Глава 69: Объект

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Когда я встаю на свое место в строю, другие железнодорожные отряды внезапно поворачиваются, чтобы уйти. Что? Что я пропустил?! Они все медленно идут к двери, через которую я никогда раньше не проходил. Я оглядываюсь назад, туда, где стоят проводники. Я вошел сразу после первого звонка, наверное, тогда мы и уйдем? Значит, что-то, что они сказали железнодорожникам заранее, я пропустил?

Я мог бы спросить. Одна мысль вызывает у меня дрожь. Я не разговариваю с ними, если мне не нужно. Что бы ни случилось, я не хочу слишком привлекать их внимание. Кто знает, зададут ли они вопросы, заметят ли изменения во мне, поймут ли, что у меня есть эмоции. Или кто знает что еще. Я понятия не имею, чего от них ожидать, но это может быть только плохо. За последние несколько месяцев, чтобы подумать о вещах, сравнить их с жизнью на улице, я наконец понял, насколько ужасным было обращение. Как я уже сказал Эмили, все было плохо. До сих пор преследует меня в кошмарах…

Я буду держать голову опущенной, молюсь, чтобы они меня не заметили. Не обращай на меня внимания. Не обращайся со мной, как раньше.

Но мне нужно знать, что я пропустил. Железнодорожные единицы безопасны, они ничего не делают, пока им не прикажут обработчики. Поскольку все остальные идут медленно, а толпа замедлилась у узкого дверного проема, я пользуюсь случаем, хватаю 2А рядом со мной и спрашиваю, о чем говорили проводники.

Он поворачивается ко мне и отвечает: «Они рассказали нам о наших приказах на бой». Глядя на его пустое, бесстрастное лицо, у меня по спине пробегают мурашки после того, как я провел так много времени среди людей. Все же лучше, чем обработчики. Я сохраняю самообладание и позволяю своему лицу отдыхать точно так же.

«Какие у нас приказы?» — спрашиваю я ровным голосом, делая медленные шаги вперед, пока толпа приближается. К счастью, выход находится в дальней правой части строя, а мы все время налево, так что мы должны пройти последними.

«Наш центр будет отступать, в то время как противник наступает, выдвигая наши стороны вперед, чтобы сжать их строй». Это довольно простая стратегия. Мы узнали обо всех распространенных, так что ничего нового или особенного. Но это требует, чтобы враг продолжал наступать, даже когда вы отступаете. Я полагаю, это должно сработать… судя по тому, что они нам сказали, больше железнодорожных юнитов погибает в их первом сражении, чем в последующих. Скорее всего, это смесь нашей неопытности в реальном бою и более агрессивного поведения наших врагов, которые, вероятно, пытаются воспользоваться нашей неопытностью. Нарисовать их так, наверное, получится.

План кажется хорошим, по крайней мере, исходя из того, что я знаю о стратегии. Хотя… Довольно простой вывод, не так ли? Мне кажется, это слишком очевидно. Мы давно не ссорились? Если эта стратегия имеет такое большое значение для новых железнодорожных единиц, разве противник не будет этого ожидать?

Хотя это выше моего понимания. Я уверен, что у людей, управляющих программой AR, гораздо больше информации о продолжающейся войне и о том, как нам следует действовать. Может быть, их стратегия основана на этом, а не на кусочке информации, с которым я работаю. Это имеет смысл.

Мне просто нужно подождать и посмотреть. Имея это в виду, я иду вместе с остальными рельсами через дверь. С другой стороны есть довольно узкая лестничная площадка с лестницами по обеим сторонам. Лестница слева ведет вверх, а лестница справа ведет вниз. Я заметил второй этаж раньше, это должен быть способ туда добраться. Но лестница вниз… Есть уровень ниже, где мы жили?

Лестница не такая узкая, как в приюте, но все же достаточно крутая. Я уже в конце группы, поэтому я замедляюсь и позволяю остальным пройти, пока не оказываюсь в конце. Так я никого не задержу и не затопчу при спуске.

Я оглядываюсь и обнаруживаю, что дрессировщики следуют за нами через дверь. Они лишь мельком смотрят на меня, но это все равно заставляет мой пульс учащаться. Я борюсь с этим, пока они закрывают за нами дверь. Замечу, что там шестеро, все мужчины. Я думаю, что были и другие, которые вели путь, так как железнодорожные подразделения не должны знать, куда они идут. Следуя за кураторами в их темных мантиях, я спускаюсь по лестнице так быстро, как только могу, стараясь не паниковать и не привлекать их внимание, насколько это возможно.

Это… удивительно длинная лестница. После стольких подъемов и спусков по лестнице приюта, это, наверное… три, может быть, четыре этажа по лестнице, ведущей вниз? Мы уходим в подполье?

По крайней мере, когда мы спускаемся, на стенах горят огни. Хотя, я не совсем уверен, что они из себя представляют. Но у меня нет времени их внимательно рассматривать. По крайней мере, они держат это место достаточно хорошо освещенным, чтобы я мог видеть, куда иду, пытаясь спуститься вниз как можно быстрее. Такое ощущение, что дрессировщики, идущие сзади, раздражаются, что я такая медленная. Я продолжаю пытаться дышать глубоко и подавлять ужас, когда спускаюсь. Теперь они мне ничего не сделают, я слишком занят подготовкой к бою, верно?

Остальные рельсы уже у подножия лестницы, и мне, вероятно, осталось пройти примерно половину пути.

Я просто продолжаю делать то, что могу. Не паникуйте, не паникуйте, они заметят панику. В конце концов я добираюсь до нижней части лестницы, дрессировщики идут прямо за мной. Чтобы догнать группу, я немного бегу. Не слишком быстро.

Воздух здесь чувствуется по-другому. Холодный. Весь коридор каменный, от пола до потолка. Да ещё и с довольно низким потолком. Я украдкой оглядываюсь. Они двигаются быстрым шагом, чтобы не отставать от моего бега. Потолок достаточно высок, чтобы дать им немного места над головой. Никаких взглядов, устремленных на меня. Хорошо хорошо.

Я снова смотрю вперед, мои ноги громко стучат по каменному полу, когда я бегу, чтобы наверстать упущенное. Это занимает на удивление много времени, другие железнодорожные составы теперь движутся довольно быстро. К тому времени, когда я достигаю конца группы, я немного запыхался, несмотря на то, что в последнее время я бегал по городу. Частично это, вероятно, мое бьющееся сердце, но это не помогает. Мне нужно поддерживать темп бега трусцой, чтобы соответствовать быстрой ходьбе гораздо более высоких железнодорожных вагонов. По крайней мере, сейчас у меня есть время осмотреться, хотя единственная интересная особенность здесь — это странные источники света, разбросанные по обеим сторонам зала.

Я двигаюсь в одну сторону зала, глядя вверх, когда я прохожу мимо каждого. Они выглядят как маленькие камни, вмурованные в стены. Вроде заостренные, но светятся чистым белым светом, как олово. Я действительно не думаю, что это светящееся олово, хотя олово обычно не такое острое, как они, и я не понимаю, почему кто-то может просить кузнеца выковать олово в заостренные предметы, если они собираются использовать их только для свет.

Кроме того, потребуется тонна маны, чтобы заставить все эти огни работать, не так ли? Или… будет? Я никогда раньше об этом не задумывался, но если вы просто пропустите ману через что-то вроде моллита, разве вы не сможете заставить ее взаимодействовать с любым количеством вещей? Я понятия не имею, так как я никогда не тестировал ничего подобного.

Подождите, это совершенно не соответствует сути. По крайней мере, насколько мне известно, ману могут использовать только железнодорожные юниты, поэтому у людей даже не было бы возможности зажечь ею свет. Тогда что это за фонари? Они не похожи на огонь… Я пока отложу их в сторону как тайну.

Я продолжаю бегать, но это довольно утомительно. Я беру нувритовую монету, прижимая ее к зажигалке, затем дурит в корзине на ходу. Каждый раз я пропускаю немного маны, чтобы получить немного маны каждого типа. Они облегчают поддержание этого темпа, не истощая слишком много энергии и не заставляя меня задыхаться. Я понятия не имею, как долго мы будем идти в конце концов. Я не могу измотаться, прежде чем мы даже доберемся до битвы.

И все же, как далеко мы идем? Мы просто продолжаем и продолжаем. Путь кажется прямым, но я не вижу конца за всеми рельсами впереди меня. Такое ощущение, что мы прошли еще большее расстояние, чем моя обычная поездка от приюта к западным воротам.

Давайте посмотрим, вход в здание AR выходит на север, так что я бы смотрел на юг после входа. Мы воспользовались дверью слева от входа, затем повернули направо, так что прямо сейчас мы должны идти на юг. Куда мы идем?

Прошло так много времени, когда мы достигли лестницы, ведущей наверх, мне кажется, что мы уже должны были пройти мимо южной части города. Где мы? Я торопливо поднимаюсь по ступенькам на четвереньках, по крайней мере, это легче, чем спускаться. Мы продолжаем движение вверх некоторое время, в конце концов достигнув двери, ведущей в новую область.

Все еще в конце группы, я прохожу через дверной проем и осматриваюсь. Это белый. Это основной способ описать это. Потолок немного выше, чем я привык в большинстве зданий, но слишком короток, чтобы быть двухэтажным. Но цвет настолько поразителен, что я просто продолжаю оглядываться, следуя за группой, пока они все поворачиваются вправо.

Каждая поверхность от пола до потолка сделана из гладкого на вид камня, но он намного светлее темно-серого камня, который я видел где-либо еще. Высоко на стенах установлены светильники, меньше, но больше, чем те, что тянутся по всей длине зала, ведущего сюда. Хотя они, кажется, откладывают такое же белое свечение.

Я оглядываюсь назад и вижу, как курьеры позади меня входят в дверь и закрывают ее за собой. На первый взгляд кажется, что дверь сделана полностью из металла, и на самом деле совсем рядом есть вторая такая же металлическая дверь. Слева, чуть ближе ко мне, откуда я сейчас смотрю.

Я снова поворачиваюсь вперед, делая несколько быстрых шагов, чтобы наверстать упущенное. Железнодорожные составы теперь движутся медленнее, их трудно разглядеть, потому что они все такие высокие, но я думаю, что нас ведут через ряд больших дверей, которые широко распахнуты, распахиваясь в комнату, где мы На самом деле очень большие двери, они напоминают мне большие двери, которые я видел снаружи нефтеперерабатывающего завода Эбока. Глядя на них, когда я прохожу мимо, они кажутся сделанными из простого дерева, в отличие от двух металлических дверей в другой стене. Оглядываюсь еще раз. За проводниками, шедшими сзади, я вижу две двери на левой стене и еще одну дверь напротив этих больших. Однако на правой стене нет дверей. Если не считать дверей и света, комната совершенно пуста.

Снова повернувшись лицом, я прохожу через большие двери в еще одну незнакомую комнату. Этот выглядит длиннее и уже, чем предыдущий, и теперь, когда я думаю об этом, он кажется чем-то вроде входа. Это делает эту комнату больше похожей на холл, но действительно большой, чтобы вместить много людей. Как только мы все оказываемся внутри, большие двери закрываются прямо за проводниками, идущими за мной по пятам. Я полагаю, что зал достаточно велик для всех нас, выстроившихся вот так, потому что в дальнем конце примерно в одно и то же время открывается набор гораздо меньших дверей, чтобы пропустить переднюю часть группы.

Идя по коридору, я обнаруживаю, что он очень похож на предыдущую комнату. Большие огни, расставленные высоко на стенах, больше ничего примечательного. Однако, продолжая идти, я в конце концов замечаю одно большое отличие в толпе железнодорожных составов. Вдоль правой стены комнаты вдоль зала проходит лестница, спускающаяся отсюда куда-то еще. Я бы, наверное, пропустил его, если бы не перила. Вероятно, чтобы люди случайно не перешагнули через край и не упали вниз. Интересно, что там внизу?

Проходя мимо него, я подхожу к каменным перилам. Он выше меня, но я все еще могу попытаться заглянуть вниз между вертикальными каменными столбами, поддерживающими верхнюю часть перил. Хотя особо не на что смотреть. С этого ракурса я в основном вижу только стену и лестницу внизу. Я чувствую, что слышу слабый звук… может быть?

Несмотря на то, что я напрягаюсь, чтобы слушать, это слишком сложно, когда более сотни пар ног стучат по каменному полу, а звук бесконечно эхом отдается от всех каменных стен и потолка. Дрессировщики все еще прямо позади меня, так что я тоже не могу остановиться, чтобы посмотреть. Миновав небольшой лестничный проем, я продолжаю двигаться вместе с толпой, приближаясь к меньшим дверям в конце зала. В отличие от других, эти сделаны из странного беловатого камня, похожего на стены. Почему здесь так много разных типов дверей? Удивляясь, я прохожу мимо.

Окружение в новом районе сильно отличается от других комнат. Гораздо более узкий, не намного больше, чем залы в приюте. Камень под ногами, хотя и белого цвета, несколько блестит и выглядит очень гладким, со многими отдельными камнями, расположенными очень близко друг к другу. Это чем-то напоминает мне камень, использованный на дорожке, ведущей к церкви, устроен так же.

Ну вроде. В то время как камни сияют белизной, большинство из них в настоящее время покрыты темно-коричневыми грязными следами сотен немытых железнодорожных единиц, которые прошли по ним впереди меня. Только те, что у стен, не грязные. Быстрый взгляд назад показывает, что да, след грязи ведет вниз по коридору, туда, откуда мы пришли.

По бокам стены такие же блестящие, но, похоже, они не состоят из множества кусочков, как пол. По крайней мере, они не такие грязные.

Сдвинувшись в сторону и на мгновение присев, я провел пальцем по куску чистого камня, обнаружив, что он гладкий на ощупь, а по бокам у него есть небольшое углубление. Каждый кусок камня имеет квадратную форму, размером с мою ладонь, и похоже, что все они соединены вместе, образуя пол. Хотя я не слишком уверен в том, что по краям каждого из них вырван кусок, возможно, это связано с тем, как они сделаны.

Поскольку они все такие совершенно одинаковые, мне интересно, были ли они сделаны с помощью литья или чего-то в этом роде. Эрик и Уинслоу сказали, что можно отливать металл и стекло, но как насчет камня? Я действительно не видел другого камня, который был бы таким же совершенным, за исключением, может быть, пола в церкви, но я не совсем уверен, что он такой же, как этот. Он хоть из камня?

Пока мои мысли блуждают, я чуть не натыкаюсь на проводника и вынужден остановиться. Мое сердце колотится, когда его взгляд останавливается на мне, и мне приходится сжимать горло, чтобы не рассыпаться в извинениях, заставить себя не реагировать на его внимание.

Просто продолжай двигаться, как от тебя ожидают, кричу я себе.

Недалеко от двери по обеим сторонам стоят контролеры — один, в которого я чуть не врезался, — и один посередине, заставляя всю группу выстроиться в две шеренги. Я встаю в очередь с правой стороны, чтобы уйти как можно дальше от взглянувшего на меня проводника, занимая свое место в конце очереди. Постепенно я успокаиваюсь. Они ничего не заметят. Просто стойте в очереди, продолжайте вести себя так, как они хотят, ничего страшного не произойдет.

Я делаю несколько шагов, затем жду. Затем еще несколько шагов, затем снова ждите. Должно быть, они что-то делают с каждым рельсовым узлом. Однако я не вижу, так как тот, что передо мной, настолько больше, что полностью загораживает мне обзор. Я использую время простоя, чтобы избавиться от маны огня и молнии, чтобы мне не нужно было иметь с ними дело позже.

Эта комната далеко не такая большая, как предыдущая, так что вам не потребуется много времени, чтобы спотыкаясь пройти в другой конец. Большинство рельсовых единиц, должно быть, прошло еще до того, как я добрался до этой комнаты. По мере того, как я шагаю вперед понемногу, я начинаю чувствовать разницу в воздухе. Становится чуть теплее. И это кажется… может быть, немного тяжелым или что-то в этом роде? Это трудно описать, и я лишь смутно чувствую, что когда-то уже ощущал это на своей коже.

Ощущение немного усиливается, когда я приближаюсь к другому концу комнаты. Оказавшись там, я вижу что-то неожиданное. Обработчик стоит между двумя линиями, глядя на каждый проходящий мимо рельс, а два других человека стоят по обе стороны. Но это не обработчики.

Я оглядываюсь назад и вперед. По обе стороны стоит женщина. Один справа от правой линии, другой слева от левой линии, прямо у боковых стенок. Когда последний железнодорожный узел с левой стороны проходит, я могу хорошо рассмотреть и ее, и женщину рядом с моей линией.

Они носят небесно-голубые платья. Без особых украшений они выглядят относительно просто, но по тому, как блестит ткань, и по той яркой, красивой расцветке, они должны быть качественной одеждой. Их платья хорошо облегают фигуру и показывают, что у женщин красивые фигуры, но их юбки не похожи ни на какие, которые я видел раньше. Они заканчиваются на удивление высоко, намного выше колен. Нижние края тоже расширяются, может быть, чтобы они могли двигать ногами? Но все равно они такие высокие, что если бы я был немного ниже, я бы, наверное, увидел их нижнее белье.

Рукавов у них тоже нет, просто отрезают по плечам. Когда их руки полностью обнажены, я вижу, что женщины довольно мускулистые, хорошо видны их крепкие, подтянутые мышцы. Единственная особенная вещь, почти неуместная на такой простой синей одежде, это крошечные рюши вокруг плеч и по низу юбки. Цвет глубокий, темно-черный.

Помимо одежды, обе женщины довольно молоды и, кажется, имеют длинные волосы, поскольку все они собраны в пучок на затылке. А вообще они очень красивые. Но что они здесь делают?

Пока я смотрю, железнодорожник передо мной стягивает свою грязную одежду и передает ее женщине справа от нас. Он снимает обувь, затем продолжает идти вперед. Женщина бросает халат и туфли в большую корзину у стены позади нее, а я делаю шаг вперед.

На этот раз, готовая к вниманию проводника, мне удается сохранять спокойствие, когда я делаю шаг вперед, и он смотрит в мою сторону. Я просто имитирую рельсовый блок передо мной. На самом деле, он, вероятно, тоже подражал тому, что был перед ним.

Затем я заставляю себя не съеживаться и не гримасничать. Я не могу снять халат с занятыми руками. Я быстро ставлю свою маленькую корзину на землю и снимаю обувь. Я стягиваю халат и отдаю его женщине, которая, кажется, немного колеблется, прежде чем взять его. Не реагируй. Обработчик ничего не заметит. Я снова беру свою корзину, а проводник смотрит на меня.

Я не могу дышать. Он смотрит прямо на меня. Моя корзина. Он знает. Он знает, моя паника шипит на меня. Но он не двигается, не зовет меня. Я заставляю себя идти вперед еще раз, как будто ничего не произошло. Ничего необычного. Не обращай на меня внимания.

Всего в нескольких шагах впереди занавес. Он выглядит довольно толстым, в отличие от любой другой ткани, с которой я знаком, и когда я прикасаюсь к нему, чтобы отвести в сторону, я обнаруживаю, что он тоже довольно жесткий. Пройдя мимо, я вхожу в другую комнату. Вне поля зрения проводника.

Жара — это первое, что поражает меня, когда мой пульс снова начинает падать. Мои глаза мгновенно обводят всю комнату, нигде нет темных мантий. Я позволил своей голове вернуться к настоящему с абсолютным облегчением.

Здесь так жарко, что можно задохнуться. На самом деле дело не только в жаре. Это чувство, оно кажется… влажным. Вроде дождя, но другого. Почти как сам воздух состоит из воды. Что сразу же напомнило мне о теории, о которой я думал вчера. Я оглядываюсь вокруг, видя туманный, облачный воздух вокруг.

Но это не все. Есть женщины. Здесь гораздо больше женщин, одетых в то же синее платье без рукавов, что и снаружи. Та же мелкая черная оборка. Так это, наверное, униформа? На первый взгляд все они кажутся довольно молодыми, не старше, скажем, двадцати пяти лет, и, по крайней мере, немного симпатичными. Каждый стоит возле рельсового узла. И все они стоят в большой… штуке из воды. Он утоплен ниже пола и полон воды. Слишком большой для ведра, он растягивается на всю длину комнаты. На самом деле это тоже не река, вода вся собрана, а не течет.

Ну течет немного. На дальней стене есть место, где вода каким-то образом выливается из ряда отверстий, расположенных горизонтально в стене, в гигантский контейнер. Но контейнер уже полон, так что вода продолжает переливаться на каменный пол, на котором я стою, откуда она стекает в… несколько мест с небольшими дырочками в полу. Интересно, куда после этого уходит вода?

Но кроме странной текущей воды, даже поверхность контейнера странная. Это определенно похоже на облачный туман, поднимающийся над поверхностью воды. Потратив несколько секунд на осмотр комнаты, я делаю шаг вперед. Затем рядом со мной шагает еще одна женщина. Она стояла в углу справа от меня, в довольно узком месте перед тем, как комната широко открывалась вокруг водяной твари.

Она смотрит на меня и пару раз моргает. Она явно удивлена ​​и даже не пытается скрыть свое выражение лица, как это делают дрессировщики. Она выглядит… может быть, на шестнадцать или семнадцать лет, с шокирующе яркими светлыми волосами, собранными в пучок. Странный блондин. Типа, желтый. Мне трудно оторвать взгляд, чтобы как следует на нее посмотреть.

«Добрый день, маленькая мисс». Она немного заикается, когда говорит, внезапно дергаясь, когда двигается скованно.

Внезапно ее ноги соскальзывают, переходя в неловкую позу, пока она одной рукой хватается за край юбки, а другую поднимает в сторону. Она даже сгибает колени до такой степени, что почти становится на колени, опуская голову, чтобы смотреть в пол. Ее юбка слишком короткая, поэтому она несколько раз промахивается, пытаясь схватить ее. Нащупывание заставляет ее слегка шататься со скрещенными ногами, прежде чем ей удается зацепить край и немного приподнять его в своей странной позе на коленях.

Я понятия не имею, о чем должны быть ее странно продуманные движения, я даже не могу предположить, как реагировать. Но она почти не дает мне даже шанса, потому что говорит: «Сюда» и чуть позже крутится на каблуках. Не говоря ни слова, она начинает вести меня в дальний конец комнаты, так как остальные рельсы уже выстроены вдоль бортов воды. Я моргаю пару раз, но мне больше нечего делать, кроме как следовать за мной.

Когда я вспоминаю прошлые мысли, я отвожу взгляд от желтой булочки. В сторону, подтверждая впечатление, которое я получил с первого взгляда, увидев всех, стоящих в воде. Женщины определенно моют вагоны. Но почему? Разве мы не собираемся идти в бой? Почему мы должны быть чистыми для этого? Раньше они даже не удосужились научить нас тому, что значит быть чистым.

Мы медленно идем в другой конец комнаты, держась правой стены, и всю дорогу я вижу напряжение в обнаженных плечах женщины. Когда я бросаю взгляд налево, чтобы посмотреть на других женщин, они тоже кажутся немного напряженными, но не так сильно, как эта женщина. После того, как мы доходим до конца линии железнодорожных единиц, она идет еще немного дальше, уводя нас в дальний правый угол воды. Это прямо рядом с тем местом, где впадает вода. Затем она спускается в воду, погружаясь по бедра. Ее короткая юбка едва касается поверхности воды. Так вот почему они такие… Затем я немного опускаю взгляд, стараясь не хмуриться. Смогу ли я вообще стоять в этом?

Стараясь не выдать своего беспокойства, я поставила корзину на край. Затем опускаю ногу в воду. Как только мои пальцы ног касаются поверхности, меня поражает, насколько она горячая. Это не что иное, как холодная вода ручья. Я соскальзываю вниз, чтобы сесть на край, погружая ноги в горячую воду, и тут же чувствую, как волна расслабления захлестывает меня. Кто бы мог подумать, что горячая вода так приятна?

Я осторожно спускаюсь с края, стараясь держать руки сбоку. Я не знаю, будут ли мои проблемы с погружением в речную воду, и я до сих пор не знаю, смогу ли я стоять здесь. Мне действительно не хочется чуть не утонуть, прежде чем я отправлюсь в бой.

Мне удается соскользнуть в воду по грудь, прежде чем ощущение того, что я нахожусь под водой, наконец вызывает воспоминания. Боль и укус ледяной воды, хлынувшей в легкие, заполняют мой разум, и я сжимаю зубы. Я зажмуриваюсь, слегка бьюсь в конвульсиях, отгоняя мысли прочь.

Здесь нет ледяной воды, только горячая, говорю я себе. Это другое. Абсолютно другой.

Я снова открываю глаза и тут же вижу блондинку, потрясенно смотрящую на меня.

Я не мог сохранять пустое выражение лица во время воспоминаний. Я замираю, все мое тело совершенно неподвижно. Не знаю, что делать. В следующее мгновение я снова осматриваю комнату. Здесь нет обработчиков? Правильно, никаких обработчиков, как и раньше. Никто не увидит. Некому заметить.

Я испустил дрожащий вздох, когда понял, что они были здесь не для того, чтобы увидеть, как я ошибаюсь. Кроме того, теперь, когда я ближе к поверхности воды, из-за тумана в воздухе очень трудно что-либо разглядеть. Даже другие железнодорожные подразделения, вероятно, не могут меня хорошо видеть здесь. Я сделал еще один долгий, медленный вдох, и мое пустое выражение лица вернулось. Эта женщина… она смотрит на меня со сложным выражением лица. Она единственная, кто знает.

Затем она заговорила со мной, ее голос едва возвышался над шепотом. «Мисс, что вы здесь делаете, с этими рельсами? С вами все в порядке?»

«Я… железнодорожный отряд», — отвечаю я, не в силах справиться с колебаниями. Что еще я должен сказать?

«Хм?» Она совсем не выглядит убежденной.

«Я не такой, как другие, потому что я сломлен», — признаюсь я.

— Я… понимаю… — бормочет она, но все равно кажется, что она не верит в это. Ну, в любом случае, мне не нужно ее убеждать. Когда она больше ничего не говорит, я заканчиваю опускаться в воду. Мои ноги едва касаются дна, если я стою на носочках, но мой рот и нос все еще остаются под водой, поэтому мне нужно удерживать себя, используя край пола вне воды.

Пока я держусь, женщина начинает меня мыть, оттирая какой-то фактурной тряпкой с мылом. Я могу быть грязным, и я могу привыкнуть к грязной жизни крестьянина. Однако это ничто по сравнению с другими железнодорожными узлами, которые никогда раньше не мылись. Тем более что вчера я немного помылась. В мгновение ока женщина стерла грязь с моей кожи. Она двигается вверх и вниз, очищая мои руки и ноги. Горячая вода действительно хороша, но я все еще не могу не вздрагивать каждый раз, когда приходят воспоминания. Хотя они намного мягче, чем обычно, так что это приятно. Горячая вода действительно отличается.

Поскольку она работает, я думаю, что могу поговорить с ней. Дополнительная информация всегда может быть полезной. Для начала… «Эй… что это мы стоим?» — тихо спрашиваю я. Я хочу знать, что за штука используется для хранения такого количества воды.

«Это? Это ванна», — она выглядит удивленной вопросом, но все равно отвечает.

Я воспринимаю это как разрешение задать больше вопросов. Спросить не помешает, верно? «Где мы? Что это за здание?»

«Я думаю, что это помещение, используемое для железнодорожных составов», — отвечает она. Так она не уверена? У меня сложилось впечатление, что она работала здесь, поэтому я думал, что она знает. Может все сложнее?

«Вы здесь работаете?»

«Нет, мисс, обычно я работаю в доме Чарльза Ордлина, но мне было приказано служить здесь сегодня, для этого события, кажется…», говорит она тихим голосом.

Итак, судя по звуку, курьеры вызвали помощь со стороны, чтобы… помыть нас? Женщина водит пальцем по кругу, так что я осторожно поворачиваюсь, держась за край ванны. Мне приходится ненадолго остановиться, когда мое тело почти содрогается от ощущения воды, стекающей по моей коже, но это длится всего мгновение.

«Вы кажетесь довольно умным для железнодорожной станции», — замечает она, когда я правильно отвечаю на неопределенный жест, и начинает тереть мне спину.

Я сдерживаю «О?» который хочет выскользнуть в ответ. «Вы раньше встречались с железнодорожными подразделениями?» — вместо этого спрашиваю я. Где она сможет встретиться с другими железнодорожными подразделениями?

«Ну нет, но во всех историях говорится, что они просто безмозглые машины для убийства». Так что, наверное, это были только слухи.

Я глушу еще один звук понимания. Железнодорожные подразделения этого не делают. «Мы не дураки, просто они нас мало чему учат».

«В этом есть смысл.» Отвернувшись, пока она трет мою спину, я могу только догадываться, какое выражение лица у нее могло быть.

Она также быстро заканчивает мыть мою спину, затем начинает тереть мне волосы.

«Так как тебя зовут?» — спрашиваю я, но немного вздрагиваю, когда это звучит слишком по-человечески. Я не знаю, о чем еще говорить, пока она работает.

«Нана», — отвечает она. Я хочу назвать ей свое имя, но знаю, что не должен сейчас, поэтому молчу. «У вас ужасно белые волосы, вы… случайно не Шона, не так ли, мисс?» — тихо говорит она. Шона? Наверное, это сокращение от Шонамакасе?

— Нет, я так не думаю.

— Хм… — бормочет она.

«При чем здесь белые волосы?» Я не могу не спросить. Может быть, я смогу узнать немного больше о моем странном цвете волос?

«Просто у жителей Шоны более характерный цвет волос, чем у жителей Мельфиры», — объясняет она. Так вот почему волосы Минарике были голубыми? Она права, это, безусловно, отличительная черта. Но тогда… если мои волосы такие белые, может быть, я и в самом деле оттуда? Это конечно неожиданно…

— Значит ли это, что ты из Шонамакасе? — спрашиваю я, возвращаясь к теме. У нее невероятно желтые волосы, я никогда раньше не видел ничего подобного. — А почему ты называешь это Шоной? Я думаю, что моя речь полностью вернулась в нормальное русло, но она, кажется, этого даже не замечает.

Она немного хихикает на второй вопрос. «Большинство людей просто сокращают его до Шона, потому что у него полный рот». Ну, думаю, в этом есть смысл, трудно сказать. Затем она возвращается к моему первоначальному вопросу. «Я наполовину. Мой отец приехал сюда, в Мельфиру, где он встретил мою мать».

— А-а, — тихо говорю я. Может быть, я тоже таким родился. Вскоре она полностью вымыла меня. Поскольку другие рельсовые узлы такие грязные, им еще предстоит пройти долгий путь, темная мутная вода медленно переливается через стенки ванны, заменяясь чистой водой, льющейся с дальней стены.

Пока остальные женщины продолжают возиться с рельсами, я спрашиваю Нану: «Кажется, здесь никто не боится рельсов, почему так?»

«Ну, нам приказали очистить их, мы не можем просто не подчиниться, потому что боимся. Нам сказали, что дворяне будут держать их под контролем, так что…» она пожимает плечами. «Мы просто должны делать свою работу, веря в это. Кроме того, я могу считать себя счастливчиком. В отличие от этих вещей, ты просто маленький милашка», — говорит она с ухмылкой. Она действительно не думает, что я железнодорожник, не так ли…? Она определенно не обдумывает это, иначе зачем бы я был здесь? Ну, как бы то ни было, я мысленно пожимаю плечами и перехожу к следующему, что меня беспокоит.

— Так почему же мы все равно моемся?

Нана пожимает плечами. «Я не знаю, они просто сказали нам вымыть рельсы, чтобы привести их в презентабельный вид для церемонии. Хотя я действительно не знаю, что это может быть за церемония».

«Презентабельно? Презентабельно для кого?» Я чувствую, как мой пульс ускоряется при этой мысли. Со всеми неприятностями, которые у меня были в последнее время, общение с высокопоставленными людьми заставляет меня нервничать. Я должен напомнить себе, что что бы здесь ни происходило, это уже было устроено программой AR, и, конечно же, я не буду ни с кем иметь дело, так как теперь я всего лишь одна железнодорожная единица, смешанная с большой группой других железнодорожных транспортных средств. единицы измерения. Мы не люди, поэтому они не будут взаимодействовать с нами как люди. Сейчас мне не нужно беспокоиться о разнице в статусе.

— Без понятия, — просто отвечает она. Это был глупый вопрос, я понимаю. Если она не знает о церемонии, она не будет знать, кто там будет. «В любом случае, для чего эта корзина? В ней всякая всячина», — комментирует она, взглянув на нее, совсем недалеко от края ванны.

«Вещи, которые мне понадобятся для битвы», — говорю я ей, хотя она все еще не верит мне.

«Хм?» она игриво воркует. — И как ты думаешь, все пойдет?

Несмотря на то, что она немного покровительствует мне, я отвечаю серьезно. «Со всеми моими приготовлениями» и предчувствием, я тихо добавляю про себя, «у меня может быть шанс».

«Мм, мм», она просто улыбается и кивает. Я чувствую, что она просто наслаждается болтовней и на самом деле не слушает, но… да ладно. Честно говоря, я также получаю удовольствие от того, что могу хоть раз поговорить совершенно открыто. Не говоря уже о том, что эта горячая вода кажется невероятной. Как будто он пропитывает все мое тело. Это так расслабляет, что даже больше меня не возбуждает. Да, вода хорошая, вода хорошая, она мне не повредит… Я повторяю себе снова и снова, со смутной мыслью, что этот опыт может помочь избавиться от моего страха перед водой.

Но, немного расслабившись, я начинаю чувствовать головокружение. Интересно, что это за чувство? Немного неудобно держаться за край ванны. Если я отпущу это, то снова утону, поэтому я вытаскиваю себя из воды, прежде чем что-то пойдет не так.

«Ты выглядишь немного перегретым, тебе пора идти», — говорит Нана. Она выходит из воды и берет меня за руку. Затем она помогает мне вернуться к входу. Я все еще могу ходить самостоятельно, даже если меня немного шатает, но я все равно не отказываюсь от ее помощи. В конце концов, это действительно приятно. «В банях дети перегреваются, если остаются в них слишком долго, — объясняет Нана. — Прошу прощения, мне следовало быть осторожнее».

«Что такое ванна?» Я спрашиваю. Я думал, что она назвала это ванной, но она использовала это слово немного по-другому, и я все еще немного не в себе.

— Мм? Ванна — это когда ты моешься в ванне, — звучит она немного обеспокоенно и на несколько мгновений прижимает руку ко моему лбу. О, так вот как это работает, ванна — это сокращение от «ванна», в которой вы принимаете ванны… Мне требуется слишком много времени, чтобы обдумать ее объяснение. Поэтому я ненадолго перестаю думать и просто иду, пока она заканчивает проверять меня, и мы продолжаем.

Мы обходим ванну, мимо других рельсовых единиц. Похоже, они уже почти закончены, они выглядят в основном чистыми, а женщины сейчас моют волосы.

Почти у входа меня снова немного шатает, и вдруг я чувствую, как моя нога соскальзывает, когда я пытаюсь удержать равновесие. Мои ноги скользят прямо по поверхности пола, выскальзывая из-под меня. Нана тихонько хмыкает, поднимая меня за руку, пока я падаю. Я зависаю в воздухе на мгновение, прежде чем она осторожно опускает меня, тяжело дыша. «Будь осторожен, мокрый пол очень скользкий», — предупреждает она меня.

— П-правильно, — запинаюсь я. Думаю, мне все-таки нужна была ее помощь, чтобы ходить. Я не знал, что пол такой скользкий. Я немного крепче сжимаю ее руку.

«Хорошо, что вы такая маленькая и легкая, маленькая мисс», — улыбается она, когда мы пересекаем небольшое расстояние до входа. У двери она берет из стопки что-то бледное. Это какая-то ткань, просто большая и прямоугольная. Но у него есть маленькие кусочки ворсистой ткани или ниток по всей поверхности. Это напоминает мне ковер, который был у Эрика. Это более светлый, более бледно-коричневый цвет, чем у любой обычной ткани, которую я видел раньше, не так далеко от белого. — Давай сначала тебя высушим, — говорит Нана, протягивая мне его.

— Эм, что это? Я указываю и спрашиваю.

«Это? Просто полотенце», — отвечает она, поглаживая и растирая им мою кожу. Он такой мягкий! Через мгновение я полностью высох. Вау, это полотенце действительно просто из ткани? Это не похоже на то, что есть что-то еще, просто глядя на это. Как только моя кожа высохнет, она воздействует на мои волосы, что занимает намного больше времени. Она держит полотенце с обеих сторон и много раз поглаживает его вверх и вниз. Такое чувство, будто она взмахивает мне волосами при каждом движении, снова и снова хлопает в ладоши по моим волосам.

«У вас такие красивые волосы, мисс», — делает она мне комплимент. «Ты будешь настоящей красавицей, когда вырастешь». Я подавляю противоречивый взгляд, который обычно был бы у меня в ответ на этот комментарий. Я гораздо больше озабочен тем, чтобы пережить сегодняшний день. Нана с удовольствием продолжает работать над моими волосами.

Несмотря на то, что ей требуется некоторое время, мои волосы вскоре кажутся почти сухими. «Хочешь, я что-нибудь сделаю с твоими волосами? Как ты обычно их носишь?» она спрашивает.

«Ну…» Я немного подумал об этом. Я всегда носила волосы с распущенными волосами в поезде, но начала носить их в приюте. Так что мне, вероятно, следует продолжать носить его сейчас, но действительно ли это сработает в предстоящей битве? Может быть, было бы лучше, если бы я сложила все это в булочку или что-то в этом роде, тогда мне не нужно было бы об этом беспокоиться. Потому что у меня и так достаточно поводов для беспокойства. У меня нет палки, чтобы хорошо ее закрепить, но есть… мои мысли замирают, когда они переходят к бинтам в моей корзине. Которого у меня нет. Поскольку у меня кружилась голова и кружилась голова, когда я вылезал из ванны, я забыл ее поднять.

«У-ммм, я забыл свою корзину!» Я говорю Нане.

«О, ты сделал. Минутку, я принесу это для тебя.» Она набрасывает полотенце мне на плечи и идет обратно в другой конец комнаты. Я вздыхаю с облегчением. Затем полотенце привлекает мое внимание, пока я жду. Это мой первый шанс увидеть что-то подобное с близкого расстояния. Глядя вниз, кажется, что пушистая текстура исходит от множества крошечных петель нитей, поднимающихся с поверхности. Хм… Я провожу пальцем, наблюдая за каждым скользящим кусочком. Хотя кажется, что это не просто отдельные нити, может быть, каждая из них состоит из нескольких нитей, скрученных вместе?

Я позволяю полотенцу снова упасть на плечи, просто наслаждаясь ощущением, пока жду, когда Нана вернется. Она возвращается, протягивает корзину и кладет ее мне в руки. Я не могу не вздохнуть, когда успокаивающий груз падает мне в руки.

«Теперь давай оденем тебя и отправимся в путь», — любезно говорит она, и я киваю. Бабуля наклоняется, снимает полотенце с моих плеч и пару раз оборачивает его вокруг тела, а затем заправляет один угол сверху, чтобы оно оставалось на месте. «Вот, все готово», — улыбается она.

Нана проходит через занавеску, и я следую за ней. Вернувшись в меньшую комнату из прошлого, рядом стоит только один проводник, масса грязных коричневых следов рельсов полностью смыта с комнаты вокруг него, все снова стало сияющим белым. Остальная часть комнаты пуста. Его взгляд сначала скользит вверх, к Нане, затем вниз, ко мне, когда я выхожу за ней, останавливая дыхание.

«Отряд 1А, вы пришли раньше времени. Оставайтесь в режиме ожидания, пока другие подразделения не закончат».

Я ловлю себя на мысли, прежде чем киваю. «Понял.»

Затем он обращается к Нане со словами: «Слуга. Дальше здесь вы не нужны. Возвращайтесь в баню, ваше начальство сообщит вашей группе, когда вы сможете уйти».

«Да сэр.»

«О, и возьми с собой это полотенце», — добавляет он, когда она начинает отворачиваться.

«Да сэр.» она отвечает еще раз. Затем она становится на колени спиной к дрессировщику, придавая мне сложное выражение, что-то среднее между извиняющимся и удивленным, когда снимает с меня полотенце. Нана быстро уходит обратно через занавеску, оставляя в комнате только меня и куратора.

Я ненадолго стою так неподвижно, как только могу. Думаю, теперь я просто жду. Только я и куратор. А если он что-то заметит? Хотя он, кажется, не обращает на меня внимания.

Так что я жду.

И ждать.

Я не могу этого сделать!

Едва ли прошло какое-то время, каждый момент растягивался все дольше и дольше, пока я пытался стоять на месте и молчать перед дрессировщиком. Я собираюсь начать вибрировать от нервной энергии, если так будет продолжаться. Я не знаю, что происходит, куда мы идем, что мы делаем. Совершенно непонятно, мне нужно больше информации!

Что это за какая-то церемония перед битвой? Мой дерганый разум цепляется за эту тему. Мы идем на войну, верно? Если это церемония, то… может быть, они собираются молиться Ростору за наш успех?

Нет-нет, подожди. Мой разум останавливается, когда старые сплетни, которые я слышал, всплывают на поверхность при мысли о Росторе. Джесс говорила о том, как она слышала, как священники говорили о чем-то большом, грядущем во время летнего солнцестояния. То, как она сказала, что они были расплывчатыми и скрытными, навело меня на мысль, что это было связано с предстоящей битвой в то время, но я не знал, почему священники в церкви будут говорить об этом.

Теперь, услышав об этом с другой стороны, я могу начать собирать кусочки воедино. Жрецы готовились к событию, а теперь и мы. Так что, если будут задействованы священники, мы должны делать что-то, связанное с церковью или, по крайней мере, с богами. Так что моя первоначальная мысль о молитве Ростору может быть не так уж и далека от истины.

Тем не менее, будем ли мы на самом деле ходить в церковь для всего этого? Они вымыли нас, чтобы мы выглядели презентабельно, так что, может быть, так оно и есть. Или, может быть, они везут нас в другое место, где мы не должны быть грязными. Как замок? Разве не главный человек… Я ненадолго задумался, но не могу вспомнить его имя, когда слышал его раньше. Тем не менее, разве тот человек, который отвечает за этот город, не должен быть вовлечен в непрекращающуюся войну с нашими врагами?

Моя голова говорит, что это имеет смысл, он должен быть заинтересован в том, выиграет наша страна или проиграет, верно? Но я все еще недостаточно знаю о том, как все устроено, чтобы быть уверенным в этом. Может быть, если наша страна проиграет, он вместо этого продолжит управлять городом для другой страны. Тогда было бы неважно, кто победит, не так ли?

Я чувствую, что зашел в тупик в своих догадках. Не ближе к каким-либо ответам. Мне нужно что-то. Что-либо.

Обработчик тут же. Я знаю, что он знает. Но говорить с ним… У меня перехватывает дыхание при этой мысли. Но мне нужно больше информации. Мои нервы превратятся в кашу к тому времени, когда другие железнодорожные составы выберутся из ванны, если я ничего не сделаю.

Я набираюсь всей храбрости. Недостаточно заставить меня приблизиться на один шаг к дрессировщику. Что глупо, потому что сам он физически ничего не может мне сделать. Но я все равно не могу. Пока он ничего не заметит, все будет хорошо.

«Что мы делаем дальше?» — спрашиваю я своим самым плоским, самым бесстрастным гулом железнодорожной станции.

Его лицо искажается от скрытого удивления, и по моей спине бегут струйки холодного пота. Но он ровно отвечает: «Железнодорожники постригут, прежде чем мы выдвинемся».

«Стрижка волос?» Повторяю термин для уточнения.

«Если волосы слишком длинные, они могут мешать движению в бою», — отвечает он.

«Понял.» Это все, на что у меня есть сердце. Я должен стоять совершенно неподвижно, скрывая учащенное сердцебиение. Пожалуйста, не слушайте…

Когда мне удается достаточно успокоиться, я действительно могу обдумать то, что он сказал. Они собираются подстричь нам волосы. Я до сих пор не хочу стричься, и оказалось, что моя мысль о том, что длинные волосы могут быть проблемой в бою, была более верной, чем я изначально думал. Думаю, я его завяжу. Это дает мне разумное оправдание быть где угодно, только не перед этим куратором прямо сейчас. Я поворачиваюсь и иду обратно в комнату с ванной так плавно и незаметно, как только могу. Мне кажется, я слышу, как куратор бормочет: «А?» хотя я иду, мое сердце сжимается от внимания.

Как и ожидалось, Нана находится по другую сторону двери, в настоящее время она сидит у правой стены в углу комнаты. Недалеко от стопки полотенец. Похоже, она отдыхает с закрытыми глазами. — Привет, Нана, — говорю я, и она открывает глаза. Она немного вздрагивает, когда видит меня.

Она делает паузу, обдумывая свои слова, я думаю. «1А это было?» — спрашивает она, выглядя немного нервно. — Так вы действительно железнодорожник, а?

— Я же говорил тебе, что был, — говорю я. Затем, повернувшись спиной к остальной части комнаты, я показываю ей неловкую ухмылку. «Просто сломанный».

«Ааа…» Я не знаю, приносит ли ей это облегчение или только больше беспокоит. Судя по ее противоречивому выражению, она тоже не уверена. «Итак, что это такое?» она спрашивает.

«Хендлер сказал, что в следующий раз мы собираемся подстричься. Я не хочу стричь волосы, поэтому я решил попробовать их завязать. Вы можете мне помочь?»

— О, конечно. У тебя есть что-нибудь, чтобы связать его?

«Да, вы можете использовать некоторые из этих бинтов», — говорю я, вытаскивая один, уже обрезанный достаточно, чтобы он сработал. Я протягиваю ей его, и она смотрит на него немного скептически, но просто пожимает плечами.

«Конечно, я могу это сделать. Как ты хочешь, чтобы он был связан?» — спрашивает она, поправляя скомканную повязку, в то время как напряжение на ее лице и плечах медленно уходит.

«Можете ли вы положить его в пучок? Я хочу, чтобы он был как можно короче и не мешался».

«Хм, пучок на ком-то твоего возраста…» бормочет она, выглядя несколько обеспокоенной. «Ну, я полагаю, форма превыше функциональности. В любом случае, я не думаю, что кто-то будет жаловаться на то, что рельсовый блок делает это…» Я поворачиваюсь и позволяю ей работать. У меня сложилось впечатление, что она много работала с волосами, потому что ее руки двигаются быстро, скручивая мои волосы, вытягивая их в разные стороны, а затем она наматывает и завязывает повязку, чтобы удержать все на месте.

«Сделанный.»

«Вау, быстро!» Я дышу про себя. Едва ли ей потребовалось больше нескольких минут, чтобы собрать все мои волосы.

«Ничего особенного, конечно, быстро», — хихикает она.

«Тем не менее, спасибо. Раньше я только немного укладывала волосы. Когда это делает кто-то другой, это большая помощь».

— Верно, но разве ты не должен научиться делать это сам? Вот, я тебе покажу. Без дальнейших комментариев она тянет галстук, пока тот не вылезает, и тянет мои волосы вниз, проводя пальцами по ним несколько раз, пока они не свисают свободно.

Я немного моргаю, но не останавливаю ее или что-то в этом роде. Больше времени на это — меньше времени рядом с обработчиком.

Затем она садится напротив меня и расплетает собственный пучок. Она распускает свои шокирующе светлые волосы, повторяя тот же процесс и проводя пальцами по ним, чтобы устранить зацепки. Кажется, ей нужно немного больше усилий, так как она только что вымыла мне голову. Когда все это убрано, я вижу, что ее волосы на самом деле довольно длинные, доходящие до середины спины.

«Сначала ты собираешь все свои волосы», — объясняет она, двигаясь. Она собирает волосы в руки, собирая их вместе за спиной. Я подражаю ее движениям, собирая все свои волосы вместе. «Далее ты крутишь», — держась одной рукой за голову, а другой держась посередине, она несколько раз накручивает волосы.

Я смотрю, как она держит его возле головы, чтобы он не двигался, а также крутит его другой рукой. Я пытаюсь сделать то же самое, но это довольно сложно сделать. Особенно с моими маленькими руками и при работе с таким количеством волос. У нее может быть спина, но у меня ниже колен, вот так.

Я теряю несколько прядей, когда моя рука соскальзывает, но я цепляю их пальцем и возвращаю на место другой рукой. — Да, вот так, продолжай крутить, — ободряюще говорит Нана, поглядывая на меня. Похоже, она уже сделала этот шаг и ждет, пока я закончу. «Хорошо, как только вы красиво накрутите волосы, они начнут закручиваться вокруг себя». Она показывает мне, как волосы возле ее головы начинают вращаться вокруг себя, когда они вот так накручены. «Тогда продолжайте оборачивать. Проведите рукой вниз до конца, чтобы вы могли продолжать оборачивать ее.

Я тоже так пытаюсь, но не получается. Мои волосы такие длинные, что я не могу дотянуться до кончиков. Увидев это, она на несколько мгновений выглядит ошеломленной. «Это… новинка. Я никогда не видела таких длинных волос, что ты не можешь дотянуться до кончиков самостоятельно…» Подумав еще немного, она предлагает: «Попробуй оттянуть их в сторону другой рукой, чтобы ты можешь дойти до конца, вот так». Затем, все еще держась правой рукой за волосы, она хватает их левой и тянет сбоку, пропуская волосы через правую руку, пока они не дойдут до конца, при этом ей даже не нужно тянуться так далеко. позади себя.

Я делаю то же самое, я тяну влево левой рукой, чтобы она вытягивала волосы через мою правую. Когда я полностью вытягиваю левую руку, не доходя до концов, я пытаюсь подтянуться вправо другой рукой. Мне наконец удается добраться до конца, но к этому моменту все повороты, кажется, раскручиваются, поэтому мне приходится начинать сначала.

Крутить, крутить, крутить и тянуть, говорю я себе, повторяя действия. Делать все это снова и снова с неловко поднятыми руками позади себя удивительно утомительно для моих рук и плеч.

Мне удается снова положить левую руку на основание головы, чтобы удержать ее, и на этот раз все повороты не выпали. «Теперь просто продолжай крутить его вокруг основания», — инструктирует Нана. Я пытаюсь, но если сдвинуть волосы по всей длине ближе, то все волосы, закрученные у основания, распушатся веером, еще раз сводя на нет всю мою работу.

Я немного вздыхаю, и Нана выглядит обеспокоенной. «Я даже не представляла, насколько тяжелее волосы такой длины, чтобы сделать ее самой…» — бормочет она. «Тем не менее, это должно быть выполнимо. Вам просто нужно немного больше практики. Кроме того, давайте попробуем это, это должно немного упростить задачу. Во-первых, начните с того, что просто соберите волосы в хвост». Я киваю и использую короткую повязку, чтобы просто завязать хвост, пытаясь завязать его так, как Эмили делала раньше, чтобы он остался. «Теперь, когда он надежно закреплен, сделайте пучок».

Я снова и снова накручиваю волосы вверх. Я использую обе руки, чтобы добраться до кончиков, и мне кажется, что галстук, стягивающий волосы в конский хвост, действительно помогает им не распутаться. Потом аккуратно заворачиваю, как она говорит. Мне нужно держаться за булочку, чтобы она не выпала. Я должен продолжать отпускать, чтобы я мог пройти другой рукой, чтобы продолжать оборачивать, пока я в конце концов не закончу. Как только я дошел до конца, обернув все вокруг основания, как указано, я беру еще один короткий отрезок бинтов из своей корзины, чтобы завязать его поверх первого галстука. На этом все закончилось… более или менее. Просто на ощупь он не кажется особенно тугим или хорошо сделанным.

«Не… так уж плохо… для твоего первого раза… с таким количеством волос…» Поскольку Нана продолжает добавлять новые оправдания, я лишь слегка качаю головой.

«Обычно я не ношу такую ​​прическу, но теперь, когда я знаю, как это сделать, я все равно буду практиковаться». Мои глаза перемещаются к другим железнодорожным звеньям, кажется, что их почти закончили вымывать. «Но можешь ли ты сделать это сейчас? Я не могу позволить, чтобы он выпал в бою».

Она колеблется, глядя на меня всего мгновение, когда я говорю «битва», прежде чем кивнуть. «Конечно конечно.» Она быстро распускает мои волосы, затем снова завязывает их. «У тебя действительно красивые волосы», — снова комментирует она, когда закончила.

— Спасибо, — тихо говорю я. «И еще раз спасибо за помощь с моими волосами. Да, и за то, что помыл меня тоже», — добавляю я. Я забыл поблагодарить ее за это ранее.

«Это не проблема. Это задание оказалось гораздо более интересным, чем ожидалось». Мы ненадолго сидим, пока другие рельсовые единицы заканчивают работу. Они начинают вытекать из ванны сначала по одному, а потом все сразу. Теперь мне не придется слишком долго терпеть наедине с этим куратором.

Я поворачиваюсь к Нане. «Кажется, пора идти».

«Да. Удачи там, мисс Железнодорожный блок», — говорит она с легкой ухмылкой. Я слегка ухмыляюсь в ответ, затем делаю глубокий вдох и снова погружаюсь в безучастное выражение лица. Пока остальные рельсы еще просушиваются, я прохожу через занавеску в другую комнату.

Похоже, они готовятся к возвращению железнодорожных частей. Кроме того проводника, что был раньше, есть еще двое, а также около двадцати женщин, стоящих немного дальше, одетых так же, как те, что были в ванной.

Я вижу, как они несут различные предметы, от коротких ножей до странных инструментов, которые выглядят как пара лезвий, скрепленных вместе, чтобы они могли вращаться. Подождите, нет, я узнаю их, они были у Марианны в тот раз. Ножницы, кажется, так и назывались. Я также вижу ручку метлы сзади, торчащую над женщинами, хотя я не вижу того, кто держит ее.

Если принять ванну, то эти женщины должны стричь нам волосы.

Давай, ты можешь сделать это, я молча призываю себя вперед. Чем раньше я заставлю себя это сделать, тем меньше времени у них останется, чтобы наблюдать за мной.

Я подхожу к тому же обработчику, что и раньше. Двое других, стоящих рядом, тоже переглядываются. Я сдерживаю свои эмоции, загоняя их в крошечную коробочку. Мое пустое лицо — непроницаемая стена, скрывающая от них мое истинное «я».

«Что… ты сделал со своими волосами?» — медленно спрашивает он.

Пустой. Нет чувств. Вполне нормальный железнодорожный узел! Я кричу в своей голове.

«Я сократил его, чтобы избежать проблем в бою». Явно озадаченный, он поворачивается к другим укладчикам. Оба пожимают плечами.

Во мне нет ничего нормального! — кричу я.

«Иди дальше», — говорит он, в этот момент его голос кажется смущенным.

«Понял.» Я прохожу мимо него и женщин в большой зал, через который мы прошли раньше.

Когда я никого не нахожу в соседней комнате, я провожу какое-то время, ломаясь в углу, неудержимо трясясь, когда мое сердце колотится, и катаюсь по полу, глуша любой звук, чтобы не привлекать внимание из соседней комнаты. Я думал, что они что-то сделают. Три проводника, сосредоточенные прямо на мне, ведут себя так, как не должен вести себя железнодорожный отряд. Может быть, они выдали это за то, что я сломалась? Не имею представления.

Как только я в достаточной мере восстановил свой рассудок, я подхожу к той странной лестнице, которая лучше скрыта, чем большой пустой коридор, чтобы закончить психовать там, где меня с меньшей вероятностью поймают.