Глава 34: Кузнец

Как только мы покидаем рынок, они набрасываются на меня. — Итак, Вунай? это все, что Эмили нужно спросить.

— Я… не совсем уверен, как это объяснить… — бормочу я. «Это просто… что-то, что я сказал, я думаю.»

«Но зачем? Зачем тебе использовать вымышленное имя с некоторыми детьми, которых ты встречал, это не имеет никакого смысла», — говорит Энди с долгим вздохом.

«Похоже, тебе есть что скрывать», — комментирует Джесс. Я кусаю губу. Конечно, мне есть что скрывать. Но у меня нет хорошего объяснения для другого имени, которое не дает больше информации, чем я могу дать. Я не могу сказать, что у меня не было имени, не так ли? У людей нет имен? Не выдаст ли меня имя? Подождите, откуда люди берут свои имена? Фрэнсис дал мне мой. У меня есть ощущение, что дети, скорее всего, получают имена от своих родителей, но я не уверен. Я мог бы объяснить это. Каким образом… технически это не ложь?

«Эй, родители дают своим детям имена, верно?» Прошу проверить мою догадку.

— Да, — говорит Эмили, не вдаваясь в подробности.

— Или… их опекун, — вмешивается Джесс, почему-то опуская взгляд.

«Страж?» — спрашиваю я, слегка отвлекаясь на новый термин.

«Тот, кто заменяет родителя, когда у тебя его нет. Мистер Фредриксон — наш опекун», — объясняет Энди. Я киваю и возвращаюсь к теме.

«Я говорил об этом Эмили раньше. В моем прошлом никогда не случалось ничего хорошего. Частично это… у меня никогда не было родителей». Почему-то Джесс вздрагивает, когда слышит это. У нее не было родителей? «У меня никого не было. Меня никто никогда не называл. Поскольку у меня никогда не было имени, когда эти дети спросили меня об этом, я просто… сказал что-то». Я пожимаю плечами.

— Понятно… — грустно бормочет Эмили. «Мне жаль, что мы были так настойчивы по этому поводу…» Теперь они все выглядят виноватыми. «Но тогда… если у тебя не было ни родителей, ни опекуна… как ты вообще выжил?»

Эта тема совершенно закрыта, поэтому я закрываю глаза и качаю головой. «Я не могу говорить об этом».

«Мммм…» Эмили ворчит и дуется, когда снова сталкивается с моим отказом. «Тогда… если у тебя никогда не было имени, как ты его получил?»

«Ну…» Я вспоминаю это, нежно улыбаясь. «Это было дано мне». Я закрываю глаза, вспоминая тот день. Фрэнсис, единственный человек, который знает все. «Не имеет значения, если ты железнодорожник, ты все равно самый сильный, самый умный, самый хороший ребенок, которого я когда-либо встречал». Его похвала воспроизводится в моем сознании, навсегда отпечатываясь в моей памяти.

«Единственным человеком, который действительно верит в меня…» Я улыбаюсь от уха до уха, переполненная радостью при воспоминании. Когда я снова открываю глаза, я вытираю слезу. Потом я замираю, когда вижу их выражения. — Н-я сказал что-то странное? Все они выглядят так, будто вот-вот заплачут.

— Я тоже в тебя верю! Эмили плачет и обнимает меня.

— Д-да, спасибо, — неловко ухмыляюсь я. Хотя это совсем другое. Я думаю про себя, внутренне хмурясь. Вы верите в Арию, уж точно не в AR1A. Это ясно как божий день, особенно после наблюдения за ее реакцией, когда она впервые узнала о рельсовых единицах.

Собственно, до этого она и не знала о железнодорожных составах… Значит, я мог ей рассказать, не напугав? Тогда, может быть, объяснил кое-что, чтобы она не боялась меня? Даже когда я начинаю сожалеть об упущенной возможности, я выбрасываю эти мысли из головы. Конечно, это тоже не сработает. Если бы я рассказал ей, она бы рассказала другим людям, и я бы больше не смог здесь жить. Может быть, если бы я попросил ее сохранить это в секрете…? Я отгоняю эти мысли. Этот шанс уже упущен, теперь нечего об этом думать.

«Извините за все вопросы, — говорит Эмили.

«Нет, это моя вина, что я так много скрываю от тебя. Мне очень жаль, просто в моем прошлом есть многое, о чем я абсолютно не могу говорить».

Эмили только вздыхает, а потом с грустью говорит: «Я знаю…».

Пробую менять темы. «В любом случае, что мы обычно делаем после того, как закончим на рынке?»

Ей требуется несколько секунд, чтобы снова прийти в себя, прежде чем Эмили отвечает. «Как только мы вернем наши вещи в приют, у нас будет немного свободного времени. Кто-нибудь хочет чем-нибудь заняться?» Она поворачивается, чтобы спросить группу.

— Извини, мы собирались поговорить с кузнецом по поводу работы, — говорит Тони, почесывая затылок.

«О? Значит, мы не хотим тебя удерживать», — говорит Энди.

«Э-э, что за кузнец?» — тихо спрашиваю я Эмили.

— Ты имеешь в виду кузнеца? Черный кузнец?

«Может быть? Разноцветные есть?» Я старался не перебивать, но, похоже, все нас услышали, потому что поворачиваются, чтобы послушать.

«Цветной?» она моргает, совершенно не понимая вопроса. Мы оба смотрим друг на друга несколько мгновений. Такое ощущение, что мы говорим мимо друг друга. К счастью, Энди прыгает.

«Тони и Робин работают в кузнечной мастерской, — объясняет он.

«Эмм, а что делает кузнец?» Я пытаюсь начать с основного вопроса.

«Кузнецы делают вещи из металла», — говорит Робин с широкой улыбкой, полной гордости… по какой-то причине.

— А что делают кузнецы? Я расширяю свой вопрос к кузнецам.

«Э-э, они… делают вещи из металла…» — более или менее повторяет он. Менее гордый, более растерянный.

— Тогда… какая разница? Я не понимаю. А другие цвета? «Красные кузнецы или синие кузнецы делают что-то другое?»

«Красный…?» все наклоняют головы, непонимающе глядя на меня. Наконец Эмили, похоже, поняла, о чем я говорю, и хихикнула.

— О, я понял. Таких кузнецов не бывает, только кузнецы.

«Значит… единственные кузнецы — кузнецы?»

Все кивают, как будто это должно быть очевидно.

— Тогда почему их называют кузнецами? Наконец, все дети смотрят друг на друга, понимая, что приняли что-то бессмысленное как должное. Но ни у кого нет ответа, поэтому все дружно пожимают плечами. Наверное, так оно и есть, я думаю, именно так звучит слово кузнец. Странный…

— Это… действительно хороший вопрос… — бормочет Энди.

«Лучшее, что я могу предположить, это то, что он весь загрязняется сажей, а металл отслаивается от черного, когда вы работаете с ним», — говорит Тони. «Это все, о чем я могу думать». Это немного, но я думаю, это что-то?

— В любом случае, сейчас мы собираемся отправиться туда, — говорит Робин, уже начиная немного оттягивать Тони. Несмотря на то, что я пытался этого не делать, похоже, я их задержал. Однако…

— Угу, можно посмотреть? Я спрашиваю. Меня очень интересует эта кузнечная штука. Как бы вы сделали что-то из металла именно? Я видел много металлических вещей, таких как прутья в конюшнях, доспехи и меч Фрэнсиса и ножи, которыми пользуются другие люди. Они все такие разные, мне даже любопытно. Как они могут быть сделаны из одного и того же металла?

«Ария…» Эмили начинает говорить упрекающим тоном. Я сказал что-то плохое? Я начинаю от нее отстраняться.

— Подожди, это отличная идея! Тони отбегает, хватая меня за плечи.

«Это?» Я не понимаю.

«Это?!» все остальные кричат. Они тоже не понимают?! Следующее, что я знаю, Тони берет меня с собой. Энди и Эмили тоже следуют, но Джесс уходит, говоря, что идет в церковь.

«Обычно очень грубо спрашивать о чужой работе, — говорит мне Эмили, пока мы идем. «Если вы пойдете туда и разозлите владельца магазина, они могут выместить злость на другом ребенке, уволив его или что-то в этом роде».

«Стрелять в них — это…?»

«Не позволять им работать там больше». Энди говорит с мрачным выражением лица.

«Работа может принести гораздо больше денег, чем продажа вещей, которые вы найдете в лесу, поэтому вам будет намного лучше, если вы сможете получить их. Но большинство людей не хотят нанимать нас, потому что мы сироты, так что это действительно сложно. для нас, чтобы найти работу», — объясняет Эмили.

«Мы тренировались здесь с тех пор, как… вы знаете, до того, как мы попали в приют, поэтому босс оставил нас».

«Что бы вы ни делали, не делайте ничего неподобающего, или неуважительного, или… или чего-то еще плохого», — предупреждает меня Эмили.

«Не беспокойся об этом, — говорит Робин. «Наш босс знает все. Она может просто задать ему все вопросы, которые захочет, и он с радостью расскажет ей все о кузнечном деле».

— И это убережет его от наших спин… — говорит Тони тихим голосом, который, вероятно, не хочет, чтобы кто-нибудь услышал. Я думаю, что у меня довольно хороший слух, я, кажется, всегда улавливаю то, что люди бормочут себе под нос… Я ненадолго обдумываю это, пока мы идем.

Так как больше нечего сказать, мы быстро идем по городу. По какой-то причине мы идем весь путь на восток обратно к Северной главной улице, прежде чем повернуть на юг. Мне кажется, что если мы выберем более прямой маршрут, мы доберемся туда быстрее, но я просто следую примеру мальчиков. Пока мы идем, я лениво тыкаю в The Reeb, чтобы занять себя, как я делал весь день, но не ожидаю, что на данный момент из этого что-то выйдет. Как раз перед тем, как мы достигаем центральной рыночной площади, где сходятся все три главные улицы, мы поворачиваем обратно в северо-западный район, направляясь на небольшое расстояние в плотно забитые здания и прибывая к месту назначения всего в квартале от главной дороги.

Здание, к которому мы подходим, на удивление сделано из камня, а не из дерева. Я думал, что важные здания были сделаны из камня. Является ли кузнечная мастерская действительно важным зданием? Из крыши торчит большой каменный столб, из которого с невероятной скоростью вырывается темный дым. Есть ли огонь внутри? Может действительно большой пожар? Пока я удивляюсь странному зданию, мы начинаем заходить внутрь.

Как только Тони открывает дверь, наружу вырывается волна тепла. Это заставляет всех, кроме двух мальчиков, вздрогнуть. Они смеются и проходят через дверь. Мы все следуем за ними по пятам.

«Эй, Босс!» мальчики звонят.

«Привет, Тони, Робин», — отвечает мужчина. Когда я вхожу в жаркие внутренности здания, первое, что я замечаю, это то, как странно оно выглядит. Здесь нет окон, только один источник света — массивный пылающий огонь внутри огромной закрытой ямы для костра в дальнем левом углу комнаты. Думаю, это что-то вроде очага, но вокруг него построены большие каменные стены, и только с одной стороны есть маленькое окошко. Это делает все место очень темным, но также нарисовано невероятно оранжевым освещением. Кроме того, у дальней стены есть несколько ящиков, а вокруг разбросаны столы и прилавки. Воздух горячий на моей коже и какой-то… грязный? Мои глаза прикованы к мужчине, который только что позвал меня, сидя прямо перед огромным огнем.

Огромный! Мое первое впечатление, что он огромный человек-гора. На нем нет рубашки, так что его массивные руки и мышцы груди как на ладони, блестящие от пота. У человека могут быть такие мышцы?! Он сидит, повернувшись к нам, когда мы входим.

«Кто дети?» — хрипло спрашивает босс.

Мальчики быстро толкают меня вперед. «Эта девушка очень интересуется кузнечным делом. Она ничего об этом не знает и задавала нам кучу вопросов. ты об этом».

— Хм… — бормочет он, глядя на меня через всю комнату. Я вообще не могу понять, о чем он думает. «И др?»

— Мы тоже из приюта, сэр. Мы здесь только для того, чтобы убедиться, что она не навлечет на себя никаких неприятностей. У нее всегда много вопросов обо всем, так что мне очень жаль, если мы вас беспокоит.» Энди говорит плавно, опустив голову. — Если хочешь, мы можем уйти прямо сейчас.

Босс наконец встает со своего места. Мой рот отвисает, а он, кажется, становится все больше и больше. Я смотрю широко раскрытыми глазами, когда он приближается. Тони и Робин отходят в сторону, чтобы он мог встать прямо передо мной. Я откидываю голову назад, чтобы посмотреть на него. Я едва ли прихожу выше его колен!

Даже по сравнению с здоровяком у прилавка ранее, он намного крупнее. Его руки размером с мою голову! Он стоит передо мной несколько мгновений, и мне кажется, что он ждет, что я что-то скажу. К сожалению, я так поражен, что реагирую… не так хорошо.

«Ты такой огромный…» Я таращусь. Кажется, что его глаза просто немного сужаются. Эмили резко тыкает меня в бок с низким шипением, чтобы вывести меня из себя. «Ува-э-э-э-э-э-э…» Я бормочу несколько звуков, пытаясь взять себя в руки. Я должен быть уважительным здесь! Мне нужно поприветствовать его сейчас, верно? Как? Я же не могу просто поздороваться с таким человеком, верно? Мне нужно уважительное приветствие. Уважительно, уважительно… Я должен был увидеть, как кто-то сделал это раньше…

Я пытаюсь воспроизвести свои смутные воспоминания о том, как Фрэнсис однажды проявил большое уважение к дрессировщикам. «Очень приятно познакомиться с вами, спасибо, что нашли немного времени, чтобы поговорить с моим скромным «я», — говорю я, низко кланяясь. Я помню только очень уважительные слова, но я думаю, что суть была в этом. И я думаю, что он поклонился вот так, когда сказал это, верно? Нет, подождите, я думаю, он встал на колени, не так ли?

«Что ты делаешь?!» Эмили тихо кричит рядом со мной.

Я быстро переводю взгляд с Эмили на Босса и обратно. У него поднята бровь, и он не выглядит слишком довольным. «Ты сказал мне быть уважительным, я сделал это неправильно?» — нервно спрашиваю я, оглядываясь на Босса.

«Это выглядит слишком формально, звучит саркастично! Где ты вообще научился такому?!»

«Все сложно!» Я снова смотрю на Босса, встаю и пытаюсь еще раз. Кажется, он все еще ждет. Другое приветствие, другое приветствие… Я беспомощно оглядываюсь, я не знаю других особых приветствий, не так ли? Затем мой взгляд останавливается на мальчиках, стоящих в стороне, позади Босса. Они выглядят напуганными, они же не думали, что я так ошибусь в простом приветствии, не так ли? Почему я не попросил Эмили научить меня приветствовать? А пока я попробую воспользоваться их приветствием, он один раз хорошо его воспринял, да? Я поднимаю руку, как они. — Привет, Босс, — сухо говорю я. Однако это заставляет его выглядеть откровенно раздраженным. Я снова перевожу встревоженный взгляд на Эмили, которая совсем побледнела.

Затем она бьет меня по голове. «Он не твой босс, он их босс!»

То, как они использовали это слово, наконец-то щелкнуло. «Босс — это титул, а не имя?»

«Конечно нет, это он их нанял и платит им за работу!» Эмили шепчет в ответ. Стоя вот так прямо перед ним, разве он все равно не слышит все, что мы шепчем друг другу?

Если оба этих приветствия отсутствуют, я определенно не знаю других. Тогда я придумаю что-нибудь среднее! Я просто представлюсь, чтобы начать… «Здравствуйте, сэр, меня зовут Ария». Это хорошая идея? Как насчет того, чтобы упомянуть то, о чем они говорили мне ранее? «Извините, я не очень хорошо осведомлен, поэтому я был бы рад, если бы вы нашли время, чтобы поговорить со мной». Именно для этого, по словам Тони и Робин, они привели меня сюда… Я снова смотрю на Эмили, которая удивленно машет мне рукой «так себе». Тем не менее, Тони и Робин показывают мне большие пальцы из-за спины мужчины.

— Хм… — бормочет он. Он… теперь не выглядит таким недовольным, как мне кажется? «Ты хочешь знать о кузнечном деле, маленькая девочка?» он спрашивает. Звучит как-то… снисходительно?

«Да, сэр. Мне очень любопытно, потому что я ничего об этом не знаю». Я стараюсь отвечать так, чтобы показать, что я открыт для обучения. Может быть, это поможет? Он быстро оборачивается, доставая что-то из прилавка. «Здесь мы работаем с металлом. Большой материал, тяжелый материал», — говорит он с гордостью. Ранее они упоминали, что кузнецы работают с металлом, так что это соответствует тому, что я уже знаю.

«Вот это инструмент кузнеца». Он протягивает большой предмет. У него толстая деревянная ручка, удивительно короткая для такой тяжелой работы, с большим гладким металлическим блоком на конце. Все это выглядит очень тяжелым и прочным. В его руках он кажется маленьким, но, наверное, размером почти с мой торс. Он чем-то похож на молоток, но я не уверен, форма немного другая.

— Эм, как это называется? Я спрашиваю.

Он моргает, кажется, немного растерянный. «Молоток.» О, так это молоток. «Но это не обычный молоток», — решительно возражает он. «Это кузнечный молот». Я просто киваю. Внезапно его глаза немного сузились. — Думаешь, ты сможешь удержать его, маленькая девочка? Опять же, он звучит как-то снисходительно по какой-то причине, как будто это вызов? Я смотрю на молоток. Судя по размеру, он должен быть очень тяжелым. Вероятно, примерно… в четыре-пять раз тяжелее того оружия, которое мы использовали? Я, конечно, не смог бы раскачать его, но просто поддерживать его вес вряд ли было бы возможно.

— Хм, а если я смогу его обхватить? Я отвечаю. Я не смогу выдержать его вес, если не смогу держаться за толстую ручку.

С ухмылкой мужчина протягивает мне молоток. Мои глаза прикованы к Тони и Робину, которые размахивают руками за его спиной, словно пытаясь о чем-то меня предупредить. Я кладу руки на вытянутую ко мне ручку. Я кладу одну руку до конца возле металлического конца, а другую до упора внизу, чтобы сбалансировать вес. Мои руки едва обхватывают рукоятку наполовину, но этого достаточно, чтобы ухватиться за нее. Так как весь вес должен приходиться на металлическую сторону, я положил левый металлический конец снизу, а правый на дальний конец сверху, что должно дать мне хороший рычаг.

На тренировках было намного сложнее с короткими рукоятками и длинными ударными частями нашего оружия, так как они в основном были смоделированы по образцу мечей, но это, по крайней мере, позволяло мне использовать их, даже если они были слишком тяжелыми, чтобы правильно сражаться с этими вещами. Рукоятка этого молотка в его руках не выглядела такой длинной, но для меня она почти на уровне плеч, намного длиннее рукояток большинства нашего тренировочного оружия. Утяжеленный металлический конец также меньше, что должно помочь. Я немного расставляю ноги для баланса и распределения веса, и он выпускает молоток. Он оказался тяжелее, чем я ожидал, и сразу стал очень тяжелым для моих рук. Я бы не смог удержать его одной только силой хвата, тем более, что я даже не могу как следует обхватить его руками. Но, как и ожидалось,

Я стискиваю зубы, когда вес пытается прижать мои руки прямо к полу. Зафиксировать их по бокам и поддерживать вес ногами очень помогает. Я прилагаю всю свою силу к своим рукам, но вдруг Риб чувствует, как будто он прыгает внутри меня. Я немного вздрагиваю, когда это нарушает мою концентрацию, и молоток немного соскальзывает вниз, но через мгновение я игнорирую это и восстанавливаюсь.

Изо всех сил я поднял молот, чтобы рассмотреть его поближе. С таким огромным весом кажется, что это будет невероятное оружие. Ну, для того, у кого есть силы правильно его раскачать. Помимо деревянной ручки, металлический конец очень гладкий. Он такой плоский сбоку, что я удивляюсь, как им это удалось.

«Вау, это действительно тяжело», — говорю я мужчине с дрожащей ухмылкой, дрожа от усилий. «Вы можете использовать это? Это действительно потрясающе!» Я его с трудом поднимаю, а он им регулярно пользуется? Перед этим он даже держал его одной рукой, как будто он почти ничего не весил.

Однако он удивленно поднимает брови, глядя на меня. Что это такое? Я поворачиваю голову, но у всех остальных такое же шокированное выражение лица. «Что?» Я спрашиваю.

«Ария, ты действительно сильная!» Робин почти кричит. Я?

«Ну, цвет меня впечатлил, не ожидал такого… Так это была Ария?» — спрашивает мужчина. Он протягивает руку, и я передаю ему молоток. Как только мои руки перестают нести весь этот вес, они обмякают по бокам, полностью обесценившись. Они потом будут болеть…

«Я Гремори, руководитель этой мастерской. Приятно познакомиться». Наконец он представился, почему-то протягивая ко мне руку. Он вдруг кажется намного более дружелюбным?

— Мне тоже очень приятно познакомиться. Я смотрю на его протянутую руку, не понимая, что это значит. Когда я смотрю на Эмили, она жестом показывает, что я должен взять его за руку, а мне одними губами произносить «рукопожатие», и я помню, я видел, как люди делали что-то подобное по всему городу! Поэтому я снова смотрю на него. У меня только одна проблема. «Извини, но я эээ… сейчас не могу пошевелить руками». Все мышцы рук будто превратились в кашу. Они совершенно бесполезны, как когда я был парализован, но на этот раз потому, что они на самом деле слишком устали, чтобы двигаться. Даже мышцы в плечах, спине и ногах начинают гореть болезненным чувством. Это действительно был лишь верхний предел того, что я могу поднять. Через мгновение он начинает громко смеяться.

«Мне нравится этот!» — кричит он Тони и Робин. Быстро повернувшись, он начинает возвращаться к тому месту, где сидел, жестом приглашая меня следовать за ним. Мальчики быстро убегают через дверь в другую часть мастерской. Так это то, что они имели в виду ранее? Я буду держать его подальше от их спин, отвлекая его своими вопросами, пока они будут заниматься чем-то другим? Ну, это работает и для меня, так что я не могу жаловаться.

По крайней мере, я прошел через эти ужасающие знакомства, так что теперь я намного меньше нервничаю. Пока он идет, я заставляю мышцы бедер и ног выйти из запертого положения, делая пару неуверенных шагов. Это избавляет от скованности, и я снова могу нормально ходить. Я следую за тем, как он сидит на чем-то похожем на перевернутый ящик возле костра. Я стою справа от него, а он тянет что-то с прилавка слева. Он чем-то похож на деревянный брусок. Он мельком взглянул на него, прежде чем бросить обратно на прилавок. Интересно, для чего это было?

— Итак, что бы вы хотели узнать о великом кузнечном искусстве? — спрашивает Гремори.

А пока я начну с самого очевидного вопроса, который у меня на уме. «Мне было интересно, как вы делаете вещи из металла». Ну, это в основном вся его работа, так что вопрос слишком общий. «Я имею в виду, что вы на самом деле делаете с металлом, чтобы превратить его во всевозможные вещи?»

По какой-то причине это вызывает на его лице большую ухмылку. «Огонь, много огня», — усмехается он. «И этот молоток». Я не совсем понимаю. Я не понимаю, как они связаны с изготовлением металлических вещей.

«Опыт — лучший учитель. Я покажу вам, как это делаю я». Внезапно он встает, двигаясь к правой стороне большого закрытого очага. Он использует нечто похожее на толстую ткань, чтобы открыть металлическую дверь, прикрепленную сбоку от очага, затем использует лопату, чтобы бросить в очаг кучу серого хлама из большого деревянного ящика у дальней стены. Черный дым тут же окутывает его, но он не обращает на это внимания.

«Что это такое?» — спрашиваю я, морщась и пытаясь не закашляться, когда дым ударяет и в меня.

«Кока-кола горит намного горячее, чем дерево, так что она нужна для работы кузницы». Если он управляет кузницей…

— Так это называется кузница? — спрашиваю я, глядя на большой очаг. Судя по тому, как устроены его стены, он лишь отдаленно напоминает очаг. Так что я думаю, что они все-таки разные.

«Ага.» Он закрывает боковую дверь после нескольких полных лопат и идет к прилавку у правой стены, напротив двери, через которую мы вошли. Сверху стоят многочисленные ящики. Я подхожу, но я настолько ниже прилавков, что могу пройти прямо под ними. Без комментариев Гремори подхватывает меня одной рукой, поднимая так, будто я вообще ничего не вешу, и ставит меня на прилавок, чтобы я мог заглянуть в ящики сверху. Хотя даже ящики почти моего роста…

«Вот слитки, с которыми я работаю. В основном это медь, никель и железо». Говоря, он указывает на каждый тип металла, каждый в своем ящике. «Существует множество различных металлов, которые можно использовать по-своему, но большинство повседневных вещей можно делать только из них». Он быстро роется в одном ящике. Судя по тому, что я вижу, внутри нагромождено много прямоугольных металлических прутьев. Они примерно в длину моего предплечья и в два раза толще. Также кажется, что они становятся немного более узкими вверху, чем внизу. Самое странное, что все они на удивление однородны, имеют одинаковую форму. Интересно, как они все стали такими? Через несколько мгновений он вытаскивает один из железного ящика, но на самом деле он примерно в половину длины других слитков, как будто его каким-то образом разрезали пополам.

Я спрыгиваю с прилавка и следую за ним, пока он возвращается в кузницу, снова садится и кладет слиток на металлический стол забавной заостренной формы, который находится немного позади его сиденья, справа. Одной рукой он берет тощую изогнутую вещь. «Это щипцы», — говорит он, пару раз сжимая их. Они сгибаются так, что концы соединяются со щелкающим звуком, но затем снова сгибаются в свою первоначальную форму, когда он перестает сжимать.

«Оооо…» Я смотрю на таинственный металлический инструмент, меняющий форму. Это просто заставляет его смеяться.

«Никогда раньше не видела щипцов, Ария?» — спрашивает Энди. Он и Эмили пытаются немного держаться на расстоянии, но он заговаривает, когда видит, что я смотрю.

Я энергично качаю головой. — Нет, как они это делают?

«Ха-ха, это ничего. Они тонкие и гибкие, поэтому легко и красиво гнутся. Я использую их для обработки металла». — объясняет Гремори, сжимая щипцы, концы которых соединяются по бокам маленького металлического слитка. Он использует их, чтобы поднять его, перемещая металлический слиток в кузницу. Он бросает его внутрь, затем кладет щипцы на металлический стол.

«Что это за вещь?» Я спрашиваю о столе. Учитывая его уникальную форму, возможно, это еще один инструмент, который он использует? Не говоря уже о том, что все это выглядит так, как будто оно сделано из цельного металла. Как бы вы сделали что-то подобное из этих металлических прутьев?

«Это наковальня. Здесь я колотлю металл».

«Фунт это?»

Он только усмехается: «Да, чтобы быть кузнецом, нужно много сил». Говоря это, он сгибает руки, его невероятно большие мышцы выпячиваются еще больше. Вау, его мускулы такие большие… Затем он поворачивается обратно к кузнице, начиная объяснение процесса. «Сначала я нагреваю слиток в горне. Чтобы его достаточно нагреть, нужно много тепла. Кокс горит достаточно жарко, а мехи дают огню необходимый воздух». Говоря это, он снова и снова наступает на большую вещь на полу. Похоже, он сделан из дерева или чего-то подобного, с тканевой частью, соединяющей верхнюю и нижнюю части. Но на одежную ткань не очень похожа, кажется более жесткой. Может быть, какая-то шкура животного? Кожа складывается каждый раз, когда он делает шаг, и снова расширяется, когда он поднимает ногу.

«Эти… мехи, они вдувают воздух в горн? Когда ты вот так спускаешься?» Я спрашиваю. Я слышу это каждый раз, когда он спускается, и с каждым шагом пламя становится все больше.

«Да. Воздух питает огонь, чтобы он мог гореть горячее. Теперь мы просто ждем, пока слиток нагреется». Гремори продолжает ритмично наступать на меха. Когда я смотрю, я начинаю удивляться.

«Эй, а почему меха снова расширяются, когда ты с них соскакиваешь?»

Он усмехается. «Проницательный здесь», — говорит он. «Это коммерческая тайна».

«Что такое коммерческая тайна?»

Это снова заставляет его хихикать. «Это означает, что это секрет моего ремесла. Это дает мне преимущество в моей области, поэтому я не могу никому раскрыть секрет».

«Ой.» В этом есть смысл. Но… я не совсем понимаю, почему это вообще должно быть секретом? Зачем ему преимущество перед другими людьми? Я немного думаю об этом. Если он делает металлические вещи для людей, такие меха должны заставить их работать лучше. Это выглядит быстрее и проще, чем поднимать и опускать их снова и снова, так что, вероятно, это разжигает огонь. Если огонь становится более горячим, он, вероятно, нагревает металл быстрее. Значит, чем быстрее он нагревается, тем быстрее он может что-то делать? Ускорение работы, очевидно, означает, что он может сделать больше вещей за то же время. Так что все дело в эффективности. Даже я это понимаю после сбора в лесу. Чем эффективнее вы работаете, тем больше вещей вы получаете и тем больше можете продать. Чем больше вы продаете, тем больше денег вы зарабатываете. «Значит, все дело в эффективности…» — бормочу я себе под нос. Я должен иметь это в виду.

Нагрев металлического слитка занимает удивительно много времени. Даже с его особыми мехами. Сколько времени это займет с обычными? Возможно, я недооценил разницу, просто думая об этом. Пока мои мысли блуждают, я немного занимаюсь тем, что катаю Reeb по кругу. На самом деле, разве он не начал двигаться раньше, когда я держал этот молоток? Он там сам двигался? Была ли это реакция на молоток? Не знаю, в то время я почти не обращал на это внимание, поэтому я не могу четко вспомнить это чувство. Ну ладно, может быть, я попробую проверить это позже, когда снова смогу поднять руки.

Наконец, металлический слиток достаточно горячий. Гремори достает его из кузницы щипцами, и я вижу, что в отличие от того, что было раньше, теперь он действительно светится ярко-оранжевым.

«Вау, как ярко!» — восклицаю я.

«Это свечение — это то, как вы узнаете, что оно податливое. Как только оно погаснет, оно начнет остывать, поэтому вам нужно работать быстро». Говоря это, он хватает свой молот и поднимает его высоко над головой. Он держит слиток на месте щипцами в левой руке, а правой бьет молотком. Лязг металла такой внезапный и взрывной, что я почти отшатываюсь. В ушах немного звенит.

Но он не останавливается. Без колебаний Гремори снова поднимает молот. Он снова и снова сильно бьет им, быстро начиная расплющивать металлический слиток. Он на самом деле меняет форму, когда он ударяет по нему! На самом деле, всякий раз, когда он ударяет по нему, маленькие кусочки ярко-оранжевого металла также отлетают по бокам. Он поворачивает его несколько раз, расплющивая его дальше. Затем я замечаю, что на самом деле он долбит только одну часть. Расплющивается только около половины слитка.

Постепенно цвет слитка меняется, пока он работает над ним. Из ярко-оранжевого он едва начинает приобретать более тусклый красный цвет к тому времени, когда он расплющил половину слитка в удивительно тонкий и длинный лист. Он держит его, чтобы мы могли видеть. В ушах все еще звенит, но он говорит так громко, что я все равно его слышу.

«Видишь? Вот как делают металлические инструменты», — гордо говорит он, держа в руках светящийся металл. Затем он поворачивается и кладет его обратно в кузницу. «Он начинает остывать, его нужно поддерживать в горячем состоянии, чтобы его выковать», — говорит он, снова нажимая на меха ногой.

«Вау, это потрясающе. Ты действительно придал ему нужную форму с помощью молотка?» Так что невероятной температуры как раз достаточно, чтобы заставить его менять форму, затем ему нужно бить его снова и снова, чтобы он принял форму, которую он хочет. Металл потрясающий… «Что ты сейчас делаешь?» Я спрашиваю.

— Нож, — просто говорит он.

— Нож… зачем ты половину его сплющил?

«Это будет лезвие, другой конец — рукоять».

— Ручка? Ты имеешь в виду ту часть, которую ты держишь? Мне никогда раньше не приходилось пользоваться обычным ножом, я не знаю, применимо ли здесь то, чему нас учили с тренировочным оружием…

«Да. Металл должен быть достаточно толстым, чтобы удобно держать рукоятку. Если вы сделаете его слишком тонким, он легко сломается, когда вы попытаетесь что-то разрезать. Конечно, более модные ножи будут иметь кожаные или деревянные рукоятки, но цельный металлический нож сделает все, что вам нужно». Он кивает своими словами. «Даже им нужно, чтобы металл был вколочен в хвостовик, иначе причудливая рукоятка сразу же оторвется от металлического лезвия».

— Тан? Я спрашиваю о новом слове.

«По сути, вы сглаживаете ручку вместо того, чтобы оставлять ее круглой, а затем используете колышек, чтобы прикрепить дерево к металлу, чтобы он не сломался. Что касается кожи, вы можете просто оставить ее круглой и приклеить кожу. их, — уверяет он меня. «Но эти модные работы достаются кузнецам в более богатых районах».

«Понятно… Э-э, что такое колышек?» Я спрашиваю о первой из тех вещей, о которых он упомянул, о которых я не знаю.

«Один из них.» Он достает небольшой металлический предмет из коробочки рядом со слитками и показывает мне. Это блестящий коричневый цвет, как медь, которую он показывал мне раньше, удивительно гладкая и цилиндрическая. Как они получили такую ​​идеально гладкую форму? Гремори снова занимает его место у мехов. «Вы должны пробить пару отверстий в своем хвостовике, затем вставить его между кусками дерева, — он показывает руками, показывая два куска дерева, сидящих по обеим сторонам сплющенного металлического хвостовика, — затем вбить колышки. через отверстия, чтобы они оставались вместе. Подгонка должна быть очень плотной, поэтому эта работа намного дороже. Однако только богатые беспокоятся о таких вещах».

Я киваю несколько раз. «Да, это звучит как тонна работы. Откуда вообще берется такая древесина?» — спрашиваю я, оглядываясь по сторонам. Непохоже, чтобы он держал здесь подобные деревянные вещицы.

«Древесину для такой большой работы нужно специально заказывать у резчика».

«Что такое резчик?»

«Они работают с деревом, а не с металлом. Их материалы дешевы и далеко не так долговечны, как металлические изделия, которые я делаю», — объясняет он. «Невозможно сделать хорошую режущую кромку из дерева!» он смеется.

Он не ждал так долго, но снова вытаскивает металлический слиток из горна. Он уже снова стал ярко-оранжевым. Это должно быть потому, что он не полностью остыл, поэтому потребовалось гораздо меньше времени, чтобы снова нагреться. Теперь, когда я знаю, что это должен быть нож, я смотрю, как он искусно меняет форму, переворачивая его с каждым ударом. Длинная плоская часть быстро принимает изгиб, когда он кладет заднюю часть на свою наковальню и ударяет молотком, чтобы вытащить часть лезвия. Еще несколькими ударами он превращает дальний конец в слегка закругленную точку. Затем он переворачивает деталь, постукивая молотком по ручке. Он легко ударяет по углам, превращая прямоугольную форму в цилиндр. Затем он ударяет еще немного, чтобы удлинить и утончить ручку,

Он поворачивает его несколько раз, осматривая, прежде чем внести небольшие коррективы легкими ударами молотка. «Что это за раздел?» — громко спрашиваю я, перекрывая стук, когда он осторожно бьет по месту, где лезвие соединяется с рукоятью. Он толще обеих других частей и имеет прямоугольную форму.

«Это защита от соскальзывания. Она здесь, чтобы убедиться, что ваша рука не соскользнет с рукояти на лезвие, пока вы держите нож». Я киваю несколько раз. Увидев ножи, разрезающие растения и животных, я понимаю, что не хочу случайно схватиться за лезвие…

Он вносит небольшие коррективы, чтобы убедиться, что задняя часть лезвия ровная и прямая, а лезвие следует плавной кривой на всем протяжении вниз, без какой-либо волнистости. Он постоянно осматривает его во время работы. Как только он кажется удовлетворенным, он несет его к бочке в конце прилавков на дальней левой стене, рядом с дверью, через которую Тони и Робин прошли ранее. Он вставляет металл, громкий шипящий звук внезапно наполняет комнату.

«Что ты сейчас делаешь?» Я спрашиваю.

«Я закаляю его в масле, чтобы охладить достаточно, чтобы можно было работать с лезвием».

«Что такое масло?»

«Масло?» — спрашивает он, выглядя сбитым с толку.

«Ах, извините, сэр, Ария многого не знает», — объясняет Эмили.

— Ха, — он только пожимает плечами, когда слышит это. «Это масло». Он вытаскивает металл обратно из бочки, где он капает несколько раз. Ярко-оранжевый цвет исчез, теперь он тускло-серый, может быть, серебристый. Как это было, когда он взял его из коробки. Пару раз слегка постукивает по ней пальцем. — Вот, — он протягивает мне его, чтобы я потрогал его. Прошло достаточно много времени, и я снова едва могу пошевелить руками. Я дрожащим пальцем поднимаю руку к металлу. Он действительно похож на нож! Раньше это был просто металлический брусок, но с помощью огня и молота он превратил его в это! Я касаюсь плоской поверхности лезвия пальцем. На ощупь он еще довольно горячий. Недостаточно, чтобы сразу же обжечься, но я все равно довольно быстро отдергиваю палец. Тем не менее, теперь мой палец чувствует себя как-то странно. Протягивая руку снова,

Часть масла, в которое он обмакивал нож, попала на меня. Растираю между пальцами. Похоже на воду, но гуще. Он прилипает к моей коже, а не стекает. И он какой-то скользкий, если растирать его между пальцами вот так. «Так это масло…?» Он как бы просвечивает, но не так сильно, как вода. Однако трудно сказать, какого именно цвета здесь освещение. Там тоже есть запах. Типа металлик. Я пытаюсь лизать его.

«Блех!» это ужасно на вкус!

«Ария! Не бери в рот всякую всячину!» Эмили ругает меня, хватает меня и грубо вытирает масло с моего языка рукавом.

— Ха-ха-ха, — раскатисто смеется Гремори, наблюдая за нами. «В любом случае, мы используем масло для охлаждения металла, потому что вода никуда не годится. Горячий металл очень быстро ржавеет, как и все такое». Он указывает на пол возле наковальни.

— Э-э, ты имеешь в виду то, что оторвалось раньше? — спрашиваю я, вставая на колени, чтобы поближе рассмотреть маленькие клочья материала, которые оторвались. Я осторожно прикасаюсь к нему. Он все еще теплый, но пролежал на полу достаточно долго, чтобы остыть. Как и нож, он больше не светится оранжевым, а вместо этого стал темно-черным. Я беру один кусочек, который больше похож на шар, чем на тонкую чешуйку, как большинство из них. Я смотрю на него внимательно, но там особо не на что смотреть, это просто крошечный металлический шарик. «Что такое ржавчина?»

«Металл ржавеет, когда вы подвергаете его воздействию слишком большого количества влаги». Я так понимаю, влага — это вода? «В такую ​​жару даже воздух заставляет внешнюю часть ржаветь, пока вы бьете по ней молотком», — объясняет Гремори.

«Хорошо… но что такое ржавчина?» Я наклоняю голову в замешательстве. Итак, металл превращается в ржавчину, когда вы добавляете слишком много воды, но во что именно превращается эта «ржавчина»?

«Ну, ржавчина есть ржавчина. Вот и все», — пожимает плечами Гремори. «Это уже не настоящий металл. Он становится хрупким и слабым, не держит заточку. превращается в ржавчину, обратного пути нет. Как и все это, это бесполезно». Значит, металл со временем превращается во что-то другое, и вернуть его обратно уже невозможно? И ржавчина, в которую он превращается, бесполезна?

«Если это бесполезно, могу я оставить эту штуку? Это интересно». Я спрашиваю о маленьком шарике ржавчины.

«Конечно, я не могу использовать его ни для чего». Он просто пожимает плечами.

«Большое спасибо.» Я ярко улыбаюсь. Гремори посмеивается, вытирая масло с ножа невероятно грязной тряпкой. Вещь почти полностью черная. Может быть, потому что он всегда вытирает им масло?

«Теперь мне просто нужно отшлифовать это и дать ему преимущество», — объясняет он, подходя к двери, через которую прошли Тони и Робин. Мы следуем за ним в новую область, которая намного прохладнее, чем в другой комнате. На самом деле, теперь, когда я думаю об этом, я весь в поту от того, что простоял там какое-то время!

«Эй, босс, как дела?» — говорит новый голос, когда мы входим.

«Нужна мясорубка», — отвечает он.

«И… эти дети…?» Наконец я вижу человека, который спрашивает, когда Гремори проходит мимо него. Он не старый и не молодой, среднего роста, с короткими каштановыми волосами. Удивительно среднестатистический человек. Хотя у него довольно большие мышцы. Похоже, чтобы быть кузнецом, нужно много физической силы. Так что у вас много силы, когда у вас большие мышцы. Или, может быть, наоборот, у вас большие мышцы, потому что вы действительно сильны? В любом случае, это объясняет, почему даже Тони и Робин довольно мускулистые.

«Просто показываю любопытному ребенку, как работает кузнечное дело».

«О-ок?» мужчина несколько раз моргает, явно очень смущенный этим. В отличие от предыдущей комнаты, эта длинная и узкая. Это чем-то напоминает мне комнату Мины в конюшне. Мы проходим между обычным мужчиной и Тони и Робином, которые сидят и что-то делают за столом слева от нас.

В дальнем конце комнаты есть два странных предмета, установленных на небольшом расстоянии друг от друга. Это похоже на сиденье, перед которым стоит большая круглая штука, похожая на камень, установленная на какой-то металлической подставке. Гремори сидит, поставив ногу на клиновидную штуку, которая прикрепляется к деревянной палке, которая затем присоединяется к металлической детали, согнутой под очень прямым углом, и в конце концов проходит через большую каменную часть посередине. Что это за штука?

«Это точильный камень, мы используем его для заточки лезвий, которые делаем здесь», — объясняет Гремори. Он проводит рукой по лезвию ножа, чтобы показать, что оно совсем не острое после того, как его выковыряли. «Я просто иду вот так», — он крутит каменную часть к себе, которая, кажется, каким-то образом вращается на месте. Затем он спускается на клин. Он опускается вниз, а затем снова поднимается вверх, точно так же, как мехи ранее. Однако это также заставляет деревянную часть двигаться. Но дерево соединено с металлической деталью, которая, кажется, вращается вместе с круглым камнем.

Я продолжаю смотреть, пытаясь понять, что я вижу. Пока я глазею, Гремори объясняет, что нужно вонзить лезвие в камень, чтобы заточить лезвие. Он также выливает ведро воды на вращающийся камень, говоря, что это необходимо, чтобы он хорошо скользил во время заточки. Затем он вонзает нож в камень, издавая скрежет, пронзительный и очень громкий в маленькой комнате. Он медленно двигает им вперед и назад, пока точит лезвие.

Но я совершенно ошеломлен странной вращающейся машиной, которую использует точильный камень. Я пытаюсь проследить движение глазами, чтобы понять, как оно работает. Итак, камень крутится, и его нужно прикрепить к металлическому стержню, проходящему через него. Этот металлический стержень держит камень, подвешенный в металлическом каркасе. То, как он сидит на других частях рамы, сам камень на самом деле не касается ничего, кроме металлического стержня, проходящего через его центр. Даже не пол, должно быть, это то, что позволяет ему вращаться. Это похоже на колесо, но поскольку оно подвешено к земле, оно может свободно вращаться.

«Что это за штука здесь?» — спрашиваю я, указывая на клин, на который он наступает.

«Разносчик, он позволяет мне крутить точильный камень, чтобы я мог держать обе руки на ноже», — объясняет Гремори, работая над ножом. Это самая большая запутанная часть. Педаль крепится к деревянной части тонкой полосой металла. Когда я присматриваюсь, кажется, что металл может немного сгибаться, как это делали щипцы. Он изгибается вперед и назад, когда палка движется вместе с колесом. Но нижняя часть палки на самом деле не двигается, только верхняя. Поэтому, когда он нажимает на педаль, он тянет палку вниз. Вот почему палка прикреплена к металлическому стержню этими странными угловатыми частями. Это делает так, что когда стержень вращается, вершина стержня движется по кругу вокруг стержня. Поскольку верх и низ могут двигаться по отдельности, он может вращаться вот так, но пока он нажимает на педаль в нужное время,

«Вау…» Меня это почему-то поразило. Что-то в том, как он превращает простое движение его ноги вперед и назад во вращательное движение, настолько таинственно и блестяще одновременно. «Э-это невероятно…»

«Это действительно?» — с недоумением спрашивает Гремори. Я несколько раз многозначительно киваю. — Мне нравится твой энтузиазм, — усмехается он. Вскоре он закончит лезвие на ноже. Он внимательно смотрит на него некоторое время, прежде чем кивнуть. Он держит его для меня, чтобы увидеть.

«Это результат работы кузнеца. Хороший нож, который прослужит долго».

«Вау, это действительно потрясающе». Я улыбаюсь. «О да, а сколько вообще стоит нож?»

Он думает на мгновение. «Я сделал это сам, так что это будет около пяти айронов», — говорит он. Я… понятия не имею, сколько это стоит. Значит, они тоже используют железо для денег?

«Сколько стоит утюг?» Я поворачиваюсь и тихо спрашиваю Эмили.

«Это десять медяков, то есть…» она немного думает, прежде чем Энди помогает.

«Сто нуврите», — говорит Он. «Значит, пять айронов — это пятьдесят медяков… что… э…» Он, кажется, думает об этом, но математика решается легко. Так что медь стоит сто барр, а железо тысяча. Пять железок, пятьдесят медяков, пятьсот нувритов, пять тысяч олова, пять тысяч барр, простые. Но этот номер…

«Пять тысяч барр?! Ух ты, дорого!» — восклицаю я. Затем опускаю голову и думаю: «Мне нужно накопить на нож». Я несколько раз киваю сам себе. В любом случае, сколько времени это займет? Я заработал чуть больше пятидесяти барр, продавая собранные за первые две недели вещи. Пять тысяч разделить на двадцать пять, это… двести недель? Вот почти четыре года!

«Хахаха, я бы не стремился к чему-то подобному для вашего первого ножа, чтобы получить его, потребуется целая вечность», — смеется он. Я серьезно киваю. «Ищите дешевый нож, например, медный или костяной, они гораздо более разумны для человека вашего возраста». Значит, есть другие виды ножей, которые я могу себе позволить? «Однако держитесь подальше от дешевых ножей из моллита, эти штуки не будут держать лезвие достаточно долго, чтобы оправдать свою цену. И лопните, если вы посмотрите на них неправильно, поэтому я не прикасаюсь к ним», — он качает головой. .

Я широко улыбаюсь, принимая его совет близко к сердцу. «Большое спасибо, я так и сделаю».

«Ну, на этом все, я полагаю, ты собирался вернуться с этими двумя… Эй, Тони, Робин, ты почти закончил?» Два мальчика говорят, что почти закончили… что бы они ни делали. Я подхожу посмотреть, и кажется, что у них есть маленькие остроконечные штучки. Они втыкают заостренные палочки в различные металлические предметы и несколько раз стучат по ним молотками. Делают это под определенными углами, слегка вдавливая в поверхность металла, чтобы отметить его какой-то закорючкой.

«Что это?» Я спрашиваю.

«Знак производителя показывает, что они были сделаны в этом магазине», — объясняет Робин во время работы. Они не преувеличивали, когда говорили, что почти закончили, потому что, нажав на метку еще пару раз, они закончили.

Я поворачиваюсь к Гремори. «Спасибо, что научили меня так многому в кузнечном деле, все это было очень интересно», — говорю я, низко кланяясь.

«Нет проблем, не каждый день я встречаю здесь кого-то, кто искренне заинтересован в торговле», — смеется он. Он протягивает руку, и на этот раз я могу ее взять. Не могу сказать, что я действительно много знаю о рукопожатиях, но это, похоже, не имеет большого значения, поскольку его рука полностью покрывает мою кисть, запястье и предплечье почти до локтя. Это уже рукопожатие?

Тем не менее, мы более или менее обмениваемся рукопожатием и выходим из мастерской.

— Ах, свобода! Это что, восьмой звонок? У нас сегодня столько лишнего времени! Тони ура.

«Что нам теперь делать?» — спрашивает Робин. Я знаю, что я хочу сделать дальше, принести немного воды. Там было так жарко, я чувствовал сильную жажду. Я вытираю пот со лба и останавливаюсь, когда вижу свою руку. Он окрашен полностью в черный цвет. Я провожу руками по лицу, и они снова становятся черными. Я весь в копоти от того, что стою прямо перед горном. Когда я смотрю на себя, то вижу, что с ног до головы покрыта темной копотью. Мне действительно нужно умыться. Я мог бы вернуться в приют и снова просто вытереться, но сейчас я рядом с центральной площадью, и до реки добираться будет намного короче, чем обычно. У меня никогда нет времени пойти туда, чтобы помыться, так что, возможно, я не хочу упускать такую ​​возможность.

«Эй, Ария, похоже, ты о чем-то думаешь, тебе есть куда пойти?»

«Да, я думал пойти к реке, чтобы умыться.»

«А-а, я вижу…» — говорит она, оглядывая меня с ног до головы. В отличие от меня, Энди и она не стояли прямо рядом с кузницей, так что они не такие грязные. По крайней мере, не больше, чем обычно. «Ну, мы подумывали пока вернуться. Думаю, увидимся чуть позже».

Я киваю и возвращаю сумку, которую Эмили одолжила мне раньше. «Конечно, увидимся позже». Я машу всем. Они тоже все машут на прощание. Потом они поворачивают на север, а я иду на юг, обратно к ближайшей главной улице.