Глава 263: встреча с семьей (1)Янь Цинцин указал пальцем на Е Тяньсинь.
Она не могла с этим смириться. Она не могла смириться с тем, что ее старшая сестра все эти годы любила ли Цинцана.
Она не могла с этим смириться. Она не могла смириться с тем, как ей было неловко сегодня вечером в банкетном зале.
Ли Цинцан взял е Тяньсинь за руку и мягко пожал ее.
Е Тяньсинь поднял голову и увидел лицо ли Цинцана, холодное и серьезное. Она увидела, как его тонкие губы слегка приоткрылись и что-то сказали, и это согрело сердце е Тяньсиня.
«Моему маленькому Тяньсинь больше ничего не нужно. Ей нужен только я.”»
Слова Ли Цинцана звучали так, словно в них не было ничего особенного. Однако в нем был намек на высокомерие и доминирование. Это удивило Янь Цинцин, и она не могла произнести ни слова.
Для Янь Цинцина все эти проблемы были недостатками е Тяньсиня. Однако ли Цинцан видел их по-другому.
«Она не будет счастлива.”»
Даже в те далекие времена у бедных женщин не было счастливого конца, когда они вступали в брак с богатыми и влиятельными семьями.
Разве они не видели, что в сказках принц всегда кончает с принцессой?
Даже Золушка была богатой девушкой, которая не пользовалась благосклонностью своей мачехи.
Между тем, е Тяньсинь даже близко не была девушкой из среднего класса.
Тыквенная карета, волшебство, которое заканчивается в полночь, — ничего этого у нее не было.
Как она может быть счастлива?
«Это не до вас, чтобы сказать, буду ли я счастлив или нет”, — сказал е Тяньсинь Янь Цинцин. Она сама отвечала за свое счастье.»
Да, для всех прямо сейчас между ней и Ли Цинчан была огромная пропасть.
Все считали, что она недостойна ли Цинчана.
Только она сама понимала, что это не имеет значения, если она недостойна ли Цинчана.
Когда-нибудь они поймут, что она достойна его. Она сама хотела быть достойной его.
«Какой смысл с ней разговаривать? Пойдем.”»
Ли Цинцан взял свой носовой платок и взял е Тяньсинь за руку. Они прошли мимо Янь Цинцина.
Глаза Янь Цинцина были полны негодования.
Двое мужчин перед ней были, несомненно, великолепны—они были хорошо одеты. Они составляли такую красивую картину, но она не думала, что они вообще хорошо смотрятся.
Когда Е Тяньсинь и Ли Цинцан ушли, Янь Цинцин подняла голову и посмотрела на галстук на ветке.
Они просили благословения? — А зачем?
‘Е Тяньсинь, ты смутил меня сегодня, но все же хочешь попросить благословения… Как жадно. Я тебе этого не позволю! Я хочу быть уверен, что ты не получишь ничего из того, о чем просил.’
Янь Цинцин был намного ниже е Тяньсинь. Она не смогла бы поймать галстук, который развевался на ветру, даже если бы стояла под деревом. После минутного колебания она сняла каблуки и попыталась взобраться на дерево.
Ствол древнего дерева был очень большим. Янь Цинцин вообще не мог на него взобраться.
Она долго оглядывалась по сторонам, пока не нашла лестницу, которую уборщики оставили за кустами.
Янь Цинцин был очень доволен. Как будто она нашла сокровище. Она выровняла лестницу и медленно полезла наверх. Она протянула руку и попыталась ухватить его за галстук.
«Цинцин, что ты делаешь?”»
Янь Лили, появившаяся из ниоткуда, потрясла Янь Цинцина. «Сестренка, я пытаюсь кое-что достать.”»
Она собиралась снять галстук и выбросить его в мусорное ведро. Нет. Она собиралась разрезать его на куски.
Она не позволит е Тяньсинь получить то, что хочет.
«Будьте осторожны!”»
Янь Цинцин могла дотронуться до галстука с того места, где стояла, но ей нужно было подняться еще на одну ступеньку, если она хотела снять его с ветки.
Янь Цинцин сделал шаг и наступил ей на юбку.
Она испугалась и пронзительно закричала, «Ааа! Сестренка!”»
Грохот!
Раздался громкий треск, и Янь Цинцин упала с лестницы на землю, держа в руке обрывок галстука.
Это было больно.
Это было очень больно.
Это было очень больно.
Янь Цинцин лежал на земле и вообще не двигался. Ей показалось, что у нее сломана кость в ноге.
«Сестренка, мне больно!”»
Несмотря на то, что Ян Лили изучала медицину, психология была ее специализацией.
Она села рядом с Янь Цинцин и сказала, «Цинцин, не бойся. Я вызову «скорую».”»