Глава 7

Глава 7. Показания Бартона

«Молодой господин Денис горячо кричал господину… ‘Любой, кто увидел бы, что эта женщина выходит за тебя замуж, сказал бы, что она планирует присвоить наше имущество, и только ты этого не видишь. Ты выжил из ума и был очарован ею. Я не могу смотреть, как это происходит, если ты не хочешь убирать ее имя из завещания, то я найду другой способ!’» — Бартон говорил разными голосами, пересказывая диалог. – «Когда молодой господин это сказал, господин громко заревел, затем, принялся стрелять. В этот момент я так перепугался, что чуть не упал с дерева, к счастью, я был недалеко от ствола, потому успел за него уцепиться. А затем… Я побежал в дом и в коридоре на втором этаже увидел всех собравшихся».

Этот Бартон выглядел искренним человеком, в нем не было затаенной хитрости, просто он немного сплетник. Нет ничего необычного в том, что в таком богатом доме слугам нравится наблюдать за хозяевами.

Фэн Буцзюэ допускал, что в рассказе Бартона некоторые детали приукрашены, но основные события были именно такими. Потому, брат Цзюэ попробовал спросить: «Другими словами… Вы считаете, что этот «другой способ», не что иное…» — он сделал рукой жест, будто перерезал глотку.

«Хм…» — Бартон широко распахнул глаза и кивнул.

«Это, пожалуй, несколько поспешно». – Сказал Фэн Буцзюэ. – «Когда ранее я видел их в гостиной, между ними не чувствовалось смертельной вражды».

«Нет… Вы не все знаете, мистер Фэн». – Бартон чуть наклонился вперед и сказал. – «Я работаю здесь садовником уже 8 лет, потому более-менее знаком с ситуацией…» — Натура сплетника взяла верх в этом парне, он серьезно продолжал. – «Госпожа Одетт вышла замуж за господина 7 лет назад. Тогда ей было лишь 28 лет, а господину Колстону уже 55. Вы, должно быть, знаете, как посторонние люди смотрят на такие неравные браки…»

«Да… Цветок грушевого дерева прививают яблоне». – Сказал Фэн Буцзюэ. – «Очаровательно…» — на его лице появилось выражение восхищения».

«Э… Вы о чем?» — недоуменно сказал Бартон, видимо, система перевода не могла точно передать смысл слов Фэн Буцзюэ.

«Пустяки, это я о другом». – Выражение лица Фэн Буцзюэ мгновенно стало серьезным, и он продолжил тему. – «Я думаю, даже если внешне это не проявлялось, но большинство людей считали… Что госпожа Одетт вышла за мистера Лавкрафта ради денег».

«Верно». – Отозвался Бартон и продолжил. – «Потому, вы так же можете догадаться, как отреагировали трое детей господина, когда услышали эту новость».

«Трое детей?» — сказал Фэн Буцзюэ. – «Кроме Дениса и Джека есть еще один?»

«Верно, у господина еще есть дочь, мисс Нэнси». – Добавил Бартон. – «Молодой господин Денис и молодой господин Джек – сыновья от первой жены, а мисс Нэнси, родилась от второй жены господина».

«Мисс Нэнси сейчас на вилле?» — спросил Фэн Буцзюэ.

«Нет, но она должна прибыть сегодня». – Ответил Бартон. – «На самом деле, обычно здесь только господин и госпожа, старший молодой господин с женой живут в городе. Мисс Нэнси работает в Вене, второй молодой господин… Похоже, переезжает с места на место. Но каждый год в этот сезон они возвращаются, живут здесь до Дня Благодарения, а потом снова уезжают».

«Хм…» — в голове Фэн Буцзюэ уже сложилось представление об этой семье, и он сказал. – «Понимаю… Прошу, продолжайте».

«Хорошо». – Бартон продолжил предыдущую мысль. – «Когда господин объявил, что собирается взять молодую госпожу Одетт в жены, все члены семьи, естественно, посчитали, что эта женщина позарилась на состояние их отца. Конечно, в то время молодой господин Джек был звездой рок-н-ролльной группы, а мисс Нэнси училась в университете, хоть они и выразили крайнее неудовольствие, но никак не смогли повлиять на ситуацию».

«Однако протест Дениса был очень бурным». – Продолжил за собеседника Фэн Буцзюэ.

«Верно». – Сказал Бартон. – «Я почти того же возраста, что и молодой господин Денис, на самом деле я могу понять его. Если бы у меня был богатый отец, и он прочил бы мне в мачехи женщину на 5-6 лет младше меня самого, то я тоже был бы против».

«В общем, эти двое в контрах и с тех пор ведут скрытую борьбу?» — спросил Фэн Буцзюэ.

«Да, именно поэтому все эти годы между молодым господином Денисом и госпожой Одетт отношения очень напряженные, просто они скрывают это показной вежливостью». — Ответил Бартон.

«О…» — пробормотал Фэн Буцзюэ. – «Из всего услышанного… Основной вопрос в завещании господина Колстона. Вам известно что-нибудь по этому поводу?»

Услышав это, Бартон задумался на несколько секунд и сказал: «Хм… Тогда… Зимой, три года назад, однажды после обеда, с господином в кабинете внезапно случился инсульт. Хотя в итоге опасности удалось избежать, но с того дня он не мог обходиться без трости и сопровождающего. Это, без сомнения, нанесло сильный удар по здоровью господина. А после этого его здоровье все больше начало ухудшаться. Несколько месяцев спустя, он пригласил адвоката и написал завещание…»

Фэн Буцзюэ прервал его: «Неужели… Неужели это его супруга настояла?»

«Э… Этого я не знаю». – Сказал Бартон. – «Однако молодой господин Денис, видимо, думает так же, к тому же, после того, как завещание было составлено, они с господином много раз ругались. Помню, однажды они ругались так яростно, что весь дом слышал, как молодой господин кричал в комнате ‘Эта женщина – ведьма! Ее бы следовало заживо сжечь на костре!’»

«Хм…» — Фэн Буцзюэ на некоторое время задумался, а потом снова сказал. – «В таком случае… Почему вы… Решили все это мне сообщить?»

«Потому что я, действительно, не знаю, у кого просить помощи, мистер Фэн». – Лицо Бартона было печальным. – «Сегодня я до смерти испугался, когда господин начал стрелять, и слова молодого господина Дениса… Я думаю, что если так пойдет и дальше, то обязательно что-то случится. Господин и госпожа всегда хорошо ко мне относились, я не хочу видеть, как с ними происходят несчастья, или они ранят других людей». – Он сделал паузу. – «Ранее в коридоре я наблюдал, как, не смотря на все происходящее, ваше лицо оставалось абсолютно спокойным. По вашему взгляду я понял, что вы не обычный человек, потому я пришел и все вам рассказал. Я думаю, возможно, вы поговорите с господином или молодым господином и убедите их не делать глупостей».

Когда Фэн Буцзюэ все это слушал, его выражение лица ни капли не изменилось, он немного помолчал, а потом сказал: «Говоря по существу, я лишь случайно встреченная в горах жертва аварии, и только. У меня нет права влезать в дела семьи Лавкрафт».

Бартон опустил голову, на его лице было выражение разочарования.

Фэн Буцзюэ продолжал: «С моей точки зрения, вы слишком нервничаете, мистер Бартон. Каждый человек может наговорить лишнего в гневе… Особенно, когда захлестывают эмоции». – Он развел руками. – «Ведьма, сжигание на костре, очевидно, что все эти сказано лишь метафорически. А та фраза — «придумаю другой способ», возможно, означала… Что он подаст в суд». – Он поднялся, встал рядом с Бартоном и похлопал его по плечу. – «Успокойтесь, мистер Бартон, ничего не случится…»

«Ааааааа…» — пронзительный женский крик прервал слова Фэн Буцзюэ.

Тут же раздалось системное сообщение: [Текущее задание завершено, основное сюжетное задание обновлено].

В меню рядом с [Остаться на вилле и дождаться возникновения дела] появилась галочка и новое задание: [Обследовать место преступления и ждать приезда полиции].