Финансовый директор не знал, как реагировать на инструкции Гу Яньчэна.
Через некоторое время он решил, что, поскольку Гу Яньчэн не беспокоился о прибытии комитета по аудиту, проблем быть не должно.
Как и сказал председатель Гу, это была хорошая возможность для его подчиненных поучиться у аудиторов.
«Хорошо, председатель Гу. Я вернусь в свой кабинет».
Финансовый директор глубоко вздохнул. Ему еще предстояло оправиться от шока, когда он узнал об этой новости.
«Работай усердно и не беспокойся ни о чем другом».
Гу Яньчэн вернулся в свой кабинет. Мать толстяка поднялась наверх в его кабинет.
Она с тревогой посмотрела на Гу Яньчэна. «Председатель Гу, это правда, что вы можете привлечь к ответственности убийцу моего сына?»
— Это зависит от того, чего ты хочешь. Вы хотите, чтобы она попала в тюрьму, или вы хотите, чтобы она заплатила своей жизнью?»
Голос Гу Яньчэна был легким и небрежным.
Мать мальчика сделала вывод, что есть и другие способы расквитаться с его голосом.
Какие еще могут быть способы?
Что-то пошло не так. Почему Гу Яньчэн спросил ее об этом?
«Председатель Гу, разве не естественно, что человек платит за то, чтобы лишить себя жизни?»
Гу Яньчэн слегка вздохнул. — Вы сказали, что она убийца, но у вас есть доказательства? Если нет, то как вы можете быть так уверены, кто убийца? Вам нужны окончательные доказательства для каждого случая. Вы предъявляете всем в суде беспочвенные обвинения. Слов будет недостаточно, чтобы осудить убийцу».
«Тогда, что еще я могу сделать? Я хочу, чтобы она умерла. Она убила моего сына, значит, она заслуживает смерти».
Женщина в отчаянии закрыла лицо руками. Почему это случилось с ней и ее сыном?
Как было справедливо, чтобы убийца ее сына продолжал жить, как будто ничего не произошло?
Как она могла это сделать?
Почему ее сын должен был умереть?
Почему у некоторых людей были особые привилегии, которых, похоже, не было у обычных людей?
Чем больше она думала об этом, тем больше возмущалась.
— Ты действительно хочешь убить ее? Ты действительно хочешь, чтобы она умерла?
Гу Яньчэн налил женщине стакан чая и поставил перед ней.
Женщина посмотрела на Гу Яньчэна заплаканными глазами. «Да, конечно! Если это возможно, я хочу, чтобы женщина, из-за которой погиб мой сын, умерла. Даже если мне придется умереть вместе с ней, я все равно хочу, чтобы она заплатила своей жизнью».
Гу сделал вид, что был тронут ее словами. — Ты замечательная мать.
После долгой паузы Гу Яньчэн протянул руку и коснулся его руки.
Кровь сочилась из марли на его руке и теперь медленно растекалась по ткани.
«Увы, какой смысл пытаться дальше? Его больше нет рядом!»
Гу снова спросил женщину: «Вы уверены, что хотите ее убить?»
Женщина кивнула. «Да.»
Затем Гу Яньчэн спросил: «Вы готовы отправиться за это в тюрьму?»
Женщина кивнула. «Да.»
— Хорошо, я все устрою. А пока ждите моих новостей.
Женщина многозначительно кивнула головой.
Губы Гу Яньчэна медленно изогнулись в зловещей улыбке. Лу Цинсинь, из-за тебя я потерял все.
Отныне я заберу у тебя все, включая твою жизнь.
«Спасибо, председатель Гу».
Гу Яньчэн покачал головой и сделал вид, что потирает лоб, как будто он был в затруднительном положении. «Раньше у меня тоже был очень милый сын, но его заперла в машине под палящим летом сына злая женщина. Он задохнулся в машине…»
Женщина в шоке закрыла рот руками. — Прости, я никогда не знал.