Глава 184 — Глава 184: Мужчины покоряют мир

Глава 184: Мужчины покоряют мир

Переводчик: 549690339

Лу Чен повел команду прямо к передовому батальону.

Пока Лу Чэнь был занят своей работой, в резиденции четвертого принца произошел переполох.

Это была красная бабочка Джи. Она легла на кровать и кричала хриплым голосом.

«Луан Джер, иди сюда».

После ночных пыток со стороны Лу Чена красная бабочка Цзи очень ослабла. Она впустила Луан’эр в дом только после того, как несколько раз окликнула ее.

B0x𝔫oѵ𝑒𝙡.com

В этот момент лицо Хуан Эр было наполнено страхом. Вчера вечером она подслушивала за дверью всю ночь, поэтому знала, какие пытки перенесла ее юная мисс.

Глядя на раненую красную бабочку Джи, лежащую на кровати, у нее потекли слезы.

«Юная мисс, с вами все в порядке? давай сбежим. Я уже это видел. Этот принц, мужчина

Цяньцянь уже ушел. Мы можем сбежать, верно?»

«Ууууу, мисс, почему вы меня ударили?»

«Если ты скажешь, что собираешься снова сбежать, я просто убью тебя».

«Ай, ай, ай, ай».

Напуганная холодным выражением лица красной бабочки Цзи, Луань Эр даже не осмелилась заговорить.

Затем красная бабочка Джи изо всех сил пыталась встать. «Принеси мне целебное лекарство».

«Да Мисс.»

С помощью Луан Джера красная бабочка Цзи приняла лекарство. Затем она перенесла боль и умылась, прежде чем одеться.

Эта сцена заставила сердце Хуан ‘эр болеть.

— Мисс, просто лягте. Не вставай».

«Лечь! Ха, нам сейчас некогда отдыхать. Помоги мне одеться.

Мы последуем за старым мастером в битву.

«Эх, почему ты все еще следишь за ним? он так тебя мучил, Юэюэ».

«Замолчи!»

Эти слова заставили красную бабочку Джи снова отругать ее. Затем красная бабочка Цзи некоторое время тяжело дышала, прежде чем продолжить: «Помнишь, вчера вечером старый мастер

баловал меня, а не мучил. Вы понимаете?»

— Я, я знаю. в передовой батальон. Нам предстоит сразиться с хозяином.

Когда она вышла из комнаты, она увидела, что Сяо Вэй обеспокоенно смотрит на нее. Она ничего не сказала, когда увидела ее. Прямо сейчас Лу Чэнь больше всего любил Сяо Вэя.

Помимо Сяо Вэя, Цинсюэ встретила и красная бабочка Цзи. В прошлом одна из них была младшей сестрой седьмого принца, а другая была поклонницей седьмого принца. Таким образом, они были друзьями.

Но теперь, глядя на принцессу Цин Сюэ, глаза красной бабочки Цзи были наполнены ненавистью. Она не забыла, что это ее брат Цин Сюэ полностью бросил ее.

Что касается Цин Сюэ, то она посмотрела на красную бабочку Цзи с презрением.

В последние несколько дней она каждый день слышала мольбы красной бабочки Джи. Поначалу это не имело большого значения, но что заставило чистый снег презирать ее, так это то, что в стонах, которые она слышала, не было и следа сопротивления, а была только скромная лесть.

Это заставило Цинсюэ, которая всегда жила хорошей жизнью и настаивала на своей собственной жизни, почувствовать, что красная бабочка Цзи слишком слаба.

Красная бабочка Джи увидела такое пренебрежение и это еще больше разозлило ее. «Если бы не бессердечие твоего брата, я бы так и закончил».

Лицо Красной бабочки Джи оставалось спокойным, несмотря на гнев в ее сердце. Течение ей совершенно не могло угрожать чистому снегу. Однако чувство подавленности сделало ее еще более решительной.

Я уже проиграл, но не полностью. Пока я могу завоевать расположение старого мастера, я могу отомстить любому, кто меня унизил.

ты презираешь меня, да? просто подожди. Когда я получу благосклонность старого хозяина, я позволю тебе вынести все, что я перенес. В то время я увижу, как ты плачешь.

Можно было только сказать, что красная бабочка Цзи не была той, кто был готов смириться с поражением. Вместо этого этот удар сделал ее боевой дух еще сильнее.

Однако у нее не было таланта Лу Чена, и она не могла стать могущественным существом. Поэтому ей оставалось только усердно работать, чтобы доставить удовольствие Лу Чену.

Мужчины покоряют мир, женщины – сильных. Это был путь, по которому хотела пойти красная бабочка Джи.

Поэтому, несмотря на то, что она была ранена из-за издевательств Лу Чена, ей все равно было трудно попасть в авангардный батальон.

Когда Лу Чен прибыл в лагерь авангарда, он был немного удивлен, увидев красную бабочку Цзи, стоящую снаружи.

«Почему ты здесь?»

«Старый хозяин ушел в поход, поэтому ему нужен кто-то, кто о нем позаботится.

Я позабочусь о его повседневных нуждах».

— Глупости, возвращайтесь.

Лу Чен любил наслаждаться жизнью. Если бы он мог себе это позволить, он бы даже хотел, чтобы кто-нибудь помог ему постирать одежду, приготовить еду и даже принять ванну.

Но Лу Чен не был глуп. Он получал удовольствие только тогда, когда мог. Когда он был в бою, он всегда был настороже и мог переносить скуку.

Поэтому Лу Чэнь сразу отверг идею подавать красную бабочку Цзи.

Что касается красной бабочки Джи, то она не злилась. Она улыбнулась и продолжила: «Старый хозяин такой жестокий, я даже понравилась тебе прошлой ночью».

Сказав это, она сменила тон:

«Однако, если тебе не нужно, чтобы я обслуживал тебя, у тебя должен быть хотя бы кто-то, кто знаком со всеми видами ресурсов. В противном случае вы могли бы оставить снаружи что-то хорошее».

Лу Чен колебался. На самом деле он мало что знал о ресурсах за пределами дикой местности.

Что еще более важно, Лу Чэнь нуждался в деньгах. Вооружив своих варваров, Лу Чэнь осознал важность денег.

И выход на помощь действительно может оставить после себя что-то хорошее. Следуя за красной бабочкой Цзи, было много преимуществ.

В следующий момент красная бабочка Цзи открыла рот. Старый мастер, я тоже много знаю о зле. Если ты возьмешь меня с собой, тебе будет намного легче справиться со злом.

Ее слова наконец убедили Лу Чена.

Однако Лу Чен посмотрел на красную бабочку Цзи и сказал: «Подумай об этом. В Королевском дворе ты будешь в безопасности, но если ты выйдешь со мной, я не буду ставить твою защиту на первое место.

Такая явная угроза не заставила красную бабочку Цзи отступить. Вместо этого она, конечно же, улыбнулась, хозяин. Я уже все обдумал.

Конечно, красная бабочка Цзи все продумала. Но именно потому, что она все обдумала, ей захотелось выйти еще больше.

умереть снаружи или стать доверенным лицом хозяина — мой единственный выбор. Я не буду рабом навсегда.

Можно было только сказать, что между силой и безопасностью Лу Чэнь выбрал быть сильным.

Что касается красной бабочки Джи, то она тоже была безжалостной. Не желая мириться с поражением, она выбрала тот же путь, что и Лу Чен.

Лу Чен внимательно посмотрел на красную бабочку Цзи и обернулся. «Раз уж ты решил, то иди. Не вини меня, если умрешь.

«Да, хозяин», «Зовите меня мужем».

— Хорошо, муж.

На лице красной бабочки Цзи расцвела улыбка. Это сделало ее еще прекраснее. Однако улыбка красной бабочки Джи медленно исчезла после того, как она вошла в авангард.

Дело не в том, что они хотели обидеть Лу Чена и остальных, но когда Лу Чэнь вошел, вокруг действительно было много варваров.

Но варвары смотрели на Лу Чена только с уважением.

Когда Лу Чен вошел в комнату, похвал раздалось еще больше.

это 13-й принц. Он выглядит очень сильным.

это он. Я не ожидал, что тринадцатый принц действительно придет.

Я тоже этого не ожидал. Стать принцем и построить собственную территорию — правильная идея. Я действительно не знаю, что он думает о вступлении в наш Авангардный батальон. Смертность здесь очень высока.

Хм, это храбрость принца. Я слышал, что принцу хватает смелости охотиться за злом в одиночку, пока он еще в своей деревне.

ты осмелишься выйти один. Ты действительно принц.