Глава 42: Очистительный завод

Я смешиваюсь с толпой, направляющейся к Восточным воротам поздним утром, радуясь хотя бы минутке, что ни один прохожий не смотрит на меня. Я иду какое-то время, крепко держа свою корзину, чтобы не уронить ее в толпу. Пока я иду, я трачу большую часть своего внимания на то, чтобы очистить большую часть оставшейся внутри меня земной маны, в то время как последние частички моего разума лениво блуждают.

Я добираюсь до Восточных ворот, наверное, незадолго до пятого склянки, и начинаю двигаться на север. Раньше я никогда не обращал особого внимания на конкретные здания, так как все они сливались вместе, но теперь, когда я внимательно смотрю только на те, что у стены, я вижу, что они гораздо более уникальны. Во-первых, есть еще одна конюшня, как у Мины. Прямо возле Восточных ворот еще одно длинное здание полностью окружено запахом лошадиных экскрементов. Я морщу нос от воспоминаний и продолжаю двигаться.

Другие большие или маленькие, некоторые высокие и худые, или только один этаж. Они в основном все деревянные, но кое-где есть немного камня. Многие из них раскрашены и красочны. Между одним зданием и другим довольно широкие промежутки, больше, чем крошечные переулки между большинством домов. Это действительно все магазины?

Я несколько раз бросаю взгляд на размеченный бинт, лежащий на моей корзине. Я пытаюсь уложить в голове эти четыре метки, чтобы узнать их на здании, которое я ищу.

Пока я иду, я продолжаю смотреть на здания, ища эти знаки, а также потому, что они отличаются от обычных трехэтажных зданий, которые охватывают большинство мест, с которыми я знаком. На большинстве из них нет никаких надписей, у них только разного рода символы возле дверей, обычно висящие на больших кусках дерева. Я не уверен, что большинство из них, но я узнаю, когда прохожу мимо одного, похожего на ложку. Они делают ложки? Или это означает что-то другое? Подталкиваемый внезапным любопытством, я открываю дверь в здание и вхожу внутрь.

«Добро пожаловать, я могу что-нибудь…» — начинает мужчина, но останавливается, увидев меня.

«Ах, извините, сэр. Мне просто интересно, что вы здесь продаете», — извиняюсь я.

«Ничего для вашего вида! Прочь, прочь!» он тут же начинает кричать на меня, и я вылетаю за дверь, спотыкаясь в спешке.

Я стою на улице, несколько раз растерянно моргая. Судя по тому, что я слышал ранее, я думал, что меня выгонят из элитных магазинов, но сейчас я нахожусь в северной части города. Разве это не должны быть магазины, обслуживающие простолюдинов из низшего сословия? Или хотя бы не отказываться от них на виду? Я отталкиваю плохие чувства, которые, кажется, возникают автоматически, когда на меня кричат. Сейчас не время так себя чувствовать, у меня есть кое-что важное. Должно быть, я что-то упускаю, позже разберусь.

Я продолжаю идти по дороге, ведущей прямо вдоль зданий, которые больше похожи на магазины, чем на дома. Я не знаю, почему они все собрались вместе у стены, но то, что они все вместе, это круто. Даже если я действительно не понимаю, что любой из них может продать, просто взглянув на них снаружи. Но затем я останавливаюсь перед одним зданием, намного большим, чем большинство других. Это каменная конструкция, поэтому, конечно, она выделяется.

«Я почти уверен, что мог бы найти это место даже без названия…» Я немного ухмыляюсь про себя. Практически встроенное во внешнюю стену каменное здание извергает в небо массивные потоки темного дыма. Это может быть два этажа в высоту, за исключением длинного ряда огромных четырехэтажных дымоходов, выступающих сверху, почти таких же высоких, как городские стены. Как и ожидалось, на здании есть следы. Я сравниваю их с тем, что Гремори написал на повязке, хотя не могу сказать наверняка, выглядят ли они так же похоже на то, как он это написал. Ну, я думаю, что большинство основных форм одинаковы, но те, что на здании, по какой-то причине кажутся более закрученными, так что было бы трудно сказать, если бы не само здание.

Учитывая размер здания, в него входит и выходит много людей. Я чувствую, что есть пара разных входов, и в каждый из них входят разные люди. А пока я попробую… в магазине, если он у них есть? Если они делают кучу металлических слитков, они должны их где-то продавать. Глядя вдоль фасада здания, кажется, что там две группы. Люди в более причудливой одежде, похожие на торговцев, некоторые тянут пустые тележки, как будто они здесь, чтобы забрать вещи, все движутся к левой стороне здания, а некоторые одетые так же утаскивают свои полностью загруженные тележки. Гораздо меньше, одетых более просто, идут направо.

После некоторого усилия я замечаю два входа за высокими взрослыми вокруг. С левой стороны есть пара обычных деревянных дверей, а у правого входа действительно огромные двери. Я так понимаю, левый там, где магазин, а люди, идущие к правому входу, работают здесь? Думая так, я следую за торговцами.

Я стараюсь хорошенько разглядеть одежду, рад видеть широкий ассортимент разного уровня достатка. Я… может не выглядеть слишком грязным, чтобы пройти? По крайней мере, некоторые из них, как и я, испачканы сажей, вероятно, потому, что они работают кузнецами, если судить по их мышцам. Слегка сглотнув, я следую за торговцами и кузнецами через множество дверей в здание.

Оказавшись внутри, люди бродят, слоняются, в то время как всевозможные мусорные ведра стоят вдоль стен и высоких полок, расставленных вокруг большого магазина, чтобы превратить его в лабиринт людей и товаров. Я встаю на цыпочки, чтобы заглянуть в деревянный ящик на низкой полке и обнаруживаю, что он полон серых металлических прутьев. Я осторожно прикасаюсь к одному. Моллит. Так что у них определенно есть то, что я ищу здесь, мне просто нужно выяснить, какие еще металлы я должен изучить. Я оглядываюсь, пытаясь понять, кто управляет магазином.

— О, похоже, у них есть униформа, — бормочу я. Смешанные среди различных торговцев и других, некоторые одеты в привлекательные синие мундиры, удивительно чистые. Это заставляет меня еще больше нервничать из-за приближения к одному из них, но я должен это сделать, если хочу двигаться вперед.

Итак, я подхожу к одному из мужчин в форме. Я стараюсь выбрать того, кто хотя бы выглядит мило. У него светлые волосы, и он довольно высокий. Он… не видит, что я стою перед ним. Я ниже его поля зрения. На мгновение я вытираю пальцы так чисто, как только могу, о край халата, работая над собой. Затем я дергаю его за штанину, заставляя его посмотреть на меня сверху вниз, и быстро отдергиваю мою руку.

«Почему привет, малыш, что привело тебя сегодня в наш магазин?» — любезно спрашивает он, немного наклоняясь, чтобы не возвышаться надо мной так сильно. Я получаю очень сильное ощущение, что он намного выше классом, чем я, судя только по его одежде, поэтому я стараюсь быть очень вежливым, когда разговариваю с ним. Нет места для того, чтобы все испортить, как я сделал с Гремори. По крайней мере, на этот раз я готов. У меня в голове правильные слова.

«Я хотел бы спросить, какие типы металлических слитков вы продаете здесь и сколько они будут стоить. Если это не будет слишком большой проблемой, я надеялся, что вы могли бы описать некоторые металлы, с которыми я не знаком?» Я держу свой голос ровным, даже когда повторяю слова и фразы, к которым не привыкла. Я знаю, что это требует многого, поэтому стараюсь сохранять приятный и вежливый тон и слегка улыбаюсь ему.

«Боже мой, какая ты вежливая», — хвалит он меня. Я думаю, это означает, что это сработало! «Я так понимаю, ты учишься управлять магазином своих родителей? Что это за магазин? У нас хорошие отношения со многими магазинами в городе», — хвастается он. Я прячу гримасу.

«Извините, сэр, я здесь не от имени магазина», — я слегка кланяюсь, извиняясь, давая себе время придумать, как правильно сказать следующую часть. «Я пришел, потому что мне лично интересно изучать различные металлы». Я, наконец, преобразовал большую часть земной маны, так что простое перенаправление на истинную тему, которая на самом деле не затрагивает его линию вопросов, не заставляет меня вздрагивать от боли впервые за несколько дней. Он еще раз осматривает меня с ног до головы, наверняка оценивая меня заново. Если я не из магазина, то почему я весь в копоти, как кузнец? Я чувствую вопрос в его глазах, поэтому стараюсь ответить до того, как он спросит. «Я пошел к кузнецу, чтобы спросить о различных металлах, которые я видел, но он сам не знал достаточно, поэтому он направил меня в этот магазин, потому что вы могли бы знать больше.

«Кузнец не знал достаточно…?» — с сомнением спрашивает он.

Он, должно быть, думает, что я слишком молод, чтобы задавать такие сложные вопросы, мне нужно доказать, что я знаю, о чем говорю, прежде чем он получит четкое представление о моем социальном классе. Сделать это с вежливой речью и не выдать лишнего… — Ну, например, один из металлов, о котором я спрашивал, — это магнетит. Но кузнецы с магнетитом не работают. Вы тут что-нибудь продаете?

Он качает головой. «Мы перерабатываем сырые металлы, магнетит находится как есть. Мы им не занимаемся». Что ж, это тупик, но, по крайней мере, он, похоже, дает мне шанс. Я еще не потерял его интерес. Мне нужно показать ему, что я, по крайней мере, достаточно компетентен, чтобы он мог назвать названия и цены различных металлов.

«Если вы не имеете дело с магнетитом, — пытаюсь я скопировать его последнюю фразу, так как она звучит хорошо, — я полагаю, тогда вы не сможете рассказать мне о взаимодействии с ним различных металлов…» Он поднимает бровь, Думаю, я его заинтересовал, так что я продолжаю. — Например, как нуврит меняет температуру рядом с собой?

Он усмехается. — Давай, не говори глупостей. Он говорит. Я моргаю несколько раз.

— Погодите, вы этого не знали? — спрашиваю я, наклонив голову. «Где я могу найти кого-то, кто может объяснить мне это…» Я дуюсь. Я… даже не притворяюсь. Не полностью.

Почему никто не знает об этих вещах?

«Вы же не ожидаете, что я поверю во что-то подобное», — возмущенно усмехается он.

«Хм…» Я притворяюсь, будто задумался на несколько мгновений. Теперь я определенно полностью завладел его вниманием. Если я смогу показать ему то, чего он не ожидает, он, вероятно, согласится иметь со мной дело! Однако я сдерживаю свое волнение и достаю из корзины нувритовую монету и все еще похожую на магнетит булавку. Я дважды проверяю, есть ли у меня правильная булавка, прежде чем передать две вещи мужчине.

Он смотрит на булавку. «Знаешь, это не магнетит», — почти рычит он на меня. Выражение лица заставляет мое сердце биться чаще, мне приходится заставлять себя сохранять спокойствие.

Я пытаюсь быстро объяснить: «Я-это магнитное железо», я в спешке спотыкаюсь на словах, и все они получаются неверными. Ладно, не так спокойно, наверное.

«Магнетит?» — медленно повторяет продавец. Такое ощущение, что он смотрит сквозь меня.

«Магнитный», я пытаюсь скрыть это слово, как будто оно было задумано. «Например, он действует как магнетит, так что он магнитный». Я стараюсь не упускать свою простую улыбку. Едва удовлетворившись моими оправданиями, он соединяет два куска металла вместе. К счастью, это все, что нужно, чтобы доказать мою правоту. Его брови поднимаются вверх, когда он несколько раз касается металла, ясно осознавая изменение температуры нуврита всякий раз, когда он приближает его к утюгу.

Наконец, он громко откашливается, вероятно, пытаясь скрыть свое смущение из-за того, что маленький ребенок доказал его неправоту. Многим взрослым это не нравится. «Итак… кажется, вы нашли кое-что очень… интересное. Могу я спросить, что привело вас сюда сегодня?»

Хорошо, это работает, теперь еще немного… «Мне было интересно, не могли бы вы рассказать мне о различных металлах, которые вы продаете здесь. И, может быть, если вы думаете, что есть кто-то, кто может знать больше об уникальных свойствах металлов, вы могли бы, может быть… попросить их для меня?»

Он только качает головой: «Извините, я не знаю, знает ли кто-нибудь о чем-то подобном. Но если это наши акции, я, конечно, могу помочь вам с этим. С каким бюджетом вы работаете?»

Теперь я действительно нервно потею. Здесь он узнает, что я крестьянин… Когда я, наконец, заставила его серьезно отнестись ко мне, маленькому грязному ребенку… «Я… не совсем уверен, какой у меня бюджет… — медленно говорю я, опуская глаза.

«Почему это? Сколько у тебя сейчас есть, для начала?»

«Ну…» Я чешу затылок. Там действительно нет обойти это там? «На самом деле у меня сейчас нет с собой денег…» Вряд ли это лучше, чем признать, что у меня вообще нет денег.

Я вижу, как заметно дергается его бровь. — У тебя нет с собой денег? Его взгляд снова пробегает по моей одежде. Несмотря на странный вид, грязь на мне должна теперь ясно дать понять, где я стою.

Похоже, он в шаге от того, чтобы бросить хороший поступок. — У тебя нет денег, не так ли? — прямо спрашивает он.

«Я могу зарабатывать деньги, — умоляю я, тихо, чтобы другие клиенты не услышали, — мне нужно знать, сколько денег мне на самом деле нужно зарабатывать. Я понятия не имею, сколько стоит металл. Вот почему я здесь! » Я визжу.

Я думаю, что ему надоело, он стоит прямо, больше не наклоняясь ближе к моему уровню. Его слова звучат быстро и отрывисто. «Слитки олова и воспламенения, по три нуврита каждый. Моллит, пять нувритов. Дурит, семь нувритов. Слиток нуврита, восемь нувритов. Медный слиток, один медный два нуврита. Никель, один медный шесть нувритов. Железо, пять медных. может позволить себе все, что сверх этого». Я узнаю названия некоторых из этих металлов, но не другие. Я быстро повторяю их в уме, отчаянно пытаясь запомнить. Он ни за что не расскажет мне снова.

Я быстро говорю сам с собой, чтобы разобраться. «У меня уже есть железо, и медные монеты могут заменить медный слиток, то же самое с нувритом. Итак, олово, игниум, моллит, дурит и никель». Я моргаю пару раз, пока цифры выстраиваются сами собой. «Три медяка, четыре нуврита». Он поднимает бровь. «Большое спасибо за ваше время и терпение, сэр». Я склоняю голову. «Я вернусь, когда заработаю достаточно денег».

— Да, да… — говорит он пренебрежительно. Я снова кланяюсь, но он только странно смотрит на меня. Я понимаю намек и быстро выбегаю из магазина, кажется, что люди рядом начинают меня замечать.

Я ненадолго присаживаюсь к зданию, недалеко от главной дороги, чтобы никто не смотрел на меня. У меня кружится голова, когда мое сдерживаемое беспокойство высвобождается сразу. Я некоторое время глубоко дышу. Как только я, наконец, успокоюсь, я смогу больше обдумать ситуацию.

Три медяка и четыре нуврита, вот что мне нужно. Что ж, добавьте одну дополнительную медь, чтобы я мог оставить себе медную монету, и я мог игнорировать нуврит, поскольку он у меня уже есть. Это четыре меди, четыре нуврита. Четыреста сорок барр. Сегодня Сарадей. У меня всего несколько дней до церкви, одна из немногих оставшихся у меня возможностей поговорить с Риной и, может быть, выяснить, что она хочет, чтобы я узнал, чтобы я мог выжить.

У меня остался всего двадцать один день. Это три недели, три возможных шанса поговорить с Риной. Но, насколько я знаю, шестидесятидневная оценка может быть ошибочной черт знает насколько. Может быть, пятнадцать дней, если округлять до ближайшего месяца… Сейчас так близко, они могут позвать нас в бой в любой день… Не знаю, когда. Я должен добиться как можно большего прогресса перед церковью. Как мне заработать четыреста барр за три дня?

Я начинаю свой путь в лес. Уже почти седьмой звонок, у меня осталось около пяти часов, чтобы придумать все, что можно. Я бегу. Западные ворота находятся на другом конце города. Быстро проскользнув сквозь толпу, я добираюсь туда как раз в тот момент, когда звенит седьмой звонок. Я тяжело дышу, весь в поту. Я, наверное, слишком накручиваю себя, но мне нужно продолжать в том же духе. Это тоже можно считать дракой. Или, по крайней мере, гонка на время.

А пока я направляюсь на юг. Подавляющее большинство денег, которые я заработал, было получено от тех тамаранов, которые я продал. Я знаю, что их самих по себе будет недостаточно. Я даже не смогу унести их домой в ближайшие три дня, чтобы заработать достаточно денег.

Потом мне приходит в голову. Хобинс. Это самая дорогая вещь в лесу, которую я знаю. Если я смогу убивать и продавать хобинов, я уверен, что смогу заработать намного больше денег. Но что мне делать без ножа?

Я что-нибудь придумаю. Может быть, я могу использовать когти хобинов? Они достаточно хорошо прорезают мою кожу, может быть, они сработают и на хобине. Поэтому я продолжаю бежать на юг через лес. Конечно, я не знаю точно, куда иду, поэтому в конце концов я спотыкаюсь о кусты и ветки деревьев, зацепляясь, царапаясь и постоянно спотыкаясь на бегу. Я все равно иду, пока не чувствую, что нахожусь в нужном месте, а затем начинаю обыскивать деревья.

Мне нужно найти несколько тамаранов, если я хочу заманить хобинов. Я оглядываю ветки над головой, тяжело дыша.

Это займет больше времени, чем я думал. Когда я, наконец, найду их, наверное, уже пройдёт девятый звонок. Я снуют между деревьями, быстро хватая по одному в каждую руку. Затем я выпадаю из-под деревьев, приземляюсь и перекатываюсь.

Хобины идут за фруктами, оставленными на земле, и кажется, что они прячутся в кустах, так что…

Я сканирую землю в поисках подходящего места для установки.