Глава 1864 Raw 1875.2 повторяющееся число: внутри сна, вне сна

Глава 1864 (Raw 1875.2 повторяющееся число): внутри сна, вне сна

“Что случилось? Ты не хочешь встретиться с моим отцом?” — Спросила Лан Ло, нарочно делая строгое лицо и выглядя расстроенной.

Сяо Чэнь мягко ответил: «Нет, когда мы встретимся?”

“Тогда завтра. Сегодня уже так поздно. Вы тоже устали.”

— Ладно.”

По распоряжению Лань Ло, Сяо Чэнь получил изысканный и тихий внутренний двор в резиденции Маркиза.

Сяо Чэню это очень понравилось, так как оно ему очень шло.

Эта ночь действительно была очень утомительной.

Или, скорее, с тех пор, как он вошел в небесную таинственную башню, с тех пор, как его преследовали, Сяо Чэнь совсем не отдыхал.

Сяо Чэнь поставил маленького монаха сбоку. Затем он лег на кровать и закрыл глаза, чтобы отдохнуть.

Однако сон так и не пришел. Пока Сяо Чэнь лежал там, падающие листья дрейфовали за окном, звуча как дождь.

Это были листья, которые падали с древнего дерева во дворе, когда дул ночной ветер.

Падающие листья наполняли воздух, шелестя, как дождь. Что беспокоит человека, что он не может заснуть?

С чем-то, что занимало сердце, было, естественно, трудно заснуть.

Сяо Чэнь повернулся на бок и открыл глаза. Лунный свет из окна падал на пол.

Не в настроении спать, он казался бесстрастным, когда его мысли блуждали.

Сяо Чэнь все еще думал о том, что сказал ученый небесной книги перед уходом.

Сяо Чэнь, хотя мои слова были резкими для ушей, есть хороший шанс, что они точны…

Чтение слов, которое ученый небесной книги сделал для Сяо Чэня, не принесло хорошего результата, но все было так, как он сказал.

Если бы они не были точными, не было бы так много людей, ищущих его навыки гадания.

Рассматривая предсказание ученого небесной книги для маленького монаха, маленький монах получил большую случайную встречу, независимо от процесса.

Суждено ли моему сердцу оставаться беспокойным?

Путь к тому, чтобы стать императором драконов, был обречен быть трудным. Это само собой разумеется. Сяо Чэнь не возражал. Единственное, что его волновало, так это то, сможет ли он встретиться с Лю Руюэ или нет.

Святая дочь Белого Дракона, абсолютная красавица своего времени. Даже наследный принц Бога драконов был влюблен в нее.

В глухую ночь, если человек не спал, его воображение неизбежно начинало буйствовать, не в силах вырваться из сумятицы собственных мыслей.

По какой-то причине слова Цзян Хэ вновь всплыли в сознании Сяо Чэня, снова погрузив его в хаос.

— Ух ты!”

Так как Сяо Чэнь не мог заснуть, он оделся, взял свою саблю и небрежно вышел.

— Старший брат Сяо, что ты делаешь?” — сонно спросил маленький монах, открывая глаза.

“Я собираюсь потренироваться с саблей. Идти спать.”

Лунный свет был подобен воде, когда он освещал внутренний двор, придавая сцене туманную завесу.

Сяо Чэнь вытащил свою саблю тирана и начал небрежно размахивать ею.

Бесчисленные эмоции переплелись в его сердце. Были тревога, гнев, сожаление, неудовлетворенность, безумие и многие другие.

Однако чем больше это было так, тем мягче и изысканнее размахивал саблей свет Сяо Чэнь.

В его сердце сидел свирепый тигр, обнюхивающий розы.

Сяо Чэнь умело контролировал свое психическое состояние, не позволяя своей технике сабли потерять порядок и дотошность.

Если сердце в конце концов не может обрести покой, все, что я ищу, — это чистая совесть.

Сяо Чэнь поднял саблю и собрал весь лунный свет во дворе вместе. Свет от сабли скользнул по нему, и он мягко подпрыгнул.

— Ух ты!”

Сяо Чэнь мягко оттолкнулся ногами, и его фигура пронеслась по небу. Его белые одежды и белые волосы танцевали и кружились.

Когда он танцевал, от его тела исходил безграничный лунный свет.

Лунный свет во дворе мгновенно стал похож на падающий снег или на лепестки цветов, танцующие на ветру.

Цветы плавали по всему саду, выглядя очень поэтично.

Сяо Чэнь остановился и завис в воздухе. Используя саблю как кисть, он был внутри картины, но его сердце было снаружи.

Если это сердце не может обрести покой, тогда кто может понять меня?!

Кто может понять мою многолетнюю одинокую настойчивость? Кто может понять мое тяжелое бремя оживления лазурных драконов? Кто может понять мою борьбу и упорство в поисках Луны?

Луна была похожа на сотни цветов, танцующих для суверена. Цветы разлетелись по всему дому. Вокруг не было никого, кто мог бы оценить эту поэтическую сцену. На картине не было никого, кто понимал бы это.

— Ка-ка!”

Раздался резкий треск, и картина разлетелась вдребезги. Свет и тень рассеялись, и Лунный свет рассеялся. Цветы ломались и увядали, но никто не находил их жалкими; ни у кого не болело за них сердце.

Если это сердце в конце концов не может обрести покой, не может найти родственную душу, то какой смысл иметь чистую совесть?

Ночь медленно темнела, и холод усиливался.

Кто жалеет меня за мою тонкую одежду и одинокую фигуру, обращенную к Луне?

Когда Сяо Чэнь стоял среди разбросанных сломанных цветов, распространяющийся свет сабли показывал невыразимое горе.

Однако это горе не переросло в гнев или ненависть.

Можно горевать или беспокоиться, но не следует гневаться или ненавидеть.

Более того, Сяо Чэнь использовал саблю для создания снов. В мечтах было вино и красота. Красавицы сопровождали друг друга, чтобы выпить и напиться, улыбаясь вместе.

Не было ни горя, ни беспокойства. Цветы плыли во сне, и были люди, которые сопровождали Сяо Чэня, чтобы оценить их.

Если человек не понимает красоты снов, как он может использовать саблю как сон, использовать сон как сон?

В ярком лунном свете во дворе возникла иллюзорная сцена. Там были пьяные люди, люди улыбались, и люди танцевали в небе с лунным светом.

Трудно было различить, что реально, а что нет, какие сны, а какие-реальность.

Если это сердце в конце концов не сможет обрести покой, позволь мне погрузиться в долгий сон и никогда не открывать глаз в течение десяти тысяч лет.

Однако, в конце концов, нужно было очнуться от сна.

Когда Сяо Чэнь открыл глаза, это был не прекрасный сон, исчезающий, но ясно, что весь мир ускользает из его рук.

Огромное и безграничное разочарование наполнило его сердце. Сможет ли он и дальше крепко сжимать саблю в руке?

— Базз!”

Внезапно во дворе раздался беспредельный гул сабель. Сабля в руке Сяо Чэня горела пурпурным пламенем.

Когда Пурпурное пламя погасло, черная как смоль сабля превратилась в иллюзорный пурпур. Казалось, что это был истинный цвет сабли тирана.

Сяо Чэнь крепко сжал саблю и небрежно взмахнул ею.

Ночная сцена во всем саду двора быстро исчезла. Пурпурный свет сабли распространялся, как вода.

Внезапно выражение лица Сяо Чэня изменилось. Одетый в Черное человек на стене был вынужден показать себя в результате фиолетового света сабли.

“Кто это?!”

— Ух ты!”

Сяо Чэнь взмахнул саблей,и пурпурный свет, заполнивший сад, собрался и выстрелил.

Этот человек вскрикнул от удивления. Затем его фигура вспыхнула, но свет сабли все еще падал на его плечо.

Этот человек странно посмотрел на Сяо Чэня. Эта фигура исчезла с несколькими вспышками, уходя в спешке.

Ночь была туманной, и этот человек вскоре исчез из виду.

Как будто этот человек вообще не появлялся. Единственным знаком был пурпурный свет сабли, который еще не угас, висящий в воздухе как доказательство всего, что только что произошло.

Сяо Чэнь вложил саблю в ножны и слегка нахмурился. Однако он не бросился в погоню.

Этот человек мог появиться бесшумно, не будучи обнаруженным. Он был разоблачен только тогда, когда Сяо Чэнь удивил его, показав истинную форму сабли тирана.

Это доказывало, что этот человек был намного сильнее Сяо Чэня. Однако он не нападал все это время. Это доказывало, что у него не было дурных намерений.

Резиденция Маркиза изобиловала скрытыми талантами.

В этом месте было бы по меньшей мере десять таких людей. Если бы Сяо Чэнь опрометчиво бросился в погоню и вызвал неприятности, это было бы плохо.

Теперь, когда ход мыслей Сяо Чэня прервался, он не мог продолжать свой танец с саблями.

Он подошел к каменному столу во дворе и осторожно положил на него саблю тирана. Затем он достал бутылку с Тысячелетним пламенем и начал пить в одиночестве.

С завершением танца сабель разочарованные эмоции Сяо Чэня улеглись.

Выпив несколько чаш вина, он бессознательно заснул, укрытый слоем лунного света.

Когда Сяо Чэнь в следующий раз открыл глаза, в них светил пронзительный солнечный свет. Его шея затекла и чувствовала себя неуютно.

Он обнаружил, что проспал всю ночь, положив голову на руки.

— Молодой господин Сяо, извините, что прерываю. Господин Маркиз приготовил семейный банкет и хотел бы пригласить молодого господина Сяо. Юная Мисс велела мне прийти и помочь вам, — сказала стройная, элегантная и хорошенькая служанка. Она стояла прямо перед дверью во двор.

Сяо Чэнь оправился от своей медлительности и ответил: “Подожди здесь. Я приду после того, как вымоюсь.”

Немного приведя себя в порядок, Сяо Чэнь понес маленького монаха на семейный банкет, который вела служанка.

Обычно большие семейные банкеты устраивались по ночам.

Проведение этого семейного банкета утром означало, что здесь не будет других людей. Вполне возможно, что кроме детей Маркиза, там будут только Сяо Чэнь и маленький монах.

Резиденция маркиза была огромной. Здесь было много коридоров, тропинок, декоративных скал и рек. Это было похоже на лабиринт, где многие из этих черт пересекались.

Без проводника, который мог бы указать путь, можно было бы заблудиться в нем, делая много неправильных поворотов.

По пути Сяо Чэнь обнаружил группу людей, идущих впереди в грандиозной процессии.

Казалось, что группа направлялась туда же, куда и Сяо Чэнь.

Однако Сяо Чэнь мог сказать, что большинство людей были только слугами или охранниками. Истинным хозяином был юноша в парчовых одеждах, возглавлявший группу.

Этот юноша выглядел красивым и добродушным, на его лице играла улыбка.

Когда этот юноша заговорил со служанкой, шедшей впереди, он совсем не напустил на себя вид. Это заставило служанку смутиться.

Кроме того, этот юноша излучал всепоглощающее чувство благородства.

Однако непринужденный вид юноши скрывал эту благородную ауру, заставляя чувствовать себя исключительно близким и близким.

Сяо Чэнь остановился и задумался. На самом деле в этом юноше не было ничего особенного.

Однако он обнаружил, что этому юноше повезло с чистой династией.

Четыре династии были главными правителями Центрального великого царства. Все родословные династий получат защиту от удачи их соответствующих династий.

Естественно, чем чище родословная, тем больше удача достается династии.

На обширных территориях династии Яньву такому человеку повезло бы больше, чем обычному человеку с защитой удачи династии.

Кроме того, благородные кланы, которым династия давала титулы, и чиновники также пользовались защитой удачи династии.

Это было совсем как у Маркиза парящего Дракона. Он был пожалован как маркиз, что было только ниже, чем титул герцога, что требовало родства с императором.

Независимо от того, какая это была династия, те, кто имел титул короля, были чрезвычайно редки. Обычно говоря, маркиз был уже самым высоким.

[TL Примечание: для китайской знати в некоторых династиях титул или ранг иногда имели бы символ короля в качестве второго символа в наборе из двух символов. В этом случае люди с характером короля-это те, кто связан с императором. Герцог — это один из таких титулов, который присваивается брату императора или, возможно, шурин.]

Маркизу парящего Дракона также сопутствует удача династии. Вопрос был только в том, заметна она или нет.

Служанка, шедшая впереди, остановилась, заметив пристальный взгляд Сяо Чэня, и сказала с улыбкой: “это монарх Юй. Его также пригласили на семейный банкет. Я слышал, что он пришел за Юной Мисс, чтобы пригласить ее присоединиться к павильону Божественного меча ранга 7 вместе с ним.”

[TL Примечание:китайские благородства не полностью соответствуют английским. Монарх Юй на самом деле сын герцога. Племянник короля (правитель, то есть императорский эквивалент) имеет титул принца. Однако это будет сбивать с толку, поскольку даже принцы (прямые сыновья императора) в китайской знати имеют разные ранги между собой. Поэтому, поскольку в его титуле есть символ короля, я решил использовать другое слово для обозначения короля в качестве его титула, но оно звучит менее впечатляюще. Прямым переводом слова «монарх» здесь будет «король графства».]

Служанка, казалось, была хорошо осведомлена об этом монархе Ю. Она изложила много информации о монархе Юе, когда Сяо Чэнь спросил об этом.

Судя по выражению лица служанки, когда она смотрела на монарха Юя, она была одной из его поклонниц.

Секты 7 ранга уже стояли на вершине этого мира. Даже если рассматривать всю Великую тысячу миров, число сект ранга 7 можно пересчитать по пальцам одной руки.

В обширной династии Яньву их, вероятно, было всего несколько.

Конкуренция в такой секте была исключительно интенсивной. Даже родственники императора не получат никакого особого обращения.

Поскольку этот монарх Юй так уверенно пришел просить Лань Ло пойти с ним, чтобы присоединиться к павильону Божественного меча, он, вероятно, не был слабым.

Сяо Чэнь не слишком задумывался об этом. Он слабо улыбнулся и сказал: “тогда продолжай идти впереди.”