Глава 82.2: Комната наложницы-слуги

«Одежду принца Хао нужно стирать в золотом тазу. Есть ли он в канцелярии правительства графства?

Лорд Магистрат графства вздохнул. «В этом поместье нет золотого тазика, есть только серебряный. Что нам делать?»

— Прикажи кому-нибудь принести серебряный таз. Хорошо, если это не обычная деревянная чаша. Это место не императорский дворец, так что, думаю, нам стоит немного смириться с этим.

«Принц Хао не упрекнет нас?» — в замешательстве спросил лорд окружного магистрата.

Су Си Эр улыбнулась. «Вероятно, он не будет. Однако серебряный таз должен быть безупречным».

Лорд Магистрат графства кивнул и лично пошел за серебряным тазом.

Подобно тому, что она раньше делала в бюро прачечной, Су Си-эр черпала воду из колодца и много раз стирала одежду, прежде чем повесить ее сушиться.

Не было ни позолоченного бамбукового шеста, ни серебряного бамбукового шеста. Таким образом, Су Си-эр остановилась на самом чистом.

Многие служанки видели, как Су Си-эр стирала одежду, и внутренне сокрушались. Служить принцу Хао действительно нелегко.

В этот момент прозвучал грубый голос имперской гвардии. “Готовьтесь к еде!”

Все служанки побежали в столовую.

Су Си-эр осталась на своем первоначальном месте и некоторое время размышляла, прежде чем пойти на кухню. Это также должно быть время для еды Пэй Цяньхао.

«Мадам Кук, где ужин принца Хао?»

Женщина-повар внимательно посмотрела на Су Си-эр. Это прекрасная красота. Ее кожа, глаза и фигура… Я еще не видел никого настолько красивого. Она была отвлечена, так как она смотрела пустым взглядом.

Су Си-эр повторила свой вопрос. «Где ужин принца Хао?»

Повариха пришла в себя. «Ты служанка, служащая принцу Хао, верно?»

Су Си-эр кивнула. Повар указала на ингредиенты в буфете. «Принц Хао приказал, чтобы его обед приготовила его служанка».

Какая! Он заставил меня стирать его одежду, а теперь заставляет меня готовить для него.

Хотя у меня есть некоторые элементарные навыки, моя кулинария определенно не может сравниться с этой женщиной-поваром, не говоря уже о поварах в императорском дворце.

«Вы должны быстро добраться до него. Принц Хао сказал, что будет достаточно трех блюд, и что его служанка будет знать, что готовить».

Су Си-эр не знала, что ей ответить, поэтому могла только кивнуть. Откуда мне знать, что он любит есть!

Она пошла осмотреть множество ингредиентов в буфете. Я думаю, что я должен выбрать несколько простых.

Когда кухарка увидела, как Су Си-эр достает лук, она опешила. Итак, принц Хао на самом деле любит есть лук. После этого она внимательно наблюдала за всем процессом готовки Су Си-эр.

Повариха была крайне удивлена ​​вкусами принца Хао. Учитывая, что в каждом блюде есть яйца, он, должно быть, очень любит есть яйца…

Покончив с тремя блюдами, Су Си-эр зачерпнула большую порцию риса в миску и положила ее на поднос с остальной едой. Затем она направилась в комнату принца Хао.

Когда Су Си Эр вошла в комнату, внутри никого не было. Она поставила три тарелки и миску с рисом на стол, а сама стояла в стороне, ожидая, когда подойдет какой-то мужчина.

Вскоре снаружи послышались уверенные и мощные шаги. Су Си-эр знала, что он прибыл.

Пэй Цяньхао вошел в комнату и быстро окинул взглядом три блюда. «В каждое блюдо добавляют яйца. Ты чувствуешь, что тело этого принца слабо?

Яйца являются пищевой добавкой. Она бы не добавляла их в каждое блюдо, если бы не считала, что мое тело слабое.

«Отвечая принцу Хао, этот слуга умеет готовить только блюда, связанные с яйцами».

Пэй Цяньхао остановилась перед ней и вздернула подбородок, шутливо глядя на нее. «Женщины в послеродовом периоде часто едят эти три блюда. Вы уверены, что они были приготовлены для принца?

«Принц Хао, откуда вы знаете, какие блюда едят женщины в послеродовом периоде?»

Пэй Цяньхао усмехнулся. «Этот принц не знает, какие именно блюда, но этот принц знает, что женщины в послеродовом периоде должны есть яйца и деревянные уши[1]».

«Принц Хао, если вам не нравится их есть, этот слуга уберет посуду и прикажет повару приготовить то, что вам нравится». Затем она повернула голову и вырвалась из хватки Пэй Цяньхао.

1. Распространенный вид черного гриба.