Глава 61: Стекло

Мы немного идем, сами сворачивая на главную улицу спустя много времени после того, как Эмили исчезла из виду. Мне приходится идти быстро, чтобы не отставать от гораздо более длинных шагов Эрика, но кажется, что он делает несколько более медленные шаги, так что мне не нужно бежать, чтобы не отставать. Идти со взрослыми тяжело…

«Простите мое невежество, но я полагаю, что крестьяне обычно ходят в лес за ресурсами? Я так понимаю, вы придерживаетесь и этого?»

— Да, сэр, — киваю я. На этот раз лесная шутка?

«Интересно. Я мало что знаю об этом образе жизни. Как ты таскаешь свои вещи без какой-нибудь корзины?» — спрашивает он, хмуря брови.

«О, обычно мы бы взяли корзину. Однако…» Ну, я не думаю, что есть какая-то особая причина скрывать это, верно? «В последнее время мы охотимся, а не собираем, так что нести меньше».

«Охота? Ты можешь заниматься этим в твоем возрасте? Без снаряжения?» Его брови взлетают вверх от простого удивления. Основываясь на том, что сказала Эмили, когда я ей сказал, это должно быть здравым смыслом. Обычно двое маленьких детей не способны охотиться. Конечно, он также заметил, что у нас нет луков или любого другого оружия, которое люди обычно используют для охоты…

Тем не менее, я знаю, что не могу ни с кем вдаваться в подробности. — Да, сэр, — просто отвечаю я, останавливаясь на этом.

«Хм…» — думает он несколько мгновений. «Я не думаю, что вы нашли лучший метод, который позволяет вам ловить животных, несмотря на ваш размер и отсутствие охотничьего снаряжения?»

Это очевидно, но я ничего не скажу. — Я бы предпочел не говорить об этом, — отвечаю я, стараясь снова сохранить вежливый тон. Он просто кивает несколько раз. Я не спускаю глаз, пока мы идем. Мы направляемся к центральной площади. Стеклодув там? Нет, ни за что. Это должен быть магазин. Это место более высокого класса, продающее дорогой продукт, им нет смысла находиться на рынке.

— Ты полна сюрпризов, — тихо говорит он и слегка усмехается. Затем он снова поворачивается ко мне и продолжает свои бесконечные беззаботные вопросы. «Вы упомянули, что сегодня ходили по магазинам, вы ходили куда-нибудь еще интересное?» По крайней мере, он больше не давит на меня всякой трудной информацией, я могу просто расслабиться и поговорить. Хотя поддерживать вежливую речь немного сложно.

— Не совсем, я просто зашел в магазин одежды. Я не могу представить, что это было бы интересно богатому человеку, верно?

«Магазин одежды, да? Что ты купил?» — все равно спрашивает он.

— У меня есть нижнее белье. Я слегка пожимаю плечами. Когда Эрик тут же спотыкается, его обычные манеры исчезли, я похолодел. Подождите, Эмили сказала мне никому их не показывать, она никогда не говорила не говорить о них! Я с тревогой машу руками, краснея, когда понимаю, что полностью облажался из-за отсутствия здравого смысла. «Ффф-забудь, что я сказал!» Я отчаянно запинаюсь.

— Кхм, — Эрик прочищает горло, явно заставляя себя выглядеть спокойным. «Стеклодув здесь закончился.» Он полностью меняет темы. Еще немного погуляв, он, похоже, вернул себе обычное уверенное поведение. Наша прогулка привела нас на полпути между Восточными воротами и центральной площадью. В этом месте мы поворачиваем налево, на меньшую улицу, ведущую на юг. Стеклодув такой дорогой, что находится ниже главной улицы? Однако мы не заходим слишком далеко. Всего одна улица, есть еще одна удивительно большая дорога, которая идет параллельно Ист-Мейн-стрит. В любом направлении ведут магазины по обеим сторонам дороги.

— Ты никогда не был здесь раньше, не так ли? — спрашивает он, когда видит, что я глазею на все магазины. Я могу сразу отличить их от домов, в которых живут люди, потому что у них есть вывески перед входом, на некоторых то, что должно быть написано, а на некоторых разные картинки. На некоторых из них даже есть числа, смешанные с тем, что на них написано.

— Нет, — качаю головой, отвечая.

«Я так и думал. Это можно назвать восточной торговой улицей, если хотите. Здесь расположено большое количество магазинов, торгующих обычными товарами. Специализированных магазинов не так много, но это очень распространенное место для повседневного продукты.»

— Понятно… — бормочу я, оглядываясь по сторонам.

«Конечно, здесь в первую очередь обслуживают вульгарное, так что в таких магазинах обычно не пускают на порог…» — пожимает он плечами. «Вот так оно и есть. Если вы хотите войти самостоятельно, вам нужно привести себя в порядок и надеть лучшую одежду».

— Верно, — киваю. «У меня никогда не бывает достаточно денег, потому что с тех пор, как я переехала в приют, мне нужно купить много вещей. К сожалению, красивая одежда далеко не входит в список моих потребностей», — признаюсь я.

«Это понятно. Что находится в начале вашего списка, если я могу спросить?»

«В настоящее время…» Я на мгновение задумался. Я купил металл, одежду, бинты были единственной вещью в сегодняшнем списке покупок, которую я не мог себе позволить. Итак, «бинты будут следующими в моем списке».

«Бинты? Могу я спросить, почему это самая важная вещь, которую вы должны купить сейчас…?» То, как он это говорит, ясно указывает на то, что люди обычно не испытывают ужасной потребности в большом количестве бинтов. Что… Я уверен, что нет.

«Конечно, металл и, ммм, одежда сегодня были важнее, поэтому я купил их в первую очередь», — объясняю я. «Бинты следующие в моем списке, потому что сейчас я не могу их себе позволить». Я пытаюсь дать понять, что они находятся в начале моего списка только потому, что я уже купил другие вещи, которые мне нужны больше, но я не могу сказать, действительно ли он понимает… «В любом случае… они мне нужны, потому что Мне очень больно». Я наконец объясняю.

«Тебе часто бывает больно? Почему?»

«Я не совсем уверен, это просто… случается?» Я пожимаю плечами. Затем мне приходит в голову: «Наверное, я довольно невнимательна, мистер Фредриксон всегда орет на меня за то, что я делаю глупости…» Я опускаю голову и вздыхаю.

— Я так понимаю, он смотритель приюта? он просит уточнить. Я должен пояснить, что значит смотритель, но потом киваю. — Из-за каких… «глупостей» он кричит на тебя именно? — спрашивает он, подняв бровь.

«Ммм…» Я немного ворчу, обдумывая их. «Такие вещи, как волочение стульев вверх и вниз по лестнице и хождение по дому промокшими насквозь». Конечно, я не делаю их теперь, когда знаю, что не должен, но кто знает, какие еще вещи я не знаю, чтобы не делать…?

— Хм… — он издает неясный звук в ответ. Я понятия не имею, хорошо это или плохо, запутано или что. Когда он какое-то время молчит, я оглядываюсь. Пока мы разговаривали, я пропустил несколько магазинов, но, похоже, мы идем к западному концу улицы. Торговцы тянут тележки в любом направлении вокруг нас. Здесь их так много больше, чем обычно, что мне нужно быть осторожнее и остерегаться их. У некоторых даже есть лошади, которые тянут их повозки, поэтому мне нужно быть особенно осторожным, чтобы не приближаться к ним. Дорога достаточно широка, чтобы две повозки могли разъехаться, но не оставляет места для других людей вокруг повозок. Я держусь рядом с Эриком, чтобы не потерять его в толпе высоких взрослых.

На витринах магазинов столько картинок и надписей, интересно, что они все означают? Если я выживу, может быть, однажды у меня будет достаточно денег на красивую одежду, чтобы я мог исследовать все эти места.

Пока мы пробираемся между телегами и другими хорошо одетыми людьми на дороге, Эрик в конце концов задает еще один вопрос. «Вы упомянули, что нуждаетесь в вещах с тех пор, как переехали в приют, как долго вы там находитесь? Разве у вас не было вещей, которые вы привезли с собой?» Это немного, но я думаю, что формальность постепенно ускользает из его тона.

«Я в приюте уже двадцать восемь дней. У меня были кое-какие вещи, когда я туда попал, но мистер Фредриксон забрал их».

— Он взял твои вещи? Почему?

«Ну, правило таково, что половину того, что мы зарабатываем, мы отдаем приюту».

— Хм… — мычит Эрик, слушая.

«Я думаю, что произошло какое-то недопонимание, когда я попросил жить там», — продолжаю я. «Поскольку я получил все свои вещи на следующий день, но он думал, что я должен был начать жить там накануне, он хотел считать это вещами, которые я заработал, и хотел забрать половину из них».

— Подождите, я не понимаю. Вещи, которые вы «получили»? Я думал, это ваши вещи.

«Ну… это довольно сложно. Они были, но мне их дали в тот день, когда я уехала в приют».

«Где оставил? Я не думаю, что следую», — Эрик качает головой.

«Ах, думаю, это какая-то запутанная история…» Я чешу затылок, когда понимаю, что, конечно, было бы трудно понять, когда я в основном рассказываю всю историю задом наперед.

«Ну, неважно, мы можем обсудить это в другой раз, мы почти закончили». Он указывает на один из магазинов, когда мы подходим. Я смотрю на вывеску, висящую над дверью, но не узнаю изображения. Он довольно изогнутый, состоит всего из нескольких линий, нарисованных на деревянной доске темно-черным цветом. Я указываю на него.

— Что это на вывеске? Я спрашиваю.

«Это был бы бокал для вина», — коротко отвечает Эрик. Я не знаю, что это, хотя, так что это не приносит мне много пользы. Я бы попросил его уточнить, но мы почти у магазина. Подойдя к элитному магазину, все еще одетая в такую ​​одежду, я начинаю сильно волноваться. Я немного отхожу от Эрика, мне придется полагаться на его представление, чтобы они не выгнали меня. Этого будет достаточно, верно? Может быть, это будет? Нет, обязательно будет! Я не знаю…

Когда мои тревожные мысли быстро превращаются в хаос перед лицом другого магазина, которому я определенно не принадлежу, Эрик открывает дверь, и мы заходим внутрь. Первое, что я вижу, это стекло. Вещи большие и маленькие из прозрачного стекла, разбросанные по всей комнате, сияя и отражая свет, льющийся внутрь через большие окна, вроде бы тоже стеклянные, с трех сторон комнаты. Все, кроме задней стенки. В передней части здания снаружи были большие стеклянные окна, не так ли?

Я сглатываю, тут же прячась за Эрика. Это гораздо более высокий класс, чем его магазин, в котором совсем недавно сотрудник буквально вышвырнул меня на улицу. Это больше не повторится, не так ли?

Внутри сейчас нет посетителей, поэтому женщина окликает, как только мы заходим. — Эрик, рад тебя видеть.

— Ты тоже, Кэти. Уинслоу дома? Спрятавшись за ногу Эрика, я выглядываю и вижу женщину с очень темными черными волосами. Он намного длиннее, чем у большинства работающих женщин, которых я видел раньше, и течет по ее спине на приличное расстояние. Не говоря уже о том, насколько он чистый. Он сияет, когда она переминается с ноги на ногу. Ее руки отдыхают, когда она опирается на стойку, видна только ее рубашка с короткими рукавами. Как и у Эрика, ее одежда несколько темного цвета, но все, от ткани до деталей и отделки, удивительно, замысловато и выглядит так хорошо. Как я могла позволить себе такую ​​одежду? Я смотрю на женщину широко открытыми глазами. Судя по ее волосам, одежде, даже форме лица и позе, она самый красивый человек, которого я когда-либо видел.

«Да, он сзади, хочешь, я схожу за ним?»

— Все в порядке, мы пойдем к нему.

«Мы?» — бормочет Кэти, оглядываясь, пока не замечает меня. — Что ты задумал на этот раз, Эрик? Ее глаза тут же сузились. — Это крестьянская девушка?

«Да, это так», — уверенно отвечает он, беззаботно шагая в магазин. Я держусь рядом с ним, пока он идет, сжимаясь под взглядом Кэти.

«Уф, теперь мне нужно вытереть полы, прежде чем придут новые клиенты…» — жалуется она, копаясь под прилавком. Я сглатываю, оглядываясь назад на грязные следы, которые я оставил на их в остальном красивых, блестящих деревянных полах.

— Я действительно сожалею о беспокойстве, — говорю я, низко кланяясь.

«Все в порядке, надо дать ей кое-какую работу», — говорит Эрик, отмахиваясь. Я поднимаю глаза и вижу, как он проходит мимо прилавка. При этом он хватает Кэти за макушку одной рукой и начинает ерошить ее волосы, смеясь. Даже его смех кажется странным легким и воздушным…

— Шиш, давай уже! — ворчит она, щелкая тряпкой. Эрик отступает с широкой улыбкой. Я смотрю туда-сюда между ними. Откуда эти двое знают друг друга? Даже с взлохмаченными волосами и недовольным выражением лица, когда она переводит взгляд с Эрика на меня, Кэти по-прежнему остается самым красивым человеком, которого я когда-либо видел…

Она кружит вокруг прилавка, поправляя волосы, и я снова кланяюсь и извиняюсь, когда она проходит мимо меня к входу в магазин. — Пошли, — кричит Эрик из задней части магазина, возле двери в дальней стене.

— Д-да, сэр! — отвечаю я, все еще глядя на сверкающую Кэти. Затем я быстро двигаюсь, чтобы догнать его, осторожно держа руки близко, смертельно боясь обо что-нибудь наткнуться. Он ведет нас через дверь в задней части магазина. Следующая комната кажется знакомой. В отличие от витрины, здесь все сделано из камня. Внутри достаточно хорошо освещено, но не из больших окон. На другой стороне комнаты горит большой костер, а на всех стенах установлены многочисленные свечи. Вокруг также разбросаны столы и различные инструменты. Похоже на кузницу Гремори.

«Эй, Уинслоу, я привел кое-кого к тебе». Эрик говорит с каким-то движением, которое я не могу разобрать из-за его спины.

«Ах, рад тебя видеть, Эрик. Приведешь нового клиента?» Другой мужчина говорит, постукивая рукой по груди.

— Ммм, возможно. Теперь снова нервничаю. Все еще прячась за ногу Эрика, я вздрагиваю. Разве он здесь не главный? Даже его сотрудник смотрел на меня…

«Ну, где он?»

«Я нашел кое-кого интересного. Прямо здесь», — говорит Эрик, отступая передо мной. Я замираю на месте, глядя прямо на мужчину, Уинслоу, как его называл Эрик. Я не могу не сравнить его с Гремори. Он даже сидит, как Гремори, когда я впервые встретил его. Однако выглядит он совсем иначе. Он не безумно высокий и мускулистый. Я бы описал его как старого, но все еще сильно выглядящего. По крайней мере, у него довольно подтянутые, мускулистые руки. Хотя он не лысый, его светлые волосы, кажется, исчезают. Как будто он просто не растет до конца, поэтому похоже, что у него действительно большой лоб. Не очень красивый мужчина.

В отличие от женщины впереди, он не очень хорошо одет, на нем только большая темная вещь, которая обвивает его все тело. Это не похоже ни на что, что я видел раньше, поэтому я не знаю, что с этим делать. Я бросаю взгляд на Эрика и обнаруживаю, что он схватил похожую на вид вещь и тоже обматывает ею себя. Мои глаза возвращаются к Уинслоу, когда он смотрит… не на меня?

— Эрик, ты наконец сошел с ума? Он вообще не обращает на меня внимания, по-прежнему повернувшись к Эрику. «Зачем ты привел в мой магазин случайного крестьянского ребенка?» — спрашивает он с испуганным вздохом.

«Как я уже сказал, я нашел кое-кого очень интересного», — Эрик лишь усмехается раздраженному мужчине.

— Когда я сказал, что тебе уже пора найти себе женщину, я не имел в виду…

Эрик наконец вскидывает руки и закатывает глаза. — Нет-нет, — говорит он с оттенком раздражения. — Говорю вам, этот ребенок очарователен. Без предупреждения он наклоняется, хватает что-то из моей корзины и бросает мужчине. Что за?!

Уинслоу вскакивает на ноги, когда объект летит к нему, но у него достаточно времени, чтобы дотянуться и поймать его. Однако, как только он это делает, он вздрагивает и роняет его на стол рядом с собой. Он стоит и почему-то трясет руками. Собственно, Эрик делает то же самое. Я возвращаюсь к тому, что бросил Эрик. Это батончик нуврита, который я купила раньше! Но… что с их реакцией?

— Что это за странная магия? это первые слова из уст Уинслоу. Он то и дело переводит взгляд с металлического слитка на меня.

«Ха!» Эрик отвечает покровительственным смехом. «Это не магия, перестань быть таким суеверным. Это просто природа в действии». Почему кажется, что Эрик такой… дерзкий и грубый со всеми остальными? Он был так мил и вежлив со мной… Ну, он сказал, что я интересная, но я понятия не имею, что у него на уме, когда он думает, что что-то интересное…

«Природа? Что естественного в этой штуке?» — требует Уинслоу.

— Ария, не могла бы ты объяснить? — с ухмылкой спрашивает Эрик.

— Ну конечно, но… что я объясняю?.. Я в замешательстве, я действительно не понимаю, что происходит. Я подхожу, тянусь к батончику нуврита на столе, но останавливаюсь. Даже на расстоянии я чувствую исходящий от него холод. «Холодно?» — бормочу я.

— Да ладно, ты же это обнаружил, не так ли? Эрик вздыхает.

«Ну, да. Пожалуйста, дайте мне немного подумать…» Я настолько выбился из равновесия из-за всей этой ситуации, что мне трудно остановиться, все обдумать и попытаться понять, что происходит. Я закрываю глаза и заставляю себя отогнать замешательство, чтобы разобраться во всем.

Нуврите действительно холодный. Из-за чего становится холоднее? Выход из магнитного поля. Но это просто возвращает его к исходной температуре. Если только… если это не так! Я чувствую, как кусочки наконец встали на свои места. «О, я никогда не думал об этом таким образом прежде!»

Я поворачиваюсь к Уинслоу, чтобы объяснить. «Нуврит меняет температуру, когда приближается к магнетиту или другим подобным металлам», — пытаюсь объяснить я, не используя придуманных мною терминов, терминов, которых он явно не знал. «Когда он приближается к магнетиту, он становится горячее. Когда он удаляется, он становится холоднее».

«Хм…» пожилой человек выглядит неуверенным во всем этом, поэтому я лезу в свою корзину и вручаю ему слиток дурита, источник сильнейшего магнитного поля, которое у меня есть. «Вот, вы можете попробовать это для себя.» С подозрением глядя на два металлических стержня, он сближает их, и холод нуврита тут же исчезает.

«Невозможно…» — бормочет он, но продолжает двигать их вместе и врозь, доказывая, что я сказал правду.

На этот раз я поворачиваюсь к Эрику и объясняю то, чего раньше не понимал. «Положив его в мою корзину раньше, он сильно нагрелся. Это тепло со временем рассеялось, пока батончик не вернулся к нормальному состоянию. Поэтому, когда вы вынули его из сильного магнитного поля, он стал очень холодным». Я не могу поверить, что он придумал это самостоятельно, услышав упоминание об этом из вторых рук. Насколько умен этот человек?! «Но…» я медленно выражаю озабоченность, когда до меня доходит: «Как ты узнал, что у меня в корзине есть сильный магнит?»

Это заслужило первую коварную ухмылку, которую он мне показал. «Я этого не делал», — отвечает он.

«Что?»

«Я не знал, это было предположение. Я видел все разные металлы, которые были у тебя в корзине, и решил, что, поскольку ты говорил о магнитах в прошлый раз, у тебя, вероятно, был с собой магнит для исследований». Это… действительно хорошее основание для его предположения. Опять же, он придумал все это, просто взглянув на содержимое моей корзины? Однако…

«Ха, тогда тебе действительно повезло на этот раз. Я не собирался проводить сегодня никаких испытаний с магнитами».

«Хм?» он изгибает бровь, глядя на дурит, который Уинслоу недовольно стучит по столу. — Тогда зачем ты притащил это с собой?

«Сегодня дурит нужен для чего-то другого. Просто так получилось, что он еще и сильный магнит».

«Что-то другое?» его вторая бровь присоединяется к первой, но я не могу сказать ему больше, поэтому я просто поворачиваюсь к Уинслоу, чтобы показать ему, что я не отвечаю. Однако в тот момент, когда я начинаю отводить взгляд, далеко в лесу что-то происходит. Мейвен стоит на дереве на страже и замечает Эмили. Я оживляюсь, поворачиваюсь в том направлении, где чувствую Мейвена, и заставляю его кружить среди деревьев в поисках того, кто следует за ней. Затем мое внимание возвращается к моей нынешней ситуации, и я немного встряхиваюсь после внезапного отвлечения внимания.

Очевидно, почувствовав, что наш небольшой разговор окончен, Уинслоу снова заговорил. «Хорошо, я признаю, ты нашел очень странного ребенка. Но зачем ты привел ее сюда?» Он зовет меня странно, как будто я не стою прямо перед ним…

«Она спросила меня, можно ли как-нибудь купить стекло, поэтому я решил привести ее сюда, так как она явно не сможет сама войти в магазин стеклодувов».

— Что ж, в этом ты совершенно прав, — фыркает Уинслоу, бросая недовольный взгляд в мою сторону. «Но стекло? Крестьянка никак не может позволить себе то, что я делаю», — снисходительно говорит он. На это Эрик просто указал на меня. Я думаю, это мое время. Эрик привел меня сюда, я должен поговорить с Уинслоу о том, чего я хочу.

«Эмм, сэр…» он просто стоит, не моргая. «Эрик сказал мне, что дутое стекло очень дорогое, поэтому я хотел спросить, очень ли дорого стоит недутое стекло».

— Невыдутое стекло? Хочешь, я что-нибудь отлию?

«Каст? Я смотрю то на него, то на Эрика, который, кажется, стоит в стороне и предоставляет это мне. «Эмм, что это значит?»

— Ты не знаешь, что такое кастинг? он качает головой.

«Извините. Я многого не знаю, но хочу научиться!» Низко кланяюсь в ответ. Уинслоу только вздыхает.

«Да, да, просто послушайте. Литье — это когда вы заливаете расплавленное стекло в форму и даете ему остыть». Наливать стекло? Интересно, как это работает? Хотя он сказал «расплавленное стекло». Я не знаю, что это значит, но вы можете разливать стекло, когда оно «расплавлено»? Он сказал залить в форму, но я тоже не знаю, что такое форма… Я не хочу приставать к нему с вопросами, но я не могу составить полное представление о его описании с таким количеством я так понимаю дырки…

«Извините, но что означают «расплавленный» и «плесень»?»

— Угу, ты разбирайся с ребенком, Эрик. Уинслоу вздыхает и возвращается к тому, что он делал раньше. Эрик делает шаг вперед, на его лице играет несколько жесткая ухмылка.

«Я не ожидал, что в ваших знаниях такие большие пробелы…» — говорит он.

Опять же, я пытаюсь ответить вежливо, так как явно доставляю неудобства им обоим прямо сейчас. «Мне очень жаль. Я многого не знаю, потому что никто никогда не учил меня этому».

«Полагаю, что да… В любом случае, я отвечу на любые ваши вопросы. Во-первых, расплавленное относится к стеклу, которое было нагрето до тех пор, пока оно не расплавится. Оно также используется для описания металла, нагретого таким же образом.»

Я медленно киваю. — Хорошо, тогда что значит «таять»?

«Тать? Это когда твердое тело превращается в жидкость».

«Твердые тела… превращаются в жидкости? Это может случиться?»

«Конечно.» Даже Эрик выглядит озадаченным моим вопросом. Это должно быть что-то очень простое, но я не могу представить себе, чтобы что-то твердое просто… превратилось в жидкость, прежде чем… «Я уверен, что вы видели это раньше. После зимы оно нагревается весной». и любой снег, оставшийся на земле, тает». Он делает паузу, наблюдая за моим непониманием, затем говорит еще проще. «Снег, будучи твердым, тает в воду, в жидкость». Однако Эрик приводит пример…

«Извините, я никогда раньше не видел снега, поэтому я не очень понимаю этот пример», — я немного качаю головой.

«Никогда не видел…» — бормочет он. Даже Уинслоу оборачивается и вопросительно смотрит на меня. — Кхм, — через мгновение он прочищает горло. «В любом случае. Когда твердое тело достаточно нагрето, оно расплавится. Когда это произойдет, оно потеряет свою форму и станет жидкостью.

— Хорошо, — киваю. Хотя я никогда не видел его, я поверю ему на слово.

«Как только жидкость достаточно остынет, она снова затвердеет. Здесь вступает в действие литье. Он берет один из инструментов со стола Уинслоу и показывает мне. материал, который выглядит как камень. Однако большая часть камня была выкопана, образуя гладкую поверхность внутри. «Это форма. Ты заливаешь сюда расплавленное стекло. Поскольку стекло жидкое, оно будет иметь именно такую ​​форму. Когда он снова станет твердым, он будет сохранять эту форму даже после того, как вы вынете его из формы, вот что такое литье. То же самое мы делаем с металлом на заводе. Например, весь ваш металл был отлит в эти слитки. У нас есть большие пресс-формы, которые производят батончики точно такие же, как у вас».

«О, так вот как вы это делаете!» — говорю я, глядя на два металлических бруска на столе рядом с Уинслоу. «Мне было интересно, почему все они были одинаковыми». Эрик просто кивает в ответ.

«Итак, теперь, когда вы понимаете, что такое кастинг, вы думаете, что это то, что вы ищете?»

«Эмм, не совсем…» Я чешу щеку. Значит, стеклодув может выдувать стекло или отливать его? Я до сих пор не совсем понимаю, что именно влечет за собой «выдувание», но у меня сложилось впечатление, что это требует много работы. Меня интересует только сырье, поэтому мне не нужно ничего, что требует работы и становится намного дороже… Кастинг звучит ближе к этому, но я не уверен…

Уинслоу внезапно поворачивается ко мне. «Если вы не ищете его взорванным или литым, что вы хотите?» — спрашивает он немного раздраженно.

«Ну, меня интересует только само стекло, оно мне не особо нужно в какой-то конкретной форме… Так что подойдет любое стекло, вообще любое».

«Хм?» он смотрит на меня скептически. Затем он подходит к углу комнаты, где к стене прислонена метла. Он наклоняется, поднимает что-то и идет назад, дуя на это несколько раз. Он держит маленький кусочек ясного класса. У него примерно пять сторон, но они совсем не симметричны, а просто неровные, как будто сломаны. — Значит, ты говоришь мне, что подойдет даже что-то вроде этого?

— Да, я так думаю, — киваю.

«Действительно…?» — бормочет он, изогнув бровь. «Осколок разбитого стекла — это нормально? Зачем он тебе?»

«Я хотел проверить его уникальные свойства точно так же, как я проверял уникальные свойства различных металлов». Стараюсь объяснять четко и вежливо. Решит ли он продать мне или нет, зависит от этого…

«Уникальные свойства, да…» Он потирает подбородок, размышляя над этим. Наконец, он просто пожимает плечами. «Эх, эта маленькая штука в принципе бесполезна. Ты можешь взять ее, посмотрим, найдешь ли ты что-нибудь интересное». Сказав это, он швыряет осколок мне в руку.

«Подождите, я могу получить его? Просто так?» Я тупо смотрю, понимая, что он просто собирается отдать его мне.

«Я бы просто расплавил его вместе с остальным стеклом, но сам материал, вероятно, не стоит и половины утюга».

— Я-Айрон? Я заикаюсь. Чего стоит эта маленькая отломанная часть пола, две недели нормального сбора в лесу? Даже охотясь, как мы сейчас, потребуется пара дней, чтобы заработать достаточно, чтобы заплатить за эту штуку. Цены на готовые изделия в его магазине даже представлять не хочу…

Уинслоу лишь усмехается моему шоку. «Ха, может быть, это много для крестьянина. Не беспокойся об этом», — отмахивается он, как будто это ерунда.

— Большое спасибо, — говорю я и низко кланяюсь. Затем внимательно смотрю на стеклышко у себя в ладони. Это ясно, как и все остальное, но только маленький кусочек. Я должен быть осторожен, чтобы не потерять его. Я собираюсь завернуть его и положить в корзину, но внезапное движение привлекает мое внимание краем глаза. В мгновение ока Эрик хватает меня за руку.

«Эм-м-м?» Я бормочу сбивчивый звук. По какой-то причине он внезапно излучает шок и страх. Даже Уинслоу внезапно наклоняется вперед, одна рука начинает слегка тянуться ко мне. Что это такое?

«Святой… Ладно, я должен был это предвидеть», — бормочет Эрик. Его дыхание учащается, и я даже чувствую, как его сердце колотится в его руке. Он осторожно тянет меня за пальцы, так что я ослабляю хватку на стекле. — У меня было плохое предчувствие. Ты сказал, что только сегодня впервые увидел стекло, — наконец обращается он ко мне. — Это значит, что ты не знаешь, насколько он острый.

«Острый?» Я спрашиваю. Хотя он не выглядит резким. Ничего похожего на лезвие ножа.

«Уинслоу, не могли бы вы записать это?»

«Конечно…» — соглашается он без единой жалобы.

После того, как стеклодув осторожно забирает кусок стекла обратно, он подходит к машине, похожей на точильный камень, который, как я видел, использовал Гремори, и начинает работать с кусочком стекла.

«Посмотрим, выглядит не так уж и плохо…» — бормочет Эрик, пристально вглядываясь в мою руку. «Ты сказал, что сильно навредил себе… Раньше ты обжегся, а теперь это… Я не ожидал, что все будет так плохо… Я думаю, это отчасти моя вина, что я не предупредил тебя должным образом.. — продолжает он бормотать, рассматривая мою руку.

— Подожди, я не понимаю, о чем ты говоришь? Я качаю головой. Такое ощущение, что он больше разговаривал сам с собой, чем со мной. Он сказал, что стекло острое, и ведет себя так, будто я порезался им, но это не похоже на то, что я порезался. Я не истекаю кровью, и это не больно или что-то в этом роде. Так о чем он говорит?

«Правильно, позвольте мне объяснить. Если вы когда-нибудь резали себя кухонным ножом, вы знаете, каково это». Ну, я не резал, но я был порезан другими ножами, так что, думаю, это должно быть достаточно близко. «Стекло не такое. Оно острее. Гораздо, намного острее. Оно режет так плавно и так глубоко, что большую часть времени вы даже не чувствуете его до тех пор, пока вы не почувствуете его. вы вовремя, так что вы не держите его крепче, или это было бы очень плохо «.

— Понятно… — бормочу я, пристально глядя на свою руку. Как он сказал, я ничего не чувствую. Я присматриваюсь, ищу, пока не нахожу тонкую полоску на ладони и касаюсь ее так нежно, как только могу. Я осторожно подсовываю край ногтя под нее, чтобы не потянуть за нее. Да, он прав, здесь определенно есть трещина в моей коже. Может ли стекло действительно резаться настолько гладко, что оно ломает кожу, не причиняя вреда и не вызывая кровотечения?

«Позже будет очень больно, но, вероятно, не должно сильно кровоточить. Вы должны стараться содержать его в чистоте, а также должны перевязать его. Вообще-то, у вас уже есть бинты, давайте воспользуемся ими». Я киваю, позволяя ему взять один из бинтов из моей корзины, и протягиваю ему свою ладонь. Я все еще вздрагиваю, когда он приближается с бинтом, и мне нужно закрыть глаза, когда он осторожно оборачивает его вокруг моей ладони, а затем завязывает.

— Готово, теперь можешь смотреть, — мягко говорит он. Я открываю глаза, чувствуя себя неловко, что я порезался, и что я до сих пор не могу справиться с бинтами. Они просто слишком напоминают мне процедурный кабинет, сколько бы времени ни прошло…

«Спасибо, Эрик», — слегка кланяюсь я в знак благодарности. Мы оба некоторое время ждем возвращения Уинслоу. Пока я жду, Мейвен внезапно всплывает перед моим мысленным взором. Я немного вздрагиваю, оживляясь, когда его ситуация, всегда как бы крутящаяся в глубине моего разума, поглощает все мое внимание. Он сидит на самых нижних ветвях дерева, Эмили держит его на руках и нежно гладит его мех. Внизу только что появился еще один хобин. Он уже хорошо знает о нашем методе охоты, поэтому бесшумно спрыгивает с дерева, спрыгивая на хобина внизу.

Как всегда, я, или он, или, может быть, мы оба? Я немного не понимаю этого, но мы втягиваем его ману в Maven, и другой хобин теряет сознание. Эмили спускается следом. Она оглядывается по сторонам, выглядя немного обеспокоенной. На самом деле, у нас вчера появился хищник. Это могло быть совпадением, но его также могли нарисовать те, кого мы убили. Может быть, ей следует воздержаться от одевания хобинов, по крайней мере, пока я не буду с ней. Я прошу Мейвена схватить хобина и указать на нож Эмили, затем покачать головой.

«Хм?» Она несколько раз моргает, явно не зная, что с ним делать в данный момент. Поэтому я заставляю его бросить хобин, встать на две ноги и повторить жест. — Ты хочешь сказать, что мне не следует его одевать? Он кивает. Затем поднимает передние лапы и делает что-то вроде толкающего жеста. Ей требуется некоторое время, чтобы понять, но она отвечает: «Вы имеете в виду« позже »?» Он снова кивает. «Ну, ладно. Думаю, я могу подождать. Не то чтобы я должен делать это прямо сейчас…» Мейвен еще раз кивает, затем Эмили берет другого хобина. Они оба снова залезают на дерево, чтобы ждать, и я снова позволяю ему скользнуть вглубь моего сознания.

Я оглядываюсь, наконец, снова обращая внимание на свое окружение. Прошло всего несколько минут, а Уинслоу все еще работает у точильного камня. Эрик… смотрит на меня?! По какой-то причине он пристально смотрит на меня, но я не могу понять его лица. Он просто выглядит… нейтральным. Не безэмоциональный, как железнодорожная единица, но все же совершенно нечитаемый. — Д-да? Я не могу сдержаться, чтобы не заикаться под его взглядом.

Но прежде чем он ответит, в городе раздаются звонки. Так что это будет шестой звонок. Только еще один до обеденного свистка. После перерыва Эрик уже не смотрит на меня так, как раньше, и вскоре Уинслоу заканчивает.

«Вот, все подпилено». Он подходит ко мне и протягивает стакан, как бы собираясь передать его мне, а затем внезапно забирает его у меня из рук. «Помни, разбитое стекло острое. И хрупкое. Если ты разобьешь его, края будут очень острыми, и тебе нужно быть очень осторожным с ним, иначе ты снова порежешься об него. Так что не разбивай его». Он бросает на меня тяжелый взгляд.

«Да, сэр. Абсолютно». Я решительно киваю. Только тогда он, наконец, возвращает его мне. Несмотря на то, что он сказал, что подпилил края, я все еще немного нервничаю и держу его между двумя пальцами, чтобы избежать их. Затем я заворачиваю его в ткань и добавляю к содержимому своей корзины. Как только он оказывается в целости и сохранности, я облегченно вздохнул.

— А ты заставляешь меня работать бесплатно, — фыркает Уинслоу и пихает Эрика локтем в бок. Это лишь заставляет его немного улыбнуться. Пока они игриво шутят, я подхожу к столу, вставая на цыпочки, чтобы дотянуться до двух установленных там металлических стержней. Сначала я хватаю дурит, затем нуврит, который снова кажется холодным после того, как я сижу рядом с дуритом на столе.

«Хм?» Я задыхаюсь, держа холодный батончик нуврита. Я ничего не чувствую. Я не могу протолкнуть через него ману сейчас. Что случилось?

«Что это такое?» — спрашивает Эрик.

Я оборачиваюсь, прижимая слиток к груди. — Э-э, н-ничего, — запинаюсь я, быстро качая головой. Он только хмурится и скрещивает руки, выглядя разочарованным. Мое сердце замирает, и я опускаю голову. — Это нуврит, — начинаю объяснять я под его взглядом. «Я не могу… ммм…» Нет, очевидно, я не могу сказать ему, что не могу протолкнуть через него ману. «Я не могу толком объяснить это, но я не могу, ухх… использовать это прямо… прямо сейчас…» Эрик просто слегка склоняет голову набок. Я пытался, но это явно ничего не объясняло. «Извините, я не могу говорить об этом, но это довольно большая проблема… Я не знаю, как это исправить…» Я не знаю, почему это произошло, или если изменение является обратимым. Отличие только в том, что сейчас холодно. Прежде всего,

Я хватаю дурит и снова подношу его к нувриту. Ощущение холода исчезает, когда я приближаю их, и вдруг я снова чувствую связь. Все сразу, это просто работает. Тревожное напряжение в моих плечах исчезает, когда я расслабляюсь, зная, что все еще могу это использовать. Изменение не является постоянным. Размышляя об этом, я несколько раз двигаю стержни вперед и назад, чтобы почувствовать это. Кажется, он меняется при какой-то… умеренно теплой температуре. Не вызовет ли это проблем, если на улице станет слишком холодно? Без нуврита я не смогу преобразовать ману. У меня есть только моллит и нуврит, если бы было что-то еще, что можно было бы использовать на случай, если нуврит перестанет работать…

Ну, я полагаю, у меня всегда есть возможность использовать магнит, чтобы нагреть его достаточно, но это кажется ненадежным. Тем более, что пока я его использую, он будет продолжать остывать, и в конечном итоге станет еще холоднее, чем в начале, когда я уберу магнит…

Пока я обдумываю это, подходит Эрик. — Итак, ты разобрался, что тебя беспокоит?

«Ну, более-менее… Нуврит не работает, если слишком холодно, но у меня нет ему замены…» — отвечаю я, с беспокойством глядя на нуврит в руке.

«Может быть, если бы вы объяснили, как это должно работать, я мог бы помочь вам найти решение?» Он предлагает. Я смотрю на него, встречаюсь с его холодным, полезным взглядом. Я обдумываю его предложение. Он не ошибается. Эрик такой умный, я уверен, что он сможет что-нибудь придумать, верно? Я немного открываю рот, затем останавливаюсь. Я кусаю губу, конфликтуя.

Что касается недостатка… Это означало бы рассказать ему о мане. Поскольку он такой умный, я уверен, что он также поймет, что я железнодорожник, если я дам ему хотя бы малейшую вещь, чтобы продолжить. Меня бы точно больше не пустили в его магазин.

Потом я понимаю, что если бы он узнал, это было бы еще хуже. У него явно есть связи с другими магазинами, подобными этому. В его магазине мне отказали бы не только в его магазине, но и в любом другом, что он расскажет обо мне. Наверняка он предупредит других, и молва разнесется по всем торговым районам?

Я никак не могу ему сказать, в будущем мне запретят вести дела ни с какими магазинами. Когда я это осознаю, все мое тело содрогается, а потом быстро качаю головой. «Мне очень жаль, но я не могу вам об этом рассказать», — прошу прощения.

«Все в порядке.» Его тон успокаивает. «Мы можем поговорить об этом подробнее, может быть, в другой раз. А пока давайте не будем касаться Уинслоу». Пожилой мужчина в ответ только издает звук «хм».

— Хорошо, — быстро соглашаюсь я. Мы идем обратно к двери в магазин. Когда мы подходим к нему, Эрик развязывает ту черную штуку, которую он раньше надевал поверх одежды. Может быть, чтобы копоть от кузницы не попала на его красивую одежду? Оставив это в стороне, я останавливаюсь, когда мы уже у двери. Я поворачиваюсь к Уинслоу. Он может не знать, как много он сделал для меня, еще один тип маны может быть разницей между моей жизнью и смертью.

— Уинслоу, сэр. Большое спасибо за помощь. Я низко кланяюсь и благодарю его так искренне, как только могу.

Он просто посмеивается. — По крайней мере, она вежливая. Похоже, ты действительно нашел интересную. Увидимся позже, Эрик. Двое мужчин постукивают кулаками по груди и кивают с некоторым пониманием.

— Позже, Уинслоу. Эрик машет ему рукой, выходя за дверь. Я следую за ним в магазин, где с удивлением вижу покупателя, стоящего с Кэти у стены справа от нас. Это пожилая женщина со слегка седеющими волосами, одетая в причудливую яркую одежду. С бормотанием темп Эрика мгновенно увеличивается намного быстрее, чем он шел до сих пор.

Глаза покупательницы устремляются на меня через несколько мгновений после того, как мы входим в витрину магазина, и она спрашивает: «Что за место вы здесь носите?!»

В ответ Кэти кричит на Эрика. «Эрик, перестань таскать грязных мужиков по нашему магазину! Убирайся!»

Как ни странно, Эрик ничего не говорит. Он просто ходит быстро, а я бегу, чтобы не отставать. Вместо ответа он сжимает руки в кулаки, кладет их прямо на бедра и расхаживает по магазину, смеясь громко и уверенно: «Хахахаха!» Это, конечно, переводит гнев обеих женщин в магазине не на меня, а на Эрика. Через несколько мгновений он вышел прямо через парадную дверь, и я поспешно выбежал за ним.

«Мне очень жаль эту мэм, где мы были…?» Я слышу, как Кэти продолжает говорить с покупателем, прежде чем дверь за нами закрывается. Он только что… перетянул всю вину на себя? Даже если я тот, кому там не место?

«Мне очень жаль, — робко извиняюсь я, как только мы доходим до улицы, — на вас накричали из-за меня…»

— О, она переживет это, — отмахивается он со смешком. Каковы их отношения…? «Полагаю, осталось только одно дело…» — говорит он, как бы размышляя вслух. «Вы можете вернуться в мой магазин в любое время. Я позабочусь о том, чтобы персонал хорошо к вам относился, хорошо?»

— Д-да, спасибо. Я немного улыбаюсь. Каким-то образом после всего этого мне удалось найти способ купить больше металла.

«Конечно, я также был бы рад поговорить с вами побольше. Как вы думаете, вы сможете скоро снова зайти? Мы можем поговорить больше об интересных открытиях, которые вы сделали. время.»

«Эмм…» Несмотря на все опасения, которые у меня могли быть, Эрик очень приятный и отзывчивый человек. Я определенно хотел бы поговорить с ним больше. Но… я не знаю, есть у меня несколько дней или нет.

На мои колебания он добавляет: «Я тоже хочу клубничного сока».

«Нет, я бы хотел прийти», — уверяю я его, нервно взмахивая руками. «Однако, у меня может быть немного… эээ…» Мне пришлось хорошенько подумать, чтобы вспомнить незнакомые слова. «…Предыдущие обязательства. Я не совсем уверен, когда именно, поэтому я не знаю, смогу ли встретиться с вами».

«Ах, предварительные обязательства», — он слегка кивает. Но его глаза сфокусированы на мне со странной напряженностью. Я сказал что-то не то? «В таком случае, что вы скажете, если мы предварительно договоримся поговорить снова через неделю?» Но затем он обрывается; похоже, он что-то вспомнил. «Нет, подождите, это не работает… как насчет восьми… нет, девяти дней?» Он, должно быть, очень занят, но все же хочет найти время, чтобы поговорить со мной… «Вы можете зайти в магазин, если вы ничем другим не заняты».

«Хорошо я согласен. «Заранее извиняюсь, если не смогу, но сделаю, если смогу». Я снова кланяюсь, но он, должно быть, уже привык к тому, что я это делаю… В любом случае, говорить вежливо уже не так сложно после всего этого времени.

«На сегодня все», — с улыбкой говорит Эрик. «Ты должен идти и догнать своих друзей, если ты поторопишься, ты можешь успеть к воротам к седьмому звонку».

«Ммм, во-первых, я действительно хотел поблагодарить вас за всю вашу помощь. Я бы не смог получить металл, который хотел, без вашей помощи. И вы даже изо всех сил старались отвести меня к стеклодуву. Я хотел бы выразить свою искреннюю благодарность за все, что вы сделали сегодня». Я снова кланяюсь ему, пытаясь поблагодарить его достаточно вежливо, чтобы выразить, насколько я благодарен за сегодняшний день.

Эрик только смеется. «Может быть, ты подаришь мне подарок, когда мы встретимся в следующий раз», — усмехается он. Я немного хихикаю над шуткой, но затем уныло вздыхаю. Очевидно, что я не могу дать ему ничего такого, чего бы он действительно хотел. Даже если я смогу снова встретиться с ним на следующей неделе, сомневаюсь, что смогу получить что-то, что Эрик не сочтет отвратительным и низким классом.

Даже когда я делал подарок Марианне, это была всего лишь часть моих волос. — О, не беспокойся об этом, — говорит он, вероятно, в ответ на мой вздох. Как и раньше, все, что я должен дать, это я сам.

На самом деле… Это может сработать, я понимаю. Нет-нет, это глупая идея. Но это то, что я могу дать ему сейчас, на случай, если больше никогда его не увижу. Но это глупо. Но это безопасно. Вероятно.

«Привет?» Голос Эрика вырывает меня из спутанных мыслей. Я вздрагиваю, глядя на него большими глазами. Я действительно собираюсь это сделать?

— Эй… — тихо говорю я. «Тебя легко напугать?»

Он, конечно, хмурит брови в ответ. «Это странно конкретный вопрос…» Когда я не отвечаю, он в конце концов слегка пожимает плечами и продолжает. — Нет, я бы не сказал, что меня особенно легко напугать. Я киваю, кладя руку на брусок нуврита в своей корзине. Я проталкиваю немного маны, и она нагревается под моими пальцами.

Я должен получить несколько разных типов маны, потому что у меня есть разные металлы в моей корзине, я могу использовать эти-

Этого не бывает. Я несколько раз моргаю, все еще глядя на Эрика. Он только поднимает бровь.

Мои глаза ошеломлены. — Простите, минуточку! Я оборачиваюсь, пригибаясь к своей корзине. Вместо того, чтобы генерировать кучу разных типов маны, мне кажется, что я получил… что-то еще. Хотя сейчас у меня нет времени разбираться в этом. Я подумал, что могу легко сгенерировать все, что мне нужно, но теперь мне придется делать каждый по отдельности.

Я торопливо копаюсь в своей корзине, вытаскивая вещи одну за другой. Я лихорадочно хватаю пару нувритовых монет, соединяя их с разными металлическими слитками один за другим, постоянно вынимая вещи из своей корзины, а затем засовывая их обратно. В мгновение ока я получаю всю необходимую мне ману. Когда все беспорядочно разбросано в корзине, я оборачиваюсь.

«Эмм, извините за это. Раньше я говорил, что все-таки хочу сделать вам подарок в знак благодарности», — объясняю я.

«Хорошо…?» В отличие от обычного, он выглядит совершенно сбитым с толку.

— Ты не мог бы просто встать на колени? Он делает, как его просили, осторожно вставая на колени близко к земле, чтобы не испачкать свои красивые штаны. Он… все еще очень высокий. Даже стоя на коленях, он немного выше меня. — Ммм… — ворчу я, — можешь наклониться еще немного? С ошеломленным выражением лица он немного сгорбился.

Теперь, когда я действительно могу дотянуться, я поднимаюсь на цыпочки и целую его в лоб, как Марианна сделала со мной. Когда я это делаю, я вталкиваю в него немного земли и маны молнии, которые я создал. Достаточно небольшие суммы, чтобы не доставить ему никаких проблем, но они могли бы сделать его немного счастливее и более проницательным. Что-то вроде легкого, полезного толчка, может быть?

У Эрика все еще ошеломленное лицо, когда я говорю ему: «Это амулет на удачу».

«Довольно сложно для талисмана на удачу, но я возьму его», — усмехается он и пожимает плечами. «Теперь иди».

«Да сэр!» Я широко киваю ему и кланяюсь, прежде чем повернуться, чтобы уйти.

— Удачи, а? Я слышу, как он продолжает тихо смеяться, когда я ухожу. Я немного дуюсь; Я пытался быть искренним, а он смеется…

Что ж, я думаю, что-то вроде «талисмана на удачу» может показаться довольно глупым такому влиятельному взрослому, как он…

Я качаю головой. Я могу думать во время движения. Пора отправляться в лес.