Глава 8-8: Слишком много несчастных случаев

Переводчик: Перевод Бесконечной Фантазии

Редактор: Перевод EndlessFantasy

Пока Ло Цзылин собирал травы в горах, он услышал громоподобный рев, доносившийся издалека. Вскоре после этого он заметил в небе вертолет, летевший из одного конца долины в другой, прежде чем исчезнуть в лесу. Его жужжащий звук остался в воздухе.

Несмотря на то, что над ним пролетел вертолет, Ло Цзылин не удивился.

Хотя деревня в горах была уединенной, время от времени в ней появлялись случайные посетители и даже летали самолеты.

Вероятно, это был путь, который пересекал воздушное пространство деревни.

Пока вертолет пролетал, его жужжание не исчезало, а оставалось в воздухе.

Просто что-то казалось неправильным, и что-то пришло ему в голову.

Он прекратил охоту за травами, быстро пересек кедровый лес и побежал к деревне. Он даже уронил свою бамбуковую корзину, оставив их на время в лесу.

Он все время бежал быстро, почти со скоростью стометрового спринтера.

К тому времени, когда он добрался до своего дома, он тяжело дышал, и звук вращения вертолета стих.

Задыхаясь, он толкнул дверь и бросился к постели женщины.

Не было никакого волнения, только женщины больше не было.

Ло Цзылин почувствовал внезапную волну уныния. Ему казалось, что он только что потерял что-то важное, вроде сокровища, когда сидел у двери.

Женщина была холодна и тиха. Тем не менее, для человека, у которого редко была спутница с юных лет, ему нравилось проводить с ней время.

Наличие кого-то, кто был того же возраста, что и он, давало ему утешение, что он был не один.

Его дед дорожил им, но простое пребывание с дедом не позволяло ему наслаждаться юностью. Он мог снова чувствовать себя молодым только тогда, когда проводил время с кем-то своего возраста.

В деревне были и другие дети, но дедушка запрещал ему играть с ними. Он тоже не любил с ними играть, хотя и не мог объяснить почему.

Когда он был молод, с ним была кое-кто, красивая девушка, которая была всего на полтора года старше его.

Он не мог вспомнить, зачем она приехала в деревню, но помнил два месяца, которые они провели вместе.

Она была одета в красивую одежду, осанка сродни принцессе. Она начала холодно, но ему все еще нравилось играть с ней. Всякий раз, когда она была с ним, он чувствовал себя счастливым, больше не одиноким.

Затем они быстро подружились.

Он брал ее с собой на задний двор своего дома и поднимался в горы играть. Он научит ее не только травам, но и растениям. Он брал ее за фруктами и даже поймал с ней дикого кролика.

Однажды, когда они вместе играли, она подвернула лодыжку и не могла ходить. Он массировал ее и применял простые лекарства, используя травы, которые он нашел. Затем он понес ее вниз.

В конце концов она уехала из деревни, и с тех пор он ее больше не видел.

Ло Цзилин считал, что если женщина, которую он лечил, уйдет, она больше никогда не вернется.

Его сердце сжалось при этой мысли.

Вместо того, чтобы собирать травы, Ло Цзылин весь день сидел во дворе.

Он был подавлен.

Он провел несколько дней с раненой женщиной, но не знал ни ее имени, ни даже ее имени.

Все было запутанно… неудовлетворительно.

Раньше, когда Ло Цзылин мчался, как стометровый спринтер, обратно к своему дому, две женщины и мужчина стояли на вершине горы в нескольких сотнях метров от деревни. Они остановились, когда собирались перейти на другую сторону горы.

Самая высокая из троих жестом указала на двух других, позволив ей встать самостоятельно. Она повернулась лицом к далекой, но все еще четкой деревне, сосредоточившись на доме, стоявшем на окраине деревни.

В этот момент она заметила фигуру, мчащуюся к дому. В этот момент она поняла, что произошло. Она увидела фигуру, бегущую по склону горы. Когда она увидела, как мужчина даже не удосужился открыть ворота, сделав невероятный прыжок через забор и войдя в дом, уголком ее глаз стало немного тепло.

Посмотрев еще некоторое время, она остановилась, повернувшись лицом к дому, и поднесла руку ко лбу для приветствия.

«Я обязан тебе жизнью. Спасибо, что спас меня, — пробормотала она.

Через два дня дедушка Цзылин, Луо Ляньшэн, вернулся домой.

Ло Цзилин убрала дом, удалив все следы и улики раненой женщины.

Он не думал, что дедушка принесет новости, которые сильно его потрясут.

«Какая? Дедушка, ты хочешь, чтобы я пошел в школу?» Ло Цзылин был ошеломлен, когда получил письмо о зачислении в Медицинский университет Яньчин от своего дедушки, который только что вернулся.

Держа письмо в руках, Ло Цзылин больше не мог поверить, что его дедушка был просто стариком-затворником.

Он считал, что его дедушка, когда он был моложе, многое сделал, много где побывал. Он считал, что у его деда, должно быть, был великолепный опыт.

Однако у него была другая мысль. Возможно, за это ответственен кто-то другой, а не его дедушка.

«Не проси так много. Если я позволю тебе уйти, ты должен уйти, — сказал Ло Ляньшэн, с любовью глядя на своего внука.

«Некоторые вопросы вам не нужно задавать мне. В дальнейшем вы сами найдете ответ. Ты понимаешь?»

«Дедушка, я только хотел знать, кто меня зачислил, ты или кто-то другой». Ло Цзилин подумал об этом и все же выразил сомнения. «Ты ли тот, кто хотел, чтобы я поступил в Йенчинский университет? Или это был кто-то другой?»

Старик с белыми волосами застыл на вопросе внука. Он покачал головой и улыбнулся, не отвечая прямо на вопрос. Он просто сказал: «Вы не можете больше оставаться в этой уединенной деревне. Всеми правдами и неправдами пора тебе увидеть внешний мир».

Послушав деда, Ло Цзылин каким-то образом понял, что происходит. Он сразу же почувствовал, как в его сердце закипает величайшая благодарность, помимо волнения, отчасти из-за женщины и другой жизни.

Он немного подумал и придумал еще один вопрос.

«Дедушка, ты как-то сказал, что я уже от тебя освоил медицину. Пока у человека есть опыт, он врач. Если это так, то зачем мне учиться в медицинской школе?»

Это было большой загадкой для Ло Цзылина.

Спасибо, что читаете на my.com