Глава 12: Старик Эта
Переводчик: J_Squared Редактор: J_Squared
Карета постепенно остановилась. Мосс раздвинул занавески в карете и тихо сказал: “Мастер Мерлин, мы здесь.”
Мерлин кивнул и вышел из экипажа. Как только он вышел из кареты, холодный ветер обдувал его лицо, причиняя жгучую боль, как будто его порезали ножом.
Мерлин поспешно закрыл лицо обеими руками. Только тогда он понял, как сильно страдал мох, сидя все это время на улице.
— Мосс, когда я войду, то какое-то время не буду выходить, так что пока ты можешь просто сидеть в карете.”
Выражение благодарности промелькнуло на лице Мосса, когда он кивнул, прежде чем броситься в экипаж. Быть убитым холодным ветром снаружи тоже было своего рода пыткой.
Мерлин повернулся и вошел только после того, как увидел, что Мосс забрался в карету.
Это был все тот же очаровательный Линни за стойкой. Хотя на этот раз Энсона и Гатта с ним не было, было очевидно, что Линни помнит Мерлина. Увидев Мерлина, она тут же расплылась в улыбке и почтительно открыла потайной ход.
Мерлин метнулся в проход так же легко, как и привык к нему. Там было намного теплее, так как не было никакого обратного потока холодного ветра.
Очень скоро Мерлин добрался до подземного зала. Возможно, это было из-за завтрака, или, возможно, погода была слишком холодной, он был довольно пустым с небольшим количеством людей в нем в настоящее время.
Похоже, Натана здесь тоже не было. Оставшись один, Мерлин принялся небрежно расхаживать по комнате.
В холле не было солнечного света. Все вокруг освещалось свечами, сделанными из жира какого-то странного морского существа. Хотя они и были дороже, они не испускали неприятного запаха гари. Напротив, они испускали странный намек на естественный аромат.
Антиквариат был размещен на каменных платформах, окруженных еще более дорогими, прозрачными кристаллами для просмотра. Мерлин понятия не имел, что такое антиквариат. Пройдя по залу, он не обнаружил ни одного антиквариата, который мог бы вызвать у него такие иллюзии, как рельефная скульптура. Это также косвенно доказывало необычайное качество рельефной скульптуры.
Пока Мерлин любовался антиквариатом, он вдруг услышал позади себя легкие шаги.
— Мисс Карис?”
Мерлин обернулся и увидел, что человек, стоявший позади него, был ему знаком – это был тот самый человек, о котором постоянно думал маленький жирный Гутт. Действительно, она была очень хорошенькая. Она была одета в белую норковую шубу и облегающие хлопчатобумажные брюки, подчеркивающие ее длинные и стройные ноги. Казалось, что женщины никогда не забудут привести себя в порядок, независимо от того, какой был повод. Даже в такой холодный день, как этот, ей все еще приходилось носить облегающие хлопчатобумажные брюки, чтобы подчеркнуть свои красивые длинные ноги.
Кэрис нерешительно посмотрела на Мерлина. Похоже, Мерлин не произвел на нее особого впечатления.
Во всяком случае, Мерлин не возражал. — Мисс Карис, мы познакомились всего несколько дней назад, прямо здесь. Я пришел с Энсоном и Гаттом.…”
Брови Карис слегка приподнялись. Она задумчиво кивнула и сказала: “Теперь я вспомнила. Это вы Уилсон Мерлин?”
Мерлин кивнул и сделал два шага вперед, приближаясь к Карис.
— Мисс Карис, я слышал от Энсона, что вы специалист по антиквариату, особенно по антиквариату эпохи Империи молта. В последнее время мне стали нравиться некоторые чрезвычайно специальные предметы антиквариата империи Molta, но здесь, у Мистера Натана, нет ничего, что меня устраивает. Итак, если у Мисс Карис есть какой-то особенный антиквариат, не могли бы вы позволить мне взглянуть?”
Сказав это, Мерлин посмотрел на Карис. Он знал, что Карис собрала много антиквариата, возможно, одним из них будет та загадочная рельефная скульптура, о которой он мечтал.
— Редкий и странный антиквариат? Вы любите то же самое, что и старый джентльмен, которого я знаю. Он также любит коллекционировать редкие и странные предметы антиквариата времен Империи Мольта. Если у вас есть время, я могу привести вас посмотреть сейчас, и, возможно, вы найдете антиквариат, который вам понравится.”
Кэрис и Мерлин стояли совсем рядом. В результате ее теплое дыхание потянулось к шее Мерлина, создавая слабое и онемевшее ощущение. Духи Кэрис также были чрезвычайно освежающими, и это делало его счастливым и беззаботным.
“Тогда я благодарю Вас, Мисс Карис, за то, что вы указали мне дорогу.”
— Естественно, — весело согласился Мерлин. До тех пор, пока он сможет найти эту загадочную рельефную скульптуру, он будет очень доволен даже простым намеком на ключ.
Таким образом, Мерлин последовал за Кэрис сзади и вышел.
Снаружи все еще шел легкий снег. Холодный ветер, дувший им в лицо, резал его, как ножом. У Карис тоже был экипаж, поэтому она быстро вскочила в свой экипаж, и он медленно двинулся вперед.
— Мосс, следуйте за каретой Мисс Карис впереди.”
Мерлин разбудил Мосса, и тот медленно повел карету вслед за каретой Кэрис.
Поскольку погода была очень холодной и все еще шел легкий снег, поверхность дороги также была замерзшей, что делало ее мокрой и скользкой. Оба экипажа двигались очень медленно, и только через полчаса они достигли места назначения.
Кэрис и Мерлин подошли к маленькому старомодному деревянному домику. Перед этим маленьким домиком был разбит сад с различными цветами и деревьями. Однако сейчас сад был в плачевном состоянии: крошечные деревца, которым еще предстояло отрастить свои большие и толстые ветви, падали повсюду, раздавленные накапливающимся снегом.
Вчера всю ночь шел снег, и ветер был очень сильный. Такой маленький садик легко можно было бы уничтожить. Все, что можно было сделать, — это дождаться весны и посадить их заново.
Увидев беспорядок в саду, Кэрис мягко покачала головой и беспомощно сказала: “сад Мистера эта снова разрушен. Бедный Мистер Эта, он потратил впустую несколько месяцев, ремонтируя свой сад, но теперь он стал таким.”
Они оба вошли в маленький дом, и Карис повела их за собой. Они поднялись на второй этаж и подошли к деревянной двери, которая выцвела и выглядела очень старой.
Кэрис повернулась к ней, чтобы дать совет. — Мерлин, Мистер эта любит тишину, так что ты должен быть немного тише, когда войдешь.”
Мерлин кивнул: Похоже, в этой комнате находился человек, которого хотела найти Карис.
— А Мистер Эта здесь? Я-Карис, здесь, чтобы увидеть вас сегодня.”
Кэрис постучала в дверь и прошептала в комнату:
“Скрип…”
Старая деревянная дверь открылась, и на пороге появился старик лет пятидесяти.
Старик был невысокого роста. На макушке у него была лысина и очень мало волос, но старик тщательно зачесал редкие волосы назад за голову. Он был одет в черное пальто, у него было худое лицо со светлой кожей, и он держал пару прекрасных усов под носом. Он выглядел очень умным.
Как только Мерлин оценивающе посмотрел на старика, старик сделал то же самое. Он задумчиво посмотрел на Мерлина и Карис. Однако он лишь холодно взглянул на Мерлина, прежде чем перевести взгляд на Карис. Он сказал хриплым голосом: «Карис, входи.”
Старик повернулся и пошел обратно в комнату. Мерлин и Кэрис последовали за ним сзади, прежде чем Мерлин небрежно закрыл за ними дверь.
Камин в доме все еще пылал яростным пламенем. Старик немедленно подошел к деревянному стулу перед камином и сел, говоря хриплым голосом: “Карис, скажи мне, зачем ты сегодня искала этого старика?”
На лице Карис появилась улыбка. Она подвела Мерлина прямо к тому месту, где стоял старик. Свет от огня в камине падал на его лицо, превращая его первоначально белую как мел кожу в нечто розовое.
Старик даже не поднял головы. Он держал обеими руками переплетенную нитками книгу в черном переплете, с наслаждением читая ее.
— Мистер эта, сегодня я привел к вам своего друга.”
Кэрис взглянула на Мерлина, давая ему знак представиться.
Мерлин кивнул и заговорил, слегка шагнув вперед в знак уважения. — Мистер Эта, я Уилсон Мерлин. Я действительно люблю некоторые предметы антиквариата, особенно антиквариат времен Империи Мольта. Сегодня Мисс Кэрис упомянула, что в доме мистера эта есть много уникальных предметов антиквариата времен Империи молта, поэтому я и взял на себя смелость прийти сюда и побеспокоить вас, сэр.”
Старик подбросил еще дров в камин. Потрескивающие звуки, издаваемые горящими дровами в камине, были отчетливо слышны. Прошло много времени, прежде чем старик медленно опустил книгу, которую держал в руках, и встал. — Пойдем со мной, — холодно сказал он.”
— У мистера эта очень странный характер.”
Мерлин чувствовал, что у этого старика Эта был несколько странный и непредсказуемый характер.
— Ш-ш-ш, говори тише. Личность мистера эта немного эксцентрична и асоциальна, но он очень хороший человек. Хорошо, следуйте за мистером эта внутрь.”
Было очевидно, что Кэрис очень хорошо знала старика эта. Вместе с Мерлином она последовала за ЭТА в другую комнату.
Эта комната была маленькой и казалась немного тесной с тремя из них внутри. Там стояли две гигантские красные книжные полки, которые были расставлены очень организованно. На полках не было ни одной книги, кроме нескольких небольших и изысканных антикварных вещиц.
Некоторые из этих древностей были сломаны и неполноценны, а некоторые были безупречны. Однако они были уникальны и отличались от антиквариата, который Мерлин видел у Натана. они были похожи на фарфор в отличительных формах, которые Мерлин никогда не видел раньше, как древняя бутылка, которая имела изогнутое отверстие с обеих сторон. Это было действительно очень странно и необычно.
Мерлин протянул руку, желая прикоснуться к этим древностям. Старик эта, стоявший рядом с ним, яростно зарычал. “Ты можешь только смотреть, но не можешь прикоснуться!”
Мерлин смутился, и все, что он мог сделать, — это убрать руку.
На книжных полках стояло около сотни предметов антиквариата уникальной формы. Мерлин посмотрел так далеко, как только мог, но там не было ни одного такого же, как рельефная скульптура. Он не мог сдержать разочарования и небрежно спросил: “Это единственный антиквариат здесь?”
Старик эта, казалось, был очень недоволен тоном Мерлина и сказал глубоким голосом: “я собирал их в течение очень долгого времени. А что, вы считаете их малочисленными?”
— Мистер эта, не расстраивайтесь, — поспешно объяснила Кэрис, видя, что старик эта немного расстроен, — просто Мерлин интересуется только древностями империи молта. Кроме того, он только что вошел в контакт с антиквариатом, так что это не было долгое время.”
Кэрис прошептала Мерлину на ухо, укоряя его: «не говори так просто. Мистер эта уже очень расстроен.”
Мерлин кивнул: У старика эта действительно был странный характер, так что лучше было поменьше говорить и не провоцировать его.
Хотя антиквариат здесь, у старика Эта, был очень странным и уникальным, Мерлин не нашел той загадочной рельефной скульптуры, которую искал. Таким образом, он не мог не показать намека на разочарование на своем лице. Слегка покачав головой, он обратился к Кэрис:”
Когда Мерлин и Кэрис вышли из комнаты, странный старик эта прищурился и некоторое время пристально смотрел Мерлину в спину. На его лице появилось какое-то странное выражение.
Когда они вышли из дома, Кэрис тихо спросила: “Мерлин, ты нашел что-нибудь, что тебе понравилось?”
Мерлин отрицательно покачал головой. Кэрис не стала настаивать, поэтому она могла только попрощаться со стариком эта. — Мистер эта, извините, что беспокою вас сегодня. Мы еще приедем в гости в будущем.”
-Тебя зовут Мерлин? — неожиданно спросил странный старик эта. — ты ведь Мерлин?”
— Да, Мистер Эта. О чем ты хочешь меня попросить?”
Мерлин с сомнением посмотрел на старика эта.
“Вы готовы учиться у меня оценке антиквариата?”
Когда старик эта понизил голос, Мерлин был несколько ошеломлен и озадачен. С чего бы этому старику со странным характером вдруг захотелось, чтобы он стал его учеником?
Хотя Мерлин действительно хотел научиться оценивать антиквариат, он подумал, что ему будет легче понять происхождение рельефной скульптуры. Он также был абсолютно невежествен в отношении этого странного старика эта.
Как только Мерлин заколебался, на лице Карис появилось выражение восторга и удивления. Она торопливо заговорила с Мерлином тихим голосом: «соглашайся скорее. Оценка мистером эта антиквариата империи Мольта можно считать самой авторитетной в городе Блэкуотер. Тебе повезло, что он хочет видеть тебя своим учеником. Другие даже не получают такой возможности, даже если они умоляют об этом.”
— Изумился Мерлин. Как мог этот старик, живший в таком уродливом доме и обладавший таким странным характером, обладать такими великими способностями?
— Но почему же? Разве ты не хочешь этого?”
Лицо старика эта потемнело, когда его гнев усилился.
Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.