Глава 20: Второй матч

Лиза и Ханна все еще стояли на обочине рядом с глубокой лужей. Его глубина, казалось, была глубже, чем было бы достаточно безопасно, чтобы войти. Это означало, что Лиза пока не могла попытаться противостоять гангстерам. Сначала ей нужно было добраться туда, где Ханна сможет спрятаться или убежать, если понадобится. Жизнь маленькой девочки в любом случае должна была быть приоритетом.

— Вы не возражаете, если мы закончим переход? Лиза осмелилась спросить.

Джексон небрежно улыбнулся: «Вовсе нет. Пожалуйста, не стесняйтесь переходить дорогу. Я вижу, что с вами есть ребенок». Сказал он, указывая на загорелую девочку за гробом Лизы.

Две дамы осторожно продолжали переходить дорогу, не спуская с них глаз. Гангстеры сдержали свое обещание и не предприняли никаких действий против пары. Как только Лиза закончила переходить, она сняла гроб и поставила его в углу кирпичного дома неподалеку.

«Ханна, зайди пока за мой гроб и вспомни, что я тебе говорил раньше». Лиза тихо заговорила с девочкой, жестом показав рукой, чтобы она двигалась быстрее. Ханна сделала, как ей было сказано, и быстро спряталась; только осторожно выглядывая из-за края гроба и наблюдая.

Лиза повернулась лицом к гангстерам. Она не выказывала никаких признаков страха. После бесчисленных сражений, в которых она участвовала в далеком прошлом, эта уличная драка была ничем.

«Еще раз спрошу». Джексон сказал прямо. — Чего ты хочешь от моего босса?

Лиза пока не знала, как ей ответить ему. Если бы она прямо рассказала ему о своих намерениях, он, вероятно, сразу же напал бы на нее. Ей нужно было пока уклоняться от допроса, пока она не узнает его ситуацию лучше. Как она только что объяснила Ханне, сбор информации был очень важен.

«Сначала позвольте мне спросить вас, кто вы? Вы вообще кто-то близок к лидеру банды Бешеных псов?» Лиза ответила вопросительным взглядом.

«Я действительно близок к нему». Джексон ответил невозмутимо. «Я один из его помощников».

«Понятно. Так что, думаю, я смогу объяснить вещи проще». Лиза слегка кивнула. «Я хочу получить возможность сразиться с ним. Я хочу сразиться с самыми сильными людьми в городе, а он является лидером самой сильной банды здесь. Итак, он должен быть сильным. Не так ли?»

Лизе пришлось что-то придумать, чтобы это звучало убедительно. В каком-то смысле она действительно не лгала. Она действительно хотела сразиться с ним, но не только по причинам конкуренции.

«О, понятно. Итак, тогда ты спичечный боец. Почему я не слышал о тебе раньше?» — спросил Джексон, приняв любопытное выражение.

Затем он достал из внутреннего кармана своей красивой куртки пачку сигарет и зажигалку. Он быстро зажег одну и быстро затянулся. Это, казалось бы, незначительное действие показало, что у него действительно было некоторое богатство, поскольку оба эти предмета считались очень ценными в таких ветхих городах, как этот. Его красиво одетая внешность теперь казалось, что это действительно не просто показуха.

«Я приехал из другого города несколько дней назад». Лиза ответила небрежно. Не нужно лгать об этом.

«Звучит разумно». — сказал Джексон, делая еще одну затяжку. «Докажи мне, что ты стоишь моего времени». Затем он кивнул двум бойцам, сопровождавшим его. Они оба агрессивно шагнули вперед и размахивали оружием.

Джексон указал на мужчину слева от себя: «Говард может быть твоим первым противником».

Лиза посмотрела на мужчину, не обращая особого внимания. Это был густой бородатый мужчина среднего роста. На нем был толстый свитер, доходящий до шеи, почти водолазка, но не совсем. Выглядел он не так уж и впечатляюще, если не считать оружия в руке — это был топор пожарного. У него была не одна головка топора, а две. Второй был прикреплен к противоположному концу топора, так что он, вероятно, мог атаковать какими-то сумасшедшими кружащимися движениями.

Лиза кивнула другому оппоненту. «Почему не он? Мне он больше напоминает бойца».

Другой мужчина был намного выше и широкоплеч, чем Говард. Почти немного выше Лизы. Но самой поразительной его чертой было лицо. У этого человека была голова, очень похожая на неандертальскую, и, в довершение всего, у него даже была густая черная монобровь. Его внешний вид выглядел довольно комично.

«Ты предпочитаешь драться с Брюсом? Меня устраивает». — сказал Джексон, пожав плечами.

Брюс шагнул вперед перед Говардом. Его оружие было гораздо более стандартным: огромная бита с шипами. На самом деле это больше походило на дубинку пещерного человека с гвоздями для железнодорожных путей. Лиза сдержала смешок, увидев его таким.

«Знаешь что, давай облегчим задачу им обоим». — сказала Лиза, залезая в куртку. «Я могу просто сразиться с ними обоими вместе, это не будет иметь никакого значения». Она почувствовала знакомую хватку своей катаны, похожей на лезвие, и легкая улыбка раскрылась на ее губах.

Джерри взволнованно подтолкнул Джексона: «Видите, видите! Я же говорил вам, что она будет драться с двумя парнями одновременно. Она становится дерзкой».

«Да, кажется, так». — сказал Джексон, отталкивая от себя Джерри и вытирая его рукав.

Услышав это, Ханна подумала, что Джерри прав. Лиза, похоже, вела себя дерзко. Эти парни показались ей очень большими и устрашающими. Эти бойцы не были похожи на пьяных гангстеров, которых она видела раньше.

Однако Лиза, похоже, ни капельки не волновалась. Затем она задала вопрос. «Значит, согласно правилам, вызываемая сторона имеет право выбирать оружие?» Джексон кивнул «да», и Лиза продолжила. «Итак, я думаю, они могут использовать все, что у них есть, и только они двое могут сражаться. Мне не нужны неожиданные бойцы».

Затем Лиза выхватила из куртки складную катану с почерневшим лезвием, и с серией быстрых мягких свистящих звуков меч вытянулся на всю длину. Внезапное появление тонкого металлического лезвия длиной в три метра заставило Джексона поднять брови, но он ничего не сказал прямо. Хотя выражение его лица выдавало, что такое оружие здесь обычно не встречается.

«Быть по сему.» — сказал Брюс глубоким медленным голосом.

Лиза теперь не смогла удержаться и сказала со смехом: «Ты не только выглядишь как неандерталец, но и говоришь так же. Это слишком смешно!»

Глупое замечание определенно спровоцировало Брюса, он сердито зарычал и безрассудно бросился на Лизу. Его похожее на дубину оружие было поднято над головой, готовое избить эту глупую маленькую женщину. Ховард тоже двинулся в атаку, но задержался, чтобы посмотреть, как отреагирует Лиза.

Лиза не шевелилась, просто стояла и спокойно ждала нападения здоровяка. Затем, как только он приблизился к ней на два шага, она атаковала совершенно плавным движением. Сделав шаг к нему и взмахнув серебряной полосой вверх, ее клинок двинулся слишком быстро, чтобы он мог контратаковать.

Его рука, державшая оружие, внезапно соскользнула с его руки, и оружие с деревянным грохотом покатилось по асфальтированной дороге. Брюс отшатнулся, крича и хватаясь за отсутствующую руку. Кровь яростно брызнула повсюду, словно протекающая насадка для душа.

Лиза снова шагнула вперед и вторым спокойным взмахом навсегда положила конец его крикам. Обмякшее тело Брюса рухнуло на землю, побежденное и мертвое. Ховард остановил наступление, но в осторожном ожидании схватил пожарный топор.

При первом же ударе Ханна увидела кровь, льющуюся из здоровяка, и нырнула за гроб, чтобы перестать смотреть. Вид крови напомнил момент смерти ее родителей. Ее дыхание ускорилось, и она крепко обняла себя за плечи. Как только Брюс замолчал, осмелилась ли она вообще высказаться снова? Она испугалась и почувствовала себя немного противно, увидев мертвого мужчину у ног Лизы.

«Ну, это меня разочаровало». Сказала Лиза, проходя мимо тела Брюса. — Может, ты справишься лучше?

Ховард начал кружить вокруг Лизы, которая последовала за ним и сделала то же самое. Слегка дул ветер, и Лиза заправила прядь распущенных черных волос за ухо. Как только она это сделала, Говард ударил ее. Он обеими руками вращал в ее сторону двуглавые топоры, как лопасть винта вертолета. Лиза быстро откинула ноги назад, чтобы избежать странной быстрой жужжащей атаки. Он подталкивал ее ближе к стене здания позади нее. Его намерением было поставить ее в невыгодное положение, а затем убить, пока его движения были ограничены стеной. Однако Лиза не собиралась просто так позволять этому случиться.

Как только Лиза дошла до стены, она вдруг отпрыгнула назад и пинком отскочила от стены! Пролетая над нападавшим, Лиза ударила Ховарда вниз, как будто ее меч был копьем. Он не смог защититься от этого внезапного и неловко направленного контрудара. Ее клинок пронзил его сердце. Он упал на колени с пустым выражением лица. Поставив ногу ему на грудь, Лиза выдернула лезвие из его пронзенного тела, и оно рухнуло назад к ее ногам.

Затем Лиза повернулась и посмотрела на Джексона, на лице которого было выражение удивления. Он, очевидно, никогда не ожидал, что она так легко победит их обоих. Он быстро скрыл это выражение и постарался улыбнуться как бы невозмутимо.

«Хорошо сражались. Кажется, Джерри все-таки не врал насчет твоих навыков». Джексон сказал, сохраняя самообладание.

Джерри и сопровождавший его охранник, напротив, очень тревожно смотрели на Лизу, которая медленно приближалась. Лиза перестала приближаться только тогда, когда снова оказалась между ними и Ханной. Ханна выглядела такой же удивленной, как и остальные.

«Теперь, когда я привлек ваше внимание». — сказала Лиза. «Как мне сразиться с твоим боссом?»

Джексон немного смутно переместил вес своего тела, размышляя. Затем, спустя мгновение, он ответил. «Каждые две недели на нашей базе проводятся турнирные бои. Если ты там проявишь себя, я уверен, ты привлечешь внимание босса».

«Когда?» — спросила Лиза.

«На следующей неделе.» Джексон ответил.

«Как мне попасть на этот турнир?» Лиза спросила еще раз.

«Джерри может привезти тебя туда в день турнира». Джексон ответил, и Джерри нервно посмотрел на него, но не стал открыто опровергать его. «Мероприятие состоится ночью, так что у вас будет время встретиться со мной, а остальное я смогу объяснить».

Лиза снова сложила меч и сунула его в карман куртки. — Звучит неплохо. Джерри, в «Рваной фляге» то же самое место?

Джерри нервно кивнул, не говоря ни слова. Затем трое мужчин начали пятиться. Похоже, им не хотелось находиться рядом с этой опасной женщиной дольше, чем это было необходимо.

«Увидимся. Я с нетерпением жду возможности поговорить дальше». Сказал Джексон, быстро поворачивая обратно по улице той же дорогой, по которой они пришли, вместе с остальными, следовавшими за ним.

Лиза вздохнула и повернулась к маленькой девочке, все еще робко выглядывавшей из-за гроба. Затем она опустилась к ней на колени и дружелюбно протянула руку.

Одарив приятную, успокаивающую улыбку, Лиза затем сказала: «Извини, что тебе пришлось все это видеть. Пойдем, отвезем тебя домой».