Глава 21: Молот и наковальня

Акира и Делгар сидели за столом в темном углу таверны и тихо пили.

Сделав несколько больших глотков, Делгар швырнул уже опустевший стакан на стол и громко отрыгнул.

Стол был завален множеством пустых тарелок, большую часть которых опустошил Делгар.

«Что я тебе сказал? Это место определенно способно насытить вас, да и напитки не так уж и плохи», — сказал Делгар.

«Знаешь, меня несколько интересует, какой работой ты занимаешься. Какая профессия потребует от тебя охоты на таких опасных монстров?» — спросил Акира, чьи щеки слегка покраснели от пива, которое Делгар настоял на его употреблении. Это был местный напиток, который был в пять раз крепче любого другого алкогольного напитка, который он пробовал раньше.

«Моя работа? У меня есть небольшой магазин оружия и доспехов с кузницей позади. Но в основном я получаю запросы на ремонт вещей, иногда я получаю редкие запросы на персональный меч или комплект доспехов, поэтому я выполняю и такую ​​работу. Можно сказать, я делаю все понемногу. Когда дела идут медленно, я обычно делаю более дешевое оружие, доспехи, щиты и другие безделушки для продажи в своем магазине», — сказал Делгар.

«Оооо, я действительно восхищаюсь теми, кто может создать оружие и броню из кусков металла, используя только молоток, немного мускулов и огонь», — сказал Акира со звездами в глазах.

«БАРМЕЙД БОЛЬШЕ ЭЛЯ!» — крикнул Делгар, подняв деревянную кружку и крича.

«Сколько раз мне придется тебе говорить? У меня есть имя, используй его!» — крикнула ему в ответ женщина-гном.

«Глола, еще эля!» — крикнул Делгар.

Несколько секунд спустя женщина-гном Глола подошла к столу с двумя новыми кружками свеженалитого эля и швырнула их на стол перед Делгаром, в результате чего часть жидкости выплеснулась на стол.

— Честно говоря, ты всегда такая горстка, — сказала Глола, нахмурившись, повернувшись к Акире, ее нахмуренное выражение превратилось в теплую улыбку. — Я могу что-нибудь тебе дать?

«Нет, спасибо. Я довольно сыт, — сказал Акира.

«Я рад, что вам понравилась еда. Я заберу посуду сейчас, когда ты с ней покончила, — сказала Глола, собирая пустые тарелки и столовое серебро перед уходом.

«Боже, она всегда такая», — проворчал Делгар.

— Она твоя жена? — с любопытством спросил Акира.

— Пффф… — эль вылетел изо рта Делгара, и он начал сильно кашлять.

После того, как Делгар перестал кашлять, он прочистил горло и поспешно спросил: «Что за чушь ты несешь?»

— Вы, ребята, кажется, близки, поэтому я решил спросить, — сказал Акира, вытирая эль, который плевал ему в лицо.

«Нет, мы не женаты. Мы знали друг друга с детства, так как наши отцы много тусовались, пили и советовали нам пойти поиграть вместе. Вот и все, — сказал Делгар.

— А, понятно, — сказал Акира.

В этот момент дверь таверны распахнулась, привлекая внимание Акиры и Делгара, когда вошли трое мужчин средних лет в потертых доспехах и громко жаловались друг другу.

«Почему нас пришлось отправить в этот глухой городок карликов? Похоже, руководитель роты хочет, чтобы мы поручили это задание, — заныл один из троих мужчин.

«По крайней мере, все, что нам было приказано сделать, это найти какого-то парня и схватить его. Если бы за его голову не была назначена награда в 500 золотых крон, я бы обругал лидера и велел ему идти искать себя», — сказал второй.

Услышав, как они говорили о поиске кого-то и награде, уши Акиры насторожились, когда его все внимание сосредоточилось на их разговоре.

«Кто бы ни был этот парень, он, должно быть, кого-то разозлил, чтобы они заплатили 500 золотых крон за его поимку», — сказал третий.

«Можно было бы много есть и пить, пока мы здесь, а не так, как будто человек, которого мы искали, будет находиться в этом городе, когда мы не видели его ни в одном из остальных», — сказал первый, ведущий группу к где Глола стояла за прилавком.

Сказав Глоле несколько слов, которые Акира и Делгар не услышали. Должно быть, они сказали что-то, что разозлило ее, потому что она начала кричать во все горло, посылая им проклятия, на что трое мужчин кричали в ответ, еще больше разозлив Глолу.

— Эм, может, нам пойти помочь ей позаботиться об этих парнях? — спросил Акира.

«Нет, если ты не хочешь, чтобы тебя избили вместе с ними», — сказал Делгар, наблюдая, как Глола начала избивать беспомощную троицу.

Трое охотников за головами поспешно выбежали из здания, поджав хвосты, а Глола посылала им вслед проклятия.

«Она всегда такая, ее легко разозлить», — сказал Делгар, глядя на нее.

Словно почувствовав, что кто-то говорит о ней, Глола несколько секунд пристально смотрела на Делгара, прежде чем возобновить работу за стойкой.

— О чем мы еще раз говорили? — украдкой спросил Делгар, пытаясь сменить тему.

— Ты рассказывал мне о своем магазине, — с улыбкой напомнил ему Акира.

«Ах да, магазин. Я унаследовал это от своего отца, а он от своего отца. Это довольно старый магазин. В этом магазине я научился всему, что знаю, от своего отца. Мой дедушка в свое время был известным оружейником, и в отличие от того, что сейчас, магазин всегда был занят. Я пытаюсь усовершенствовать свое мастерство уже более ста лет. Я не так уж и плох, если так говорю, но далеко не шедевры, созданные моим дедом. Моя главная цель в жизни — создать хотя бы одну вещь, которая сможет превзойти его величайшее произведение!» — сказал Делгар, ударив кулаком по столу.

«О, неужели вещи, которые он создал, настолько знамениты?»

«Очень сильно! Его величайшим творением был изготовленный им боевой молот, подаренный в то время королю гномов. Тот самый боевой молот до сих пор используется нынешним королем в качестве основного оружия!»

«Вы поставили перед собой огромную задачу. Я бы хотел научиться кузнечному делу».

«Эта задача – только первый шаг. Я хочу, чтобы моя фамилия снова была признана и при этом получила много учеников», — сказал Делгар, глядя вдаль и видя будущее, в котором все его мечты осуществятся.

— Хватит об этом, поскольку уже поздно, нам лучше уйти, прежде чем злая Глола вышвырнет нас. Похоже, ты достаточно хороший человек, и, поскольку ты впервые в этом городе, ты можешь остановиться у меня и сэкономить несколько монет, поскольку гостиница здесь не такая уж и дешевая, — сказал Делгар, прежде чем проглотить остатки своего напитка. эль.

«Спасибо! Это было бы здорово, поскольку у меня с собой не так много денег», — сказал Акира.

Делгар встал и пошел платить за еду и напитки.

После нескольких слов с Глолой Делгар и Акира вышли из таверны и слегка шатающимися ногами направились к дому Делгара.

Этот рассказ был незаконно взят из Royal Road. Если вы увидите это на Amazon, пожалуйста, сообщите об этом.

Дом Делгара располагался над магазином, о котором он упоминал ранее. Магазин походил на большинство гномьих архитектурных сооружений в других городах, высеченных в горе.

Они поднялись по лестнице в гостиную, где Делгар отвел Акиру в комнату для гостей. После ухода Делгара он быстро снял обувь, опустился на маленькую кровать, свесив ноги с края, и тут же заснул.

***

Хлопнуть! Кланг!

Акира проснулся от громких звуков, доносившихся откуда-то из-под его комнаты. Во рту у него пересохло, а голова пульсировала, давая понять, что у него осталось легкое похмелье со вчерашней ночи.

Сидя, он нашел на прикроватной тумбочке стакан с водой, схватил его и начал пить воду. Пульсация в голове была более заметной в течение нескольких минут, а затем через некоторое время стала уменьшаться.

Выйдя из комнаты для гостей, он спустился по лестнице и вошел в магазин. Шум, разбудивший его, доносился из задней части магазина.

Открыв дверь, ведущую туда, откуда доносился весь шум, Акира сразу почувствовал, как его ударила волна жара.

В комнате находился Делгар, одетый в защитное снаряжение, и стучал по вишнево-красному куску металла.

Он продолжал бить металл до тех пор, пока он не остыл и не потерял свою пластичность, а затем поместил его глубоко в печи с горящими углями, чтобы снова нагреть его.

«Доброе утро. Извините за шум, но мне нужно сделать несколько заказов и другие дела сегодня», — крикнул энергичный Делгар, который повернулся к Акире и поприветствовал его, прежде чем снова обратить взгляд на металл, наблюдая за ним, когда температура огня начала повышаться, пока он использовал пара больших старых мехов для нагнетания воздуха в горящие угли.

«Да, утро. Не возражаешь, если я посмотрю? — спросил Акира.

«Угощайтесь, на столе есть хлеб и сыр, если вы хотите что-нибудь поесть. И если вы достаточно смелы, там есть остатки сушеного мяса кабана, которого мы недавно зажарили», — ответил Делгар, прежде чем взять кусок металла крепкими щипцами и проверить, достаточно ли он горячий, чтобы начать бить молотком. снова.

Решив, что это была правильная температура, он быстро перенес металл на свою наковальню в нескольких футах от него, где начал с помощью молотка умело придавать металлу нужную ему форму. Судя по тому, что видел Акира, это был короткий меч, который сейчас делал Делгар.

Акира медленно жевал предложенную еду, наблюдая, как Делгар завершает придание мечу желаемой формы. Закончив осмотр короткого меча, он снова поместил его в огонь, постоянно перемещая его, чтобы убедиться, что меч прогрет равномерно.

Как только короткий меч снова приобрел нужную температуру ярко-вишнево-красного цвета, он вытащил его и загасил короткий меч в каменном корыте среднего размера, наполненном специальным маслом, посылающим вспышки огня, танцующие вокруг меча, в то время как короткий меч быстро охлаждался до комнатной температуры.

После того, как меч полностью остыл, Делгар положил его на горящие угли, чтобы закалить меч. Медленно перемещайте его взад и вперед через огонь, внимательно наблюдая за цветом меча с обеих его сторон. Когда цвет внешнего края меча стал светло-соломенным, а середина стала сливово-пурпурной, он вынул его и снова загасил в масле.

После того, как меч полностью остыл, его поместили на стойку вместе с несколькими другими закаленными мечами, ожидавшими заполнения и полировки.

Все утро Делгар работал над еще несколькими мечами и шлемом, отложив инструменты только ближе к вечеру.

Он подошел к умывальнику, чтобы вымыть лицо, шею и руки, прежде чем поговорить с Акирой.

«Как насчет того, чтобы пойти и принести нам еды у Глолы, я умираю от голода», — предложил Делгар.

***

«Кажется, ты сильно интересуешься кузнечным делом, наблюдая за моей скучной работой. Если я правильно помню, вчера вечером вы говорили что-то о своем интересе к этому. У меня свободный день, так что, если хотите, я могу попытаться научить вас некоторым основам. Наряду с правильным ремонтом и заточкой вашего меча, — говорил Делгар, съедая ложку тушеного мяса.

«Действительно? Я был бы очень благодарен за все, чему вы могли бы меня научить. Надеюсь, он не требует слишком многого», — сказал Акира.

«Это не большое дело. Это всего лишь небольшая задача. Если я хочу возродить имя своей семьи и нанять учеников, мне также нужно уметь преподавать. Мы сможем взглянуть на твой меч, когда вернемся в магазин, — сказал Делгар.

***

Вернувшись в кузницу, Акира передал свой меч Делгару для проверки.

«Хм… этот бедный меч, только посмотри, как плохо с ним обращались. Хотя нетренированный глаз не сможет увидеть повреждений, я могу сказать, что на вашем мече много микротрещин. Хорошо, что у вас есть я, чтобы осмотреть его, иначе, скорее всего, в следующем бою вы бы попытались его использовать, в конечном итоге он разлетелся бы на множество частей, — проворчал Делгар, продолжая его осматривать.

Положив меч на наковальню, он с помощью молотка разбил меч на несколько частей.

«Ах! Зачем ты его ломаешь?» — потрясенно спросил Акира.

«Меч уже был сломан. Нет другого способа исправить это, кроме как полностью перековать», — сказал Делгар, собирая части и складывая их в башнеобразную конструкцию, а затем снова сколачивая большие части на более мелкие и добавляя их к маленькой башне. Он положил их в сторону на стол, а затем подошел к ящику, полному железного лома, и принес его Акире.

«Прежде чем мы начнем перековку твоего меча, тебе следует получить некоторый опыт того, как все делать. Надень это, — сказал Делгар, взяв и швырнув Акире пару толстых кожаных перчаток вместе с тяжелым кожаным фартуком.

В течение следующих двух часов Акиру обучали основам управления огнем в печи. Как определить, когда металл готов к работе, и как правильно пользоваться молотком, а также научиться правильно пользоваться напильником.

Акире дали ржавый кусок железа, на котором он мог практиковаться, пока Делгар не счел его работу достаточно достойной.

«Думаю, мы можем начать работать над твоим мечом прямо сейчас. Вы будете отвечать за поддержание огня, пока куски плавятся в слиток. После плавки мы с вами оба будем забивать слиток, складывая его несколько раз. После этого я буду контролировать движение утюга и проинструктирую вас, когда ударить по утюгу, чтобы начать придавать форму мечу», — сказал Делгар.

— Ты уверен, что я готов к чему-то подобному? — спросил Акира.

«Либо сейчас, либо никогда. Лучше учиться на практике сейчас, когда у вас есть такой замечательный учитель, как я, чтобы вы могли понять, как все это работает, и наработать мышечную память. Хватит разговоров, начнем! Поддерживайте огонь, — приказал Делгар, перейдя в серьезный режим.

Остаток дня и раннюю ночь они работали над перековкой меча Акиры. Нагреваем утюг, а затем долбим его с полной силой. Акира старался быть настолько быстрым, насколько мог, но при этом быть точным, прежде чем металл сможет остыть и его придется положить обратно в печь и снова нагреть.

«Думаю, на сегодня этого достаточно. Давай что-нибудь поедим, а потом поспим. Мы можем поработать над опиливанием, заточкой и полировкой завтра, — сказал Делгар после того, как они закончили опиловку, закалку и закалку меча Акиры.

После умывания они оба съели простой суп с черным хлебом и отправились спать.

***

Акира слушал Делгара и наблюдал за ним, пока он снова демонстрировал, как правильно напиливать меч и затачивать его края.

После утренней обработки кромки напильником и шлифования излишков с остальной части меча. Делгар еще раз проверил его, прежде чем проинструктировать его, как использовать большой точильный камень для полировки меча и заточить меч.

Остальное Делгар взял на себя, позволив Акире наблюдать, как он работает над рукоятью, добавляя перекладину, рукоятку и навершие.

Готовый перекованный короткий меч был наконец передан Акире после того, как Делгар вложил меч в ножны.

Акира обнажил меч и несколько раз взмахнул им. Ощущение, которое вызывал меч, отличалось от прежнего, и если бы мне пришлось его описать, он бы сказал, что оно было менее грубым. Теперь меч лучше лежал в его руке, вес меча стал более сбалансированным. В целом это было значительное улучшение по сравнению со старым мечом.

Статистика меча:

Прочность: 18/18

Атака: 13-16

— Удивительно, — сказал Акира.

«Эх, это не так уж и здорово, я справился лучше», — сказал Делгар.

Дин!

Хотите добавить кузнечное дело в качестве своего подкласса?

Да

| Нет

«Да!» — сказал Акира, не тратя ни секунды на то, чтобы решить, следует ли ему принимать или даже что он принимает.

Дин!

Квест подкласса Кузнеца, часть 1

:

Чтобы получить подкласс кузнеца, вам необходимо будет создать щит из аориевой руды, чтобы доказать свое мастерство кузнеца.

Первая цель:

Добудьте двадцать кусков аориумной руды.

Сложность:

Неизвестный

Награда

: подкласс кузнеца и связанная с ним характеристика.

«Эй, Делгар, ты знаешь, где можно найти аориумовую руду?» — спросил Акира.

«Аориум? Я удивлён, что ты об этом спросил. В этой деревне есть старая шахта. Хотя он был заблокирован дольше, чем я помню, из-за того, что его давным-давно наводнили какие-то противные монстры. Многие гномы раньше пытались очистить шахту, но каждый из них никогда не выходил из шахты после входа. Заставить его отказаться», — сказал Делгар.