Глава 024: Праведный путь

Глава 024:

Когда они прошли через ворота и вошли во внутреннюю часть Максилла, быстро стало ясно, где хранились богатства города.

Улицы были совершенно плоскими и выложенными камнем, телега едва издавала грохот, двигаясь вперед. Каждое здание было новым, и многие, казалось, находились в состоянии перестройки, стали более крупными и богато украшенными. Между стеной и внешней частью поместья было не так много построек, примерно половина того, что было между каждым из перекрестков.

У зданий сидело несколько человек, одетых в яркую разноцветную одежду. Антону они выглядели так, словно только что вернулись с бала викторианской эпохи. Они указали на Антона, затем на Верону, перешептываясь и посмеиваясь за веерами. Беспокоились ли они о том, что могут услышать, или чувствовали себя настолько выше себя, что видеть их разговор было бы оскорблением, Антон понятия не имел.

Они продолжали идти молча, свернув с мощеной дороги на гравийную дорогу, ведущую к фасаду особняка. Небольшие и безукоризненно ухоженные квадратные живые изгороди лежали по обе стороны дороги, продолжая в обе стороны образовывать круг вокруг особняка. На этих территориях расположены большие участки сочной травы и небольшие пруды.

Бандиты остановились у гравийного входа, и охранники продолжили путь.

Пожилой мужчина ждал у главного входа, небольшой мраморной лестницы. Его униформа напоминала шикарного дворецкого. Многие женщины были одеты в униформу горничных в полный рост и стояли по обе стороны.

Ух ты. Действительно?

Охранники остановились, когда тележка оказалась прямо перед ними, и жестом предложили Антону сделать то же самое.

Дворецкий спустился по ступенькам и направился к Антону, остановившись в нескольких метрах от него.

«Приветствую, меня зовут Альфред. Герцогиня Белинда была бы рада, если бы ты, Антон, и твоя спутница присоединились к нам. Есть много вещей, которые она хочет обсудить с вами.

Он говорил спокойным и сдержанным голосом, как и подобает дворецкому.

«Я не знал, что мы оказываем такое большое влияние на ваш город». — ответил Антон, когда они с Вероной выпрыгивали из тележки.

«У моей госпожи были глаза и уши повсюду, и все в этом городе было для нее застойным и «скучным».

— Ну, я полагаю, раз уж мы уже здесь, нам стоит хотя бы поговорить. Что будет с нашей тележкой?»

Дворецкий махнул горничной рукой.

«Она, с вашего разрешения, сопроводит вашу тележку в затененное место», — дворецкий указал на одно из немногих деревьев в особняке, недалеко от живой изгороди, — «И позаботьтесь о нем на время вашего пребывания».

Горничная кивнула, двинулась вперед и схватила поводья «Икса». Он фыркнул, но решил двигаться после того, как Антон постарался его успокоить.

«Убедитесь, что вы хорошо заботитесь о ней. Она была хорошим зверем. Антон рассказал горничной.

«Мне нужно.» — вежливо ответила она, уводя Икс прочь.

— Боюсь, я вынужден попросить вас сдать оружие. — спросил дворецкий с извиняющимся лицом.

Антон помедлил, прежде чем ответить.

«Боюсь, в этом нет необходимости. У нас нет враждебных намерений, даже когда на нас напали».

Одно упоминание об инциденте возле магазина Лестера заставило его лицо дернуться.

— Я должен настаивать…

Антон достал меч и протянул его дворецкому.

«Я, наверное, более опасен, если меня не отвлекает что-то подобное».

Дворецкого хвастовство Антона, похоже, не впечатлило. Когда дворецкий взял меч, Антон призвал вокруг себя пять молниеносных бомб. Потребовалась секунда, чтобы это отразилось на их лицах. Охранники опустили оружие, но Антон поднял руку, и молнии рассеялись.

«Мне не нужно такое оружие, чтобы быть опасным».

Жизнь вернулась к дворецкому, вернув меч.

— И… что насчет твоего друга? дворецкий посмотрел в сторону Вероны.

Антон не знал, стоит ли раскрывать свой статус мага крови. Он решил пока сохранить это в секрете.

«Она не может вызывать молнии, как я, но я уверен, ты знаешь, что она намного сильнее, чем кажется. Она тоже не отдаст свое оружие.

Дворецкий поджал губы и кивнул.

«Очень хорошо. Я прошу вас обоих воздержаться от их использования».

«Не проблема. Мы будем держать их рядом». — сказал Антон, когда их обоих вели в особняк.

Некоторые из охранников, по-видимому, одетые лучше всех, последовали за ними. Хотя они держались на расстоянии.

Внутри особняк был более впечатляющим и ярким, чем снаружи; белые мраморные полы, безукоризненно изготовленная мебель из дерева, темного, как веронское копье, и позолота на всей мебели. Перед ними была гигантская двойная мраморная лестница, охватывающая большой фонтан, постоянно льющий воду. На потолке висела люстра, состоящая из сотен светящихся кристаллов, соединенных между собой, но подвешенных в воздухе. Наверху кластера находился большой светло-розовый круглый кристалл размером с маленького ребенка. Что бы это ни было, оно обеспечивало подъем кластера.

Стороны стены были украшены гигантскими картинами, изображающими героические бои и изображения семьи герцогини. Под ними было множество дверей, ведущих во многие комнаты особняка.

Повсюду суетилось множество служанок, все с большими метлами из перьев, чистя и перечищая все, что попадалось на глаза.

На балконе второго уровня находились четверо солдат. Они носили полностью закрывающую стальную пластинчатую броню, украшенную зелеными и белыми цветами Королевства Кайвиэль. В центре сундуков находилась большая волчья голова, окруженная венком. Похоже, это был их знак отличия. Антон не знал, что такое знак Королевства Кар, хотя им придется изменить его сейчас.

Альфред остановил их, сказав охранникам, что они могут идти, и оставив солдат на балконе.

«Если вы хотите присесть, я проверю, как готовится блюдо, которое готовит герцогиня Белинда».

Сбоку стоял диван, сделанный из более светлого дерева и тускло-красной кожи. Они оба подошли и сели на свои места. Кожа скрипела, а дерево стонало под их тяжестью.

Антон двигался вверх и вниз, в то время как Верона ощущала слегка шероховатую текстуру руками.

«Я не думаю, что это использовалось раньше». Сказал Антон, откинувшись на спинку дивана.

«Это довольно удобно». Верона добавила. Она закрыла глаза и наслаждалась мягкостью.

«И дорого. Если стоимость кожи в моем мире стоит того, то она, вероятно, стоит больше, чем большая часть того, что тысяча тех, кто за стеной, заработали за год.

Верона, казалось, немного нервничала, отмечая это, поэтому оставалась настолько неподвижной, насколько могла. Эти предметы мебели, вероятно, предназначались скорее для показа, чем для какой-либо цели.

Антон наклонился к Вероне, подошёл достаточно близко, чтобы служанки, надеюсь, не услышали.

«Вер, возможно, мне придется солгать или преувеличить правду о некоторых вещах. Если я это сделаю, мне нужно, чтобы вы сохраняли спокойствие и не делали резких движений. Там не должно быть много вещей, но я вам говорю на всякий случай.

Верона кивнула в знак согласия.

Солдаты не спускали с них глаз, пока проходило несколько минут, а горничные продолжали лихорадочно убираться.

Вдалеке он услышал, как кто-то приближается с верхнего этажа. Альфред вышел и подошел к ним.

«Обед готов. Мне приказано провести вас.

«Ненавижу это говорить, — сказал Антон, когда они оба встали с дивана, — но мне кажется, что мы оба немного недостаточно одеты для этого случая».

Альфред оглядел их обоих с ног до головы.

«Моя госпожа понимает, что вы путешествовали много зим, так что вам обоим не хватает качественной одежды, это понятно. Если бы это была более официальная встреча, нам пришлось бы предоставить вам обоим подходящую одежду».

— Тогда это хорошо.

Альфред еще раз взглянул на них, его глаза остановились на Вероне.

«Ваша подруга в доспехах тоже будет приемлема, тем более, что она солдат с некоторыми навыками».

Верона посмотрела на свои кожаные доспехи, но ничего не сказала.

Альфред провел их через одну из дверей слева, внешне идентичную остальным. Антон понятия не имел, как он мог их не перепутать, хотя десятилетия службы, вероятно, помогли.

Внутри был узкий коридор, по бокам висели картины поменьше, изображающие подобные действия. Коридор повернул направо и к центру особняка.

Пройдя несколько метров, они достигли большого обеденного зала.

В центре стоял массивный стол, десять стульев, по два с каждой стороны. Стол был покрыт красно-белой скатертью, свечами и множеством наборов серебряных тарелок и столовых приборов. Над ним были еще две парящие люстры. Все выглядело невероятно дорого.

Как ни странно, в этом разделе не было картин, возможно, герцогиня не одобряла светские беседы во время еды.

В задней части комнаты три служанки. Альфред помахал им рукой, и они переместились на спинку стула во главе стола, а двое — сбоку. Они неподвижно ждали позади них, даже их дыхание, казалось, было специально создано, чтобы создать иллюзию неподвижности.

«Герцогиня будет с вами через минуту, если вы захотите присесть и выпить чего-нибудь. Я вернусь с герцогиней.

Когда Альфред начал говорить, горничные бесшумно выдвинули стулья.

«Спасибо.» Сказал Антон, садясь на свое место, и жестом предложил Вероне сделать то же самое. Верона прислонила копье к стене.

Когда они сели, служанки подтолкнули их вперед. Антон повернулся, чтобы взглянуть на них, но они смотрели прямо вниз и отказывались поднимать глаза, возвращаясь в исходное положение.

Перед ними стояло множество стеклянных бутылок, в которых, судя по всему, было вино.

Что делать, если он отравлен или накачен наркотиками? Могу ли я использовать молитвенную силу для этого или себя?

Антон перенес руку на Верону, она посмотрела на него, приподняв бровь.

Хорошо. Тетра, богиня молитвы. Сделайте оба наших тела невосприимчивыми к ядам и лекарствам до завтрашнего времени.

Что-то внутри него сработало. Половина его маны исчезла, но, похоже, это сработало. Верона в ответ сжала его руку.

— Ты… — спросила она шепотом.

Антон кивнул в ответ. Вероятно, она не могла сказать, что он сделал, но могла сказать, что что-то изменилось.

Надеемся, что эти потенциальные проблемы были решены, и он потянулся за бутылкой. Он не мог понять значения некоторых слов на бутылке, но все они выглядели очень дорого.

Когда его пальцы коснулись бутылки, служанка бросилась вперед и схватила бутылку, как только могла. Она налила его в оба стакана, не разбрызгивая и не булькая.

«Спасибо.» — сказал Антон, надеясь получить от горничной что-нибудь еще, но она не подала виду, что вообще его слышит.

Он посмотрел на Верону, которая пожала плечами.

Оба глотнули вина, Верона вчера вечером научилась переусердствовать. Смесь сладости и неописуемого количества фруктов наполняла его рот с одного лишь глотка. Многие плоды этого мира не имели никакого смысла по сравнению с плодами Земли. Возможно, этот аромат производил один фрукт, похожий на виноград, а может, это даже не виноград, он просто понятия не имел.

Пока он размышлял о сложностях различных блюд этого мира, в дверь перед ними постучали. Антон быстро оглянулся и обнаружил, что двери там нет. Возможно, их посадили там для драматического эффекта.

Альфред вышел из слегка приоткрытой двери, держа ее открытой и выпрямляясь.

«Антон и Верона, позвольте мне иметь удовольствие представить вам герцогиню Белинду Максиллскую». — сказал Альфред, открывая дверь.

Антон отодвинул стул так тихо, как только мог, и встал, Верона копировала. Он не знал обычаев Королевства Кайвиэль, но было бы вежливо не сидеть, когда прибыл хозяин. Альфред выглядел немного впечатленным, словно не ожидал, что Антон узнает такую ​​вещь. Теперь он думал, что во многом это была сцена и проверка его характера и знаний.

Альфред полностью открыл дверь, и вышла герцогиня. Она была довольно высокой, чуть меньше его на голову, с рыжими распущенными волосами до плеч. Лицо у нее было острым, и она держала его высоко, как будто всегда пыталась смотреть на всех свысока. На ней было большое платье в викторианском стиле, ярко-красное с белым, которое полностью закрывало почти каждый дюйм ее кожи, за исключением шеи и лица. Ее руки покрывали белые перчатки, а туфли на высоком каблуке, инкрустированные какими-то драгоценными камнями, ее платье было достаточно высоким, чтобы их было видно, пока она стояла неподвижно.

«Здравствуйте, — сказала она хорошо отработанным и ровным голосом, — я довольно много слышала о вас. Я рад встретиться с вами лично».

Антон слегка поклонился, улыбаясь, Верона скопировала его поклон.

Альфред подошел к главе стола и подвинул стул для герцогини.

Когда она заняла свое место, Антон и Верона тоже заняли свое место, а Альфред остался рядом с герцогиней.

«Герцогиня Белинда, спасибо, что приняли нас сегодня».

Она выглядела удивленной, но изо всех сил старалась скрыть улыбку.

«Пожалуйста, зовите меня Белинда. Если вы этого не сделаете, это станет довольно утомительно».

«Белинда, хотя для меня большая честь, что вы угостили нас сегодня, я должен признаться, что не могу понять причину».

Верона сделала еще один глоток вина.

Белинда улыбнулась. Просто взглянув в сторону, Альфред шагнул вперед и налил ей стакан, из того же, что и Антон. Казалось, она вполне довольна его выбором.

«Я могу сказать, что ты путешественник из земель, находящихся далеко за пределами этого проклятого леса». она откинулась назад, наслаждаясь ароматом вина. — Временами мне это кажется невероятно… скучным. За многие зимы здесь не произошло ничего примечательного.

Не потому ли, что все богатство города сосредоточено в этом здании?

«И, благодаря этому, вы прибываете. Выставление напоказ большого богатства всегда привлекает внимание. Я хочу знать, кто ты и чего ты хочешь».

Она посмотрела ему прямо в глаза.

Думаю, я позволю некоторым вещам остаться в секрете.

«Кто я, это немного сложно. Честно говоря, я не знаю».

Белинда и Альфред вопросительно переглянулись, Верона промолчала.

«Однажды я проснулся посреди ниоткуда, не имея при себе ничего, кроме своего имени. Я понятия не имел ни о чём, кроме того, что могу как-то использовать магию. Я уверен, что Альфред тебе рассказал?

Белинда слегка улыбнулась.

«Ваша маленькая демонстрация создания молний в воздухе без пения была действительно впечатляющей».

Ее пальцы слегка постучали по столу.

«Я знаю, что это может отвлечь нас от вашей истории, но не могли бы вы мне показать?»

Антон не видел вреда в изготовлении нескольких молний. Он протянул руку и вызвал шар молнии размером с его кулак. Белинда и Альфред выглядели радостно удивленными, он даже заметил взгляды горничных.

«Впечатляет, действительно впечатляет. И тебе даже не понадобилось заклинание… Белинда откинулась на спинку стула. «Пожалуйста, продолжайте.»

«Я был потерян и сбит с толку, проведя много дней, потерявшись на лугах того, что я позже узнал о остатках Королевства Кар. На третий день я хотел пить, устал, бежал изо всех сил и все еще понятия не имел, что происходит. Затем, из ниоткуда, я нашел прекрасный ракурс, который спас мне жизнь».

Он наклонился и сжал руку Вероны. Несмотря на то, что он лгал об обстоятельствах их встречи, она немного покраснела, когда он сказал это вслух. Его осенило, что на самом деле он не сказал ей, что любит ее в ответ, хотя он поклялся сделать это в следующий момент, когда они останутся наедине. Он надеялся, что Белинда увидела влюбленную пару.

Он снова переключил свое внимание и обнаружил, что Белинда лукаво смотрит на них. Антон убрал руку и сделал еще глоток вина.

«В течение следующих нескольких дней я выздоровел вместе с ней и остальными членами ее сообщества. Были сражения с местными монстрами, но мы победили».

— Звучит довольно грубо. — сказала Белинда, делая еще один глоток вина. — Хотя это не объясняет, что ты здесь делаешь.

«Истинный. Ночью после последней битвы у меня было, иначе сказать, видение.

Белинда выглядела немного подозрительно, а Альфред — еще больше.

«Признаюсь, я бы тоже не поверил, если бы мне такое сказали. Но я не собираюсь вас переубеждать. То, что я увидел, было не чем иным, как полным уничтожением всего живого, принесенным существами, о которых даже боги не знали, откуда они пришли. Существа зубов, огня и ненависти».

Оба выглядели немного серьезнее. Антон не хотел использовать слово «демон», поскольку оно могло привнести в дискуссию неизвестный элемент религии.

«Я молюсь всему, кто меня слушает, что я ошибаюсь, но каждую ночь я вижу видения яснее».

«Можно ли победить то, что ты видишь?» — спросил Альфред. Белинда кивнула, не обижаясь на то, что ее дворецкий задал вопрос.

— Судя по тому, что я видел, да.

«И вы хотите, чтобы наши силы помогли сформировать армию против этих существ?» — спросила Белинда. Казалось, она не решалась сделать что-либо для его дела.

— Вообще-то нет, — ответил Антон, Белинда наклонила голову. — Мы строим крепость против тварей, но нам нужно больше людей, чтобы помочь. Гораздо больше людей и ресурсов. Вот почему мы пришли сюда, чтобы торговать для них».

«Ресурсы достаточно легко получить, если у вас есть больше денег, которыми вы выставляли напоказ. Я не знаю, как вашему маленькому сообществу удалось так много заполучить… А вот с людьми немного сложнее. Вы желаете купить некоторых из моих крепостных?

Антон кивнул.

У вас феодально-крепостническая система типа? Это был крепостной?

Он знал, что крепостные — это форма рабства, подобная рабу, но с несколько лучшими правами. Похоже, они были здесь еще одним товаром. Он догадался, что это за крепостные.

Это может облегчить задачу.

Белинда опустила Альфреда и что-то прошептала ему на ухо.

«Кажется, сейчас самое время принести обед». — сказала Белинда, когда Альфред вышел через еще одну такую ​​же дверь.

Белинда выпрямилась на стуле и сделала еще глоток вина.

— Я так понимаю, у вас есть чем обменять мой народ? — спросила Белинда.

«Прежде чем я перейду к этому, сколько людей находится под вашим руководством?»

Белинда колебалась, размышляя, стоит ли ей отвечать.

«Титул герцогини не дается тому, кто контролирует только город, особенно такому, как Максилл. Я также контролирую пять других городов, пусть даже поменьше, и почти сотню деревень поменьше. Всего я думаю, что под моим контролем находится чуть больше сорока тысяч человек. Около тридцати тысяч — мои рабы».

«Пока я был здесь, я не мог не отметить, что положение Максилла немного… тяжелое… в экономическом плане».

Антон изо всех сил старался это сказать, но Белинда нахмурилась.

«Я думаю, что есть способ помочь друг другу».

«Как?»

«Судя по вашей близости к лесу, я предполагаю, что ваш основной экспорт отсюда — это мясо и древесина?»

Белинда кивнула.

— Да, откуда ты это знаешь?

«Учитывая вашу близость к лесу, я предположил, что это ваша основная статья экспорта. Некоторые деревья в лесу выглядели так, будто их недавно срубили, и я видел следы охоты. В любом случае, похоже, что ваш город нуждается в столь необходимом финансировании. А в обмен я могу отдать это тебе.

«Я понимаю. Я отдаю вам некоторых из моих рабов в обмен на деньги». Белинда, похоже, не была полностью впечатлена.

«Точно. Теперь все сводится к тому, какой обмен будет разумным».

Она откинулась на спинку стула и уставилась в потолок.

«Пока мне нравится ваше предложение. Многие, многие люди в этом городе только и делают, что занимают место и еду. Они едва могут обеспечить себя, не говоря уже о том, чтобы внести свой вклад… Большинство из них должны больше денег, чем они могли бы выплатить, это могло бы даже высвободить некоторые ресурсы. Я хочу дождаться Альфреда, прежде чем узнать точную цену.

«Конечно.»

Антон почувствовал, как Верона дернула его за рукав. Она притянула его вниз, чтобы можно было шептать.

«Все ли идет хорошо? Кажется, я пытаюсь научиться делать это в будущем».

Антон кивнул.

«Я думаю, что это. Тот факт, что мы не ссоримся, означает, что у нас все хорошо. Мне никогда не приходилось вести переговоры о чем-то подобном».

Верона усмехнулась, делая еще один глоток вина.

Примерно через десять секунд дверь открылась, и появился Альфред с тремя служанками. Каждый из них нес по тарелке, полной дымящейся горячей еды. Комната наполнилась ароматами свинины, говядины и чего-то вроде курицы.

Когда они поставили их перед собой, у Вероны просто потекла слюна при виде этого.

«Кажется, твой партнер наслаждается возможностью вкусно поесть», — улыбнулась Белинда и посмотрела на Верону. — «Не говори мне, что ты ел только то, что мог найти?»

«Мы едим хорошо, хотя и не до такого уровня». Антон ответил.

«В таком случае наслаждайтесь в свое удовольствие».

—[]—

Еда оказалась вкуснее всего, что он пробовал раньше. Он понятия не имел, из чего все это было сделано, он подозревал, что свинина на самом деле была одомашненной и сытой Бритвенной Свиньей, говядина — из Икса, и понятия не имел, из чего была сделана курица.

Все прошло вполне хорошо. К сожалению, Верона никогда раньше не пользовалась столовыми приборами. Ей потребовалось немало времени, чтобы понять эту идею: Антону и Альфреду пришлось учить ее, пока Белинда молча наблюдала.

Его осенило, что он без проблем пользуется столовыми приборами, чего он не должен был бы знать, если бы он был бродягой. Белинда не упомянула об этом, но он был уверен, что она заметила.

Когда они закончили, горничные убрали тарелки и наполнили стаканы, разговор вернулся к первоначальной теме.

«У меня было время подумать об этом, Антон, и если цена будет приемлемой, я соглашусь на это. Это первый раз, и рабов будет не так много».

«Это совершенно понятно. Я бы удивился, если бы было иначе», — ответил Антон.

«Теперь это просто вопрос денег…» Белинда подвела Альфреда вперед, так что он встал рядом с ней. «Какую сумму вы считаете приемлемой для поручителя?»

«Раз уж мы говорим о людях на границах Максилла… пятнадцать серебряных каждый».

Белинда спустила Альфреда, и они начали разговаривать шепотом. Она отнеслась к этому серьезно.

«Мы разрешим это за тридцать серебра каждый». — ответила Белинда.

«Сделай двадцать серебряных, а я сейчас возьму пятьдесят».

Антон полез в рубашку и вытащил две золотые монеты. Любое чувство опасения исчезло в тот момент, когда появилось золото. Он больше не мог терять свое время.

«Я чувствую, что должен показать, что я серьезно отношусь к этому». — сказал Антон, передавая монеты Белинде.

Казалось, она не привыкла обращаться с деньгами и сразу же передала монеты Альфреду. Он поднес их к свету и посмотрел на них проницательным взглядом.

Он посмотрел вниз и кивнул Белинде.

«Альфред говорит, что золотые монеты настоящие. Мы организуем встречу пятидесяти человек у восточных ворот. Альфред, подготовь также купчую.

Альфред поклонился и собирался уйти, когда Антон остановил его, кашляя.

«До этого у кого-нибудь здесь был опыт добычи полезных ископаемых?» Антон спросил Альфреда: «Нам понадобится столько, сколько сможем».

Он отвернулся, просматривая свои мысленные списки.

«Есть такие, — ответил он. — Неподалеку недавно закрылся никелевый рудник, и они остались без работы. Сейчас они работают на полях и заготавливают лес. Там еще должно быть около двадцати тех, кто все еще здесь.

«Если ты сможешь убедить их присоединиться к нам, я заплачу еще одну золотую монету».

Антон вытащил еще одну золотую монету и передал ее Белинде. Альфред посмотрел на Белинду, и она согласилась с ним. Альфред снова поклонился и вышел через другую дверь.

«Ну, Антон и Верона, это было чудесное время, встретившееся с вами обоими». Она держала золотую монету в руке и нахмурилась, внимательно рассматривая ее. «Мне понадобятся сотни таких, чтобы добраться до столицы».

Ее взгляд обратился к Антону.

«О, вы, вероятно, не знаете о моей ситуации».

Антон и Верона покачали головами.

«В течение нескольких дней в этом городе, кроме моих сотрудников, нет людей какого-либо класса или культуры».

«А как насчет тех людей внутри второй стены?» — спросил Антон.

Белинда усмехнулась.

«Это не крепостные, а просто свободные граждане. В лучшем случае они подражают. Иногда кажется, что крепостные лучше. Нет, я хочу познакомиться с настоящими людьми своего класса и породы. Но они так далеко. Мне пришлось бы купить город недалеко от столицы, чтобы просто посещать вечеринки и танцы, которые они устраивают каждый вечер. Только отличившимся разрешено присутствовать».

Антон некоторое время молчал.

«Сколько стоит один из этих городов?»

«Судя по тому, что я слышал в последний раз, для небольшого города более тысячи золотых монет».

— Могу ли я сделать предложение? — спросил Антон, Белинда позволила ему продолжить: — Если бы вы использовали деньги для инвестирования исключительно в увеличение вашего производства и улучшение города и его производительности, а полученные от этого деньги использовали бы для того, чтобы сделать это снова, в течение нескольких лет вам следует иметь хороший и стабильный источник дохода. Можете ли вы получить кредит в вашей стране?»

Белинда кивнула.

«Есть несколько лордов, которые могли бы предоставить такую ​​услугу».

«Вы можете получить один из них, которого будет достаточно, чтобы купить город достаточно близко, чтобы добраться до столицы и продолжать получать доход от ваших нынешних городов. Вы можете погасить долг, продолжая наслаждаться роскошью столицы».

Белинда откинулась назад и задумалась.

«Я обсужу это с Альфредом, но, похоже, это может сработать».

Они оба улыбнулись. Антон понятия не имел, доведет ли она до конца, хотя это не имело значения, но это показало ей, что у него есть некоторый ум и инициатива.

Альфред вернулся через несколько мгновений, подошёл к Белинде и что-то шепнул ей на ухо.

«Я уверен, что к вашему приезду они соберутся в восточной части города».

«Спасибо.» Антон слегка поклонился: «И спасибо, что приняли нас сегодня, еда была божественной. Передайте мои комплименты шеф-повару.

Белинда кивнула, Альфред выдвинул ее стул, и она встала. Антон и Верона сделали то же самое. Альфред протянул Антону лист бумаги, в котором говорилось, что он купил себе на работу семьдесят крепостных.

«О, и последнее, — начал Антон, — в этом городе есть купец, с которым я имел дело».

— Да, Лестер.

«Поскольку мне понадобится еще много вещей, кроме людей, мне нужно, чтобы он был… освобожден от любых чрезмерных… сборов налогов».

«Очень хорошо.» Белинда сказала, ведя их к выходу: «Это будет сделано».

Их вывели из столовой и вернули в первую комнату, в которую они вошли. Служанки ушли, а солдаты остались.

«Желаю вам удачи в ваших путешествиях и ваших целях. Если эти существа нападут, обязательно сообщите нам».

Антон кивнул: «Я сделаю. До следующего раза, герцогиня Белинда.

Он и Верона поклонились, Белинда ответила уважительным кивком. Они вышли через главный вход, обнаружив свою тележку, ожидающую снаружи.

Икс выглядел очень счастливым, увидев их, дико фыркая. Антон погладил существо и успокоил его. Они забрались на телегу и начали двигаться обратно к восточным входам.

«Думаю, все прошло хорошо». — сказала Верона.

«Ну, нам обоим пришлось перестраховаться, — ответил Антон. — По правде говоря, никто из нас не знал, на что способен друг друга. Едва ли она могла просто попытаться взять то, что у нас было, силой. Насколько она знала, мы могли быть посланниками империи. Если бы она отреагировала опрометчиво, это могло бы начать войну. Или, по крайней мере, убить там много людей. Кроме того, мы показали, что я маг, и я думаю, они думают, что в тебе тоже есть что-то большее».

«Ну, еда была хорошей. Я в жизни столько не ел… думаешь, что-нибудь из этого было отравлено?

Антон покачал головой.

«Я сомневаюсь в этом. Хотя это всего лишь хорошая мера предосторожности. А сейчас я просто хочу заглянуть в магазин Лестера, прежде чем мы уедем. Поскольку, надеюсь, ему будет легче действовать, я хочу, чтобы он получил еще больше вещей».

Верона улыбнулась и наклонилась к нему. Он был рад, что их первая встреча с другой силой не обернулась чем-то глупым.

—[]—

Лестер был поражен тем, чего удалось добиться Антону. Верона снова осталась у двери, следя за тележкой.

«Я видел, как некоторые охранники направлялись к восточным воротам. Сначала я думал, что они придут за мной, но, зная, что произошло, я чувствую себя немного лучше».

«Если все пойдет так, как было запланировано, вам больше не придется иметь дело с этими головорезами».

Лестер подавил смех: «Если это правда, то это будет один из лучших дней в моей жизни».

«Мне нужно, чтобы вы совершали больше покупок. Нам понадобится гораздо больше оружия и доспехов».

Лестер достал из-под стола книгу.

«Что за вещи?»

«Больше арбалетов, болтов и доспехов. Я не особо привередлив, за исключением того, что они должны быть высокого качества и примерно одного типа».

— Я могу их получить, но мне понадобится первоначальный взнос.

Антон передал три золотые монеты.

«Получите с помощью этого как можно больше. Мы должны вернуться сравнительно скоро, чтобы забрать их. Нас больше, и тележек больше, так что не волнуйтесь, что она не поместится ни в одну.

«Это займет около двадцати-тридцати дней, в одном из близлежащих городов есть развитая военная промышленность».

«Нам нужно еще кое-что… Это будет немного сложно объяснить. Это порошок, который при поджоге воспламеняется и может взорваться облаком дыма. »

Лестер посмотрел в потолок, прежде чем щелкнуть пальцем.

«Похоже, что ты говоришь о Драконьей Пыли. Кажется, именно этот серый порошок делает то, что вам нужно. Я не знаю, чего бы вам от этого хотелось, большинство людей просто рассматривают это как новинку. Исполнители используют это, чтобы улучшить свои выступления».

«Фантастика, я…»

«Проблема в том, что его производят только в Империи Гратаэрис. После распада Королевства Кар мы не можем пройти через эту территорию, и нам приходится обходить горный хребет. Это очень дорого и достать будет сложно. Но это выполнимо».

— Как думаешь, сколько ты сможешь получить?

«Пара бочек. Но после этого получить больше будет крайне сложно».

«Это должно быть хорошо. Получите столько, сколько сможете».

Антон протянул ему еще пару золотых монет, Лестер положил их в карман.

«Будем надеяться, что ваша встреча дала плоды». — сказал Лестер, проходя за другой шкаф. «И что город изменится к лучшему».

«Я надеюсь, что в будущем дела в этом городе пойдут лучше. Это будет лучше и для нашей будущей торговли. У меня нет заверений герцогини о том, что она действительно продолжит восстановление города, но я надеюсь».

Лестер закончил все свои дела и подошел к Антону, протягивая руку. Антон пожал ему руку.

«Удачи, Антон. Надеюсь увидеть тебя снова.»

«Я тоже. Берегите себя, Лестер.

С этими словами они направились к восточным воротам.

—[]—

У восточных ворот собралось семьдесят с лишним человек, пятьдесят были одеты в ветхую и неряшливую одежду обездоленных Максилла, а остальные двадцать носили более полную и чистую одежду. Еще они везли с собой кирки и лопаты, вероятно, это были шахтеры.

Охранник заметил их и махнул рукой. Это был один из четырех, кого они подкупили, а не тот, кто был недоволен ситуацией внутри Максилла.

«Привет, Антон, это те люди, которых Альфред велел нам собрать для тебя». он посмотрел на них. «Я не знаю, как вы их всех удержите вместе, но это не наша проблема».

Антон остановил телегу перед купленными поручителями. Они посмотрели на него со смесью страха и опасения в глазах. Если бы он мог заверить их, что они будут в безопасности, вернуть их было бы невероятно сложно.

«Здравствуйте, — обратился Антон к крепостным, — меня зовут Антон, и вы будете путешествовать с нами через лес и в наш город за его пределами. С этим листком бумаги все, что ты должен, потеряно, пока ты работаешь на меня. Здесь много еды, и там мы будем в безопасности».

Они выглядели весьма скептически.

— А что насчет леса? один спросил: «Там монстры разорвут нас на части».

Красный кристалл будет мешать монстрам и зверям, но это все еще вызывает серьезную озабоченность.

Антон поднял руку, вызвав дюжину молниеносных бомб.

«Я позабочусь о том, чтобы вы прошли целыми и невредимыми».

Крепостники были в восторге, некоторые даже упали на колени и начали молиться, шепча неузнаваемые песнопения.

«В этом нет необходимости». — объяснил Антон, махнув тем, кто упал, подняться. «Это для всего, что может на нас напасть».

Один из тех, кто стоял, заговорил. «Я никогда не думал, что увижу еще одного».

«Другой?»

«Еще один маг. Герцогиня… Она умеет использовать магию огня.

Антон посмотрел на Верону, которая выглядела так же удивленной, как и он. Он понятия не имел, как работает магия, помимо глифов. Белинда упомянула песнопения и заклинания, но Антон был слишком заинтересован в организации продажи крепостных и забыл об этом. Было бы неплохо узнать, но Белинда, должно быть, подумала, что эту карту нужно скрывать. В следующий приезд они спросят.

Мужчина посмотрел на других крепостных.

«С ним мы точно будем в безопасности. Вы видели, как быстро он мог творить волшебство? И женщина, которая с ним рядом, тоже выглядит довольно жесткой.

Верона усмехнулась, откинувшись на спинку тележки.

«Ты понятия не имеешь.» — пробормотала она про себя.

— Ладно, все, готовьтесь к отъезду.

Крепостные вышли из ворот и быстро направились к лесу. Некоторые оглянулись назад, но большинство этого не сделали. Он тоже бросил последний взгляд, радуясь, что его первая поездка не закончилась катастрофой.

—[]—

Герцогиня Белинда и ее дворецкий Альфред сидели в большом кабинете. На стенах висели картины, а каждый угол был завален бумагами. Эта комната была сердцем владений Белинды, здесь была подробно описана каждая монета и вещь, которой она владела. Они сидели на двух больших удобных кожаных креслах и пили дорогой виски.

«Какая странная пара». Белинда задумалась вслух.

«Моя леди?»

Она остановилась и посмотрела на него.

«Два человека: один умеет использовать магию, а другой владеет странным эльфийским копьем. Он болтал о видениях… но она, похоже, в это верила.

Альфред молчал, позволяя ей продолжить.

«Казалось, он искренне обеспокоен состоянием крепостных. Даже если дать мне совет.

«Вы желаете, чтобы они были приняты?» — спросил Альфред. Белинда рассказала ему то, что сказал Антон.

«Немного. Они кажутся достаточно безобидными и могут принести нам деньги в будущем».

Она сделала еще один большой глоток.

«Вы задаетесь вопросом, правильно ли было продать ему этих людей?» — спросил Альфред.

«То, что мы получили от этого, намного превышает то, что они могли бы сделать для нас более чем за десять зим. Что меня беспокоит, так это то, действительно ли он говорит правду об этих существах, какими бы они ни были. Ты ничего не слышал, Альфред?

— Ничего, кроме обычного суеверия. Альфред отвечает: «Война с кланами Дьюет продолжается, как и последние двадцать зим. В остальном, в Расколотых Королевствах сейчас самое мирное положение.

Белинда согласно промычала, но это ее все еще беспокоило.

— Альфред, до того, как ты стал дворецким нашей семьи, ты был наемником, верно?

Альфред кивнул.

— Ты еще кого-нибудь из них знаешь?

«Я поддерживаю связь с некоторыми из моих старых друзей. Теперь они управляют собственными наемническими компаниями.

«Я хочу, чтобы ты связался с ближайшим и заставил их отправить разведывательный отряд через лес. Посмотрим, смогут ли они найти, где строится эта его крепость. Я должен был знать все, что мог, о своем деловом партнере».

«Как хочешь.»

Альфред залпом допил остатки напитка и вышел из комнаты. Белинда посмотрела наружу, на город, которым она правила. Антон дал ей скудные подробности о том, что это за существа, но мысль о том, что за ними может что-то прийти, тревожила ее, и она уносила ее во сне.

———————

Привет.

Я чувствую себя немного более уверенно в этой главе, чем в предыдущей. Я не пытался торопить это дело.

Осталось несколько тем, например, жадность герцогини Белинды. Вместо прежней глупой манеры, на этот раз она была более тонкой, как будто, как только ей предложили деньги, она без колебаний продала своих поручителей за деньги.

К счастью, следующие три главы не зависят от того, что произошло в Максилле, так что пока я их делаю, у меня будет время изменить план этой арки. Уже есть примерный план.

Итак, спасибо за чтение. И, пожалуйста, будьте любезны в своих комментариях.