Глава 633: Гу Цзинь, почему ты здесь?
Продолжить чтение на ΒƟXN0VEL.ϹʘM
Переводчик:Henyee TranslationsРедактор:Henyee Translations
Сознавая свои собственные ограничения в противостоянии брату Луну и его соратникам, Гу Пэй нахмурил брови и посоветовал: «Сюй Няньнянь, не будь глупым. Позвони в полицию, когда представится возможность».
«Полиция?» Выражение лица брата Лонга стало еще более ледяным при упоминании правоохранительных органов. Он усмехнулся Сюй Няньнянь. — Вызови полицию, да?
Бросив презрительный взгляд на интернет-кафе, он высокомерно заявил: «Посмотрим, у кого хватит смелости!»
Услышав предложение Гу Пэя, прохожие, которые подумывали вызвать полицию, застыли в страхе, их руки дрожали от неуверенности.
Сюй Няньнянь крепко сжала свой телефон, раздираемая нерешительностью. В конечном итоге она воздержалась от обращения к властям.
С тяжелым сердцем она перевела взгляд на Гу Пэя, молча извиняясь, и неожиданно замахнулась ногой, нацеливаясь ударить его сзади.
Застигнутый врасплох, Гу Пэй пошатнулся вперед, едва избежав столкновения с компьютерным столом. Благодаря быстрой реакции ему удалось опереться на стол, предотвращая потенциальную травму.
Гу Пэй, все еще не оправившийся от неожиданного предательства, недоверчиво повернулся к Сюй Няньняню.
«Какого черта, Сюй Няньнянь? Я же сказал тебе позвонить в полицию! Почему ты меня пнул? — воскликнул он, и его голос был пронизан разочарованием.
Хулиганы, похоже, тоже были ошеломлены действиями Сюй Няньняня. Они приостановили свои действия, ожидая следующего шага брата Лонга.
Брат Лонг, вертя в руке небольшой нож, наблюдал за приближением Сюй Няньняня с лукавой ухмылкой, расползающейся по его лицу.
Когда Сюй Няньнянь подошла к нему и взяла его за руку, она сверкнула обезоруживающей улыбкой. «Брат Лонг, я знаю, что ты презираешь семью Гу. Я просто возился с ним. Разве не забавно, что он не смог увернуться от ударов?»
Брат Лонг прижал лезвие к ее бледному лицу, его глаза потемнели от подозрения. «Думаешь, я настолько доверчив? Ты просто используешь этого ребенка, чтобы избавиться от меня, не так ли? Думаешь, я боюсь семьи Гу? Мы сведем счеты позже.
С угрожающим взглядом он швырнул нож одному из своих соратников. «Разрежьте ему лицо. Пусть этот придурок усвоит урок: ему никогда не следует прикасаться к чьей-либо женщине!»
В то время как другие могли трепетать при упоминании семьи Гу, брат Лонг оставался невозмутимым. Семья Ван, его союзник, выступала заклятым врагом клана Гу.
Когда лакей размахивал ножом и бросился на Гу Пэя, последний, все еще не оправившийся от неожиданного предательства Сюй Няньняня, на мгновение оказался врасплох.
Его глаза в тревоге расширились, когда сверкающее лезвие приблизилось к нему, вызвав инстинктивную реакцию. Быстрым движением он поднял руки, чтобы прикрыть лицо.
Его охватила волна паники. Острота лезвия была ощутимой; одна мысль о том, что оно пронзит его кожу и оставит его изуродованным, вызывала дрожь по спине.
Их семья гордилась своей внешностью. Даже Фэн Цзюэ, известный своим тщеславием, не жалел средств на средства по уходу за кожей, чтобы поддерживать свой внешний вид. Идея иметь постоянный шрам была немыслимой.
Гу Пэй вспомнил о неожиданной доставке, которую он заказал дома, ожидая, что это будут средства по уходу за кожей, заказанные либо Гу Яном, либо Гу Цзинь. К его удивлению, именно Фэн Цзюэ согласился на покупку, оставив его ошеломленным.
Имея выбор между кровью на руках и шрамом на лице, Гу Пэй знал, в чем заключаются его приоритеты.
Однако, к его удивлению, ожидаемая боль от удара ножа так и не пришла.
Когда звук удара разнесся по воздуху, Гу Пэй убрал руку и осторожно открыл глаза, только чтобы обнаружить, что нападавший с ножом растянулся на земле перед ним.
Перед ним с холодным и отстраненным видом стояла Гу Цзинь, одетая в черное пальто.
Удивление Гу Пэя было очевидным. «Гу Цзинь, что ты здесь делаешь?»
«Кто ты, черт возьми?» — зарычал хулиган, вскакивая на ноги и настороженно глядя на Гу Цзиня, крепче сжимая нож, который он подобрал.
Безопасность в местных интернет-кафе оставляла желать лучшего, и посетители обычно избегали вмешательства в чужие дела.
Брат Лонг и его друзья были ошеломлены внезапным вмешательством, особенно из такого неожиданного источника.
«Эй, эта цыпочка неплохая».
«Счастливый жиголо, у него есть красотка, которая его выручит».
«Черт, прошло много времени с тех пор, как у меня была женщина. Эй, дорогая, хочешь мне тоже помочь?
Непристойные высказывания хулиганов становились все более вульгарными, поскольку они смотрели на Гу Цзиня с похотливыми намерениями.
Раздосадованный их поведением, Гу Пэй отказался от всякого любопытства по поводу присутствия Гу Цзиня и шагнул вперед, прижав кулак ко рту хулигана, который оставил непристойные комментарии. «Закрой свой грязный рот!» — сердито сплюнул он.