть просто так.
2. Это разновидность испеченного блинного хлеба или слоеного печенья, и в него часто добавляют начинку, например, кунжутную пасту.