Глава 92.2: женщины просто неприятны

Падающая булочка… давно не пользовался. Зрачки Су Си-эр на мгновение потускнели, прежде чем она снова подняла руки, непрерывно вращая ими над головой.

Мгновение спустя Падающая булочка была готова. Это делало ее и без того эффектную фигуру еще прекраснее. Выпив тарелку супа из семян белого гриба и лотоса, ее цвет лица также стал намного лучше.

Су Си-эр сложила одежду на кровати вместе с одеждой Пэй Цяньхао. Когда она открыла шкаф, то обнаружила, что в нем лежит сверток ткани.

Изначально в связку с тканями можно было поместить только одежду Пэй Цяньхао. Однако было бы нехорошо, если бы она позволяла другим видеть, как она разгуливает с кучей ярких и красивых платьев.

Поэтому она сложила всю сложенную одежду в сверток ткани.

После того, как все было улажено, Су Си-эр вышла из комнаты и направилась к канцелярии правительства округа.

Сегодня они продолжат свое путешествие в Наньчжао, не останавливаясь снова в офисе правительства округа.

Ветер и дождь прошлой ночи утихли, и погода сегодня была теплая и прекрасная. Солнце не было слишком ярким, а вместо этого придавало ослепительный блеск тому, на кого оно светило.

Всю дорогу до офиса правительства округа все пажи и служанки, видевшие Су Си-эр, останавливались и смотрели на нее в оцепенении.

Откуда взялась такая несравненная красота? Такой прически мы еще не видели. На затылке у нее было три полукруга, а остальные волосы были скрещены на плечах и свободно рассыпались перед грудью. Она была одета в розовое платье с вышитой травой по подолу.

Светлое улыбающееся лицо сопровождало слегка приподнятую переносицу, а блестящие глаза подчеркивали тонкие брови.

Только после того, как Су Си-эр исчезла вдали, группа пажей и служанок пришла в себя.

Мы видели фею. Как может быть такой красивый человек в мире смертных!

Остальная часть поездки Су Си-эр в канцелярию правительства страны прошла аналогичным образом.

Лорд магистрат графства Шуй Ву Лин, а также группа имперской гвардии из резиденции принца Хао стояли у главного входа. Когда все заметили Су Си-эр, они были ошеломлены.

Только Лорд Шуй и Ву Лин узнали, кем была эта женщина.

Глаза Ву Линга расширились. — Су Си-эр?

Су Си-эр преклонила колени и отдала ей дань уважения. «Эта служанка отдает дань уважения императорскому телохранителю Ву».

Она уже была чрезвычайно красива, когда носила одежду дворцовой горничной. Теперь, когда она правильно оделась, она стала еще более… Ву Лин не могла подобрать фразу, чтобы описать это. Взгляд его переместился на просторный конный экипаж. Принц Хао не сможет себя контролировать?

Поняв, о чем он только что подумал, У Лин пожалел, что не может победить себя, чтобы проснуться. Конечно, принц Хао может контролировать себя! Мне все еще нужно об этом задумываться? Какую красоту принц Хао не видел раньше? Это просто Су Си-эр!

«Императорский телохранитель Ву, этот скромный чиновник не смог должным образом принять принца Хао и даже причинил много неприятностей. Прошу прощения за свои ошибки».

У Лин махнул рукой. «Незачем. Лорд Шуи, вам просто нужно хорошо управлять графством Чжи. Что касается остального, принц Хао не примет это близко к сердцу.

После этого он посмотрел на Су Си Эр. Принц Хао хочет, чтобы она села в конную повозку? Он уже в конной повозке, но почему он еще не отдал приказа…?

«Императорский телохранитель Ву, этот слуга будет сидеть в той карете». Су Си-эр указала на более обычную конную повозку сзади, прежде чем подойти к ней.

Когда она проходила мимо кареты Пэй Цяньхао, из-за занавески раздался его холодный голос. «Садись в конную повозку».

Как только У Лин услышал это, он сразу же двинулся вперед. «Его Высочество говорит вам садиться в конную повозку. Почему ты все еще стоишь там? Быстро садись!» Он говорил очень быстро, как будто хотел преследовать Су Си-эр в конной повозке.

Су Си-эр взглянула на конную повозку рядом с ней. Просторный конный экипаж с развешанными вокруг него желтыми кистями. Если я поеду, я не смогу покинуть эту карету на протяжении всего путешествия.

Мне придется побыть наедине с Пей Цяньхао, пока мы не прибудем в Наньчжао…

«Су Си-эр, будь быстрее. Не истощайте терпение принца Хао. У Лин забеспокоилась и пожалела, что не может затолкать ее в конную повозку.

Застряв между молотом и наковальней, Су Си-эр могла только кивнуть, после чего руками слегка толкнула дверную раму конной повозки и напрягла ноги.

Как раз в тот момент, когда она собиралась встать, из-за занавески внезапно высунулась большая рука и схватила ее руку за дверной косяк, прямо потянув ее вверх.

Су Си-эр потеряла равновесие, в результате чего она толкнула мужчину, который подтянул ее. Чтобы стабилизировать себя, ее руки потянулись к его одежде.

В этот момент конная повозка двинулась вперед.