Глава 112 — Глава 112: Глава 99, рассматривающая проблему_1

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 112: Глава 99, рассматривающая проблему_1

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Даохуа не знала точно, о чем говорили дядя Янь Чжиюань и тетя Линь с ее отчимом, но за завтраком на следующий день отчим, казалось, не решался заговорить с ней, и она просто промолчала об этом.

Сегодня, после сбора урожая арбузов, Второй Дядя вернется в префектурный город.

Ее день рождения приходится на первый день августа, и на этот раз несколько ее кузенов приготовили для нее подарки, поэтому ей нужно было организовать ответные подарки для них.

Помимо того, что она подарила каждому человеку бамбуковую трубочку с жасминовым чаем, некоторые из цветов, посаженных ранее в саду, начали цвести, поэтому она пересадила их в горшки и дала по одному каждому человеку.

«Второй дядя, в будущем ты должен приезжать ко мне почаще», — сказала она.

В тот же день, после того как арбузы были погружены на телегу, Ли Синнянь был готов мчаться обратно в столицу провинции.

В административном центре провинции Ли Синчан уже связался с покупателем, поэтому ему нужно было быстро перевезти арбузы обратно покупателю.

Ли Синнянь кивнул с улыбкой: «Конечно, Второй Дядя обязательно будет приходить почаще навещать Даохуа».

Даохуа с ухмылкой сказал: «В следующий раз, когда приедешь, возьми с собой всех кузенов, и я отведу их на свою ферму, чтобы они весело провели время».

Ли Синнянь согласился: «Конечно, твоим двоюродным братьям тоже скучно дома, поэтому в следующий раз я возьму их с собой в гости».

Мадам Ли взяла разговор под свой контроль: «Второй брат, будь осторожен в своем путешествии».

Ли Синнянь ответил: «Не волнуйтесь, добраться до префектурного города по водному пути не займет много времени».

Попрощавшись с бабушкой Янь, Ли Синнянь уехал, а Янь Чжигао также отвлекся от своих обязанностей в канцелярии губернатора, чтобы проводить его.

Глядя вслед удаляющемуся каравану, мадам Ли чувствовала смесь нежелания и облегчения.

Прожив много лет в браке с представителем семьи Янь, именно ее семья всегда присылала ей большие и маленькие посылки, чтобы обеспечить ее, но на этот раз она также смогла отправить некоторые вещи в ответ.

Хотя это была всего лишь телега с продуктами с полей, будь то виноград или овощи, даже уважаемый Маленький принц считал их вкусными, поэтому она могла с гордостью преподнести их.

«Мама, если ты скучаешь по дяде и остальным, мы можем просто поехать в префектурный город, чтобы навестить их», — сказал Даохуа.

«Когда дома так много дел, где взять на это время?»

«Время, время, оно, знаете ли, всегда найдется, если успеешь».

Мадам Ли: «…» Что за странные вещи говорит моя дочь? Что она имеет в виду?

Двор Сонге.

Даохуа с радостью вел бухгалтерский учет на ферме.

Она продала арбузы напрямую Второму дяде по цене в восемьдесят процентов от рыночной в городе Синчжоу; цена, по которой он их продал в столице провинции, была вне ее контроля.

«Бабушка, я заработал более пятисот серебряных монет на арбузах со своей фермы. Как ты думаешь, этого хватит, чтобы купить магазин в городе Синчжоу?» — внезапно спросил Даохуа.

Старушка Янь взглянула на нее: «Зачем тебе магазин?»

Даохуа ответил: «Чтобы продавать вещи, конечно. Я посадил довольно много цветов у себя во дворе, и через некоторое время я планирую пересадить некоторые из самых красивых в горшки и продавать их как горшечные растения».

«Все эти ученые и литераторы любят собираться вместе, чтобы полюбоваться цветами, не так ли? Уже середина июля, и будь то Праздник середины осени в августе или Праздник двойной девятки в сентябре, это хорошее время для встреч».

«Я посадил много хризантем; они наверняка будут хорошо продаваться, когда придет время».

"Хм…"

«В этом году посадка арбузов началась слишком поздно и была слишком маленькой; в следующем году мы должны сажать раньше, и урожай будет определенно лучше, чем в этом году. Когда придет это время, ах, я тоже хочу купить еще одну ферму, специально для выращивания цветов».

«Правильно, а когда лекарственные травы и фруктовые деревья будут готовы к сбору урожая, после продажи их за деньги мне нужно будет купить еще одну ферму только для выращивания лекарственных трав».

Наблюдая, как ее внучка сияет от радости, мечтая о своей будущей жизни, старая госпожа Янь не чувствовала ничего, кроме воодушевления и радости.

Ей нравилось видеть, как ярко светятся глаза Даохуа, излучая безграничную энергию. Наблюдая за ней, она всегда чувствовала, что в жизни больше надежды и что нет ничего, что они не смогли бы преодолеть.

«А, да, и еще виноград. Когда я сделаю виноградное вино, это станет еще одним источником дохода», — объяснил Даохуа.

«Сейчас я попрошу маму помочь мне найти магазин». Разобравшись со счетами, Даохуа улыбнулся и посмотрел на старую леди Янь: «Бабушка, когда я готовил виноград для второго дяди, мне привезли немного больше. Теперь я собираюсь научиться делать виноградное вино; хочешь пойти и посмотреть?» Старая леди Янь проворно встала: «Пойдем, почему бы и нет?» Сидеть без дела целый день — и человек ржавеет.

В сумерках, когда все собрались во дворе Сунхэ на ужин, Даохуа уже запечатала небольшую банку с виноградом, следуя практикам из своей прошлой жизни.

Прежде чем подали блюда, все сидели и болтали в комнате старой леди.

В это время Янь Вэньцзе то и дело поглядывал на родителей, надеясь, что они быстро поднимут вопрос о поездке в Академию Ванъюэ, чтобы учиться у его старшего дяди.

Его старшие братья собирались уехать послезавтра; если они не поговорят как можно скорее, будет слишком поздно.

Янь Чжиюань не сделал ни шагу. Он был уверен, что тетя Линь не оставит это дело так просто, и лучше бы ей взять на себя инициативу в этом вопросе.

Госпожа Сунь продолжала следить за выражением лица Янь Чжиюаня и, видя, что он молчит, ей тоже пришлось подавить свое нетерпение.

«Мама, вы все посидите еще немного. Мне пойти проверить, как положено приготовлен ужин?»

Мадам Ли пошла в столовую. Вскоре после того, как она ушла, неожиданно пришла тетя Линь с Янь Вэньбинем и Янь Ишуаном.

Увидев тетю Линь, в глазах старушки мелькнула тень недовольства. Она взглянула на Янь Чжигао, которая, казалось, чувствовала себя несколько неловко, и равнодушно спросила: «Что привело тебя сюда?»

На лице тети Линь появилась мягкая улыбка: «Прошло много времени с тех пор, как я могла отдать дань уважения старой леди. Я пришла специально для этого».

Услышав это, Даохуа тут же нахмурилась и взглянула на отчима, который, казалось, ничего не заметил, а затем на остальных, которые молчали.

Выражение лица старшего брата Янь Вэньсю стало несколько уродливым. Он пошевелил губами, как будто хотел что-то сказать, но, посмотрев на отчима, проглотил слова обратно. По его нахмуренным бровям было ясно, что он подавляет свои эмоции.

Что касается четвертого брата Янь Вэнькая, то он шептался с третьим братом Янь Вэньтао и вообще не слышал, что сказала тетя Линь.

Люди из второго отделения, возможно, что-то заметили, но никто из них не проявил намерения высказаться.

Представители третьей ветви, которые обычно оставались в сельской местности, не имели представления о правилах, касающихся титулов жен и наложниц.

Даохуа вздохнула с облегчением. К счастью, ее матери не было в комнате; в противном случае, она, вероятно, была бы убита горем.

«Младший брат, младшая сестра, я кое-чего не понимаю и хотела бы тебя о чём-то спросить». С тех пор, как она узнала об этикете от Мастера Шеня, она знала, что в древние времена, даже если старшие были неправы, младшие не могли прямо указать на это, иначе это было бы расценено как неуважение и непочтительное поведение.

Она не могла критиковать своего отчима, но, как старшая сестра, ее братья и сестры должны иметь возможность высказаться.

Янь Вэньбинь и Янь Ишуан не ожидали, что Даохуа внезапно заговорит с ними, и на мгновение были ошеломлены.

Янь Ишуан взглянула на Янь Чжигао и, думая, что ее сестра не посмеет ничего сделать в присутствии отца, ответила с улыбкой: «Пожалуйста, говори, старшая сестра».

Даохуа посмотрела на тетю Линь и с улыбкой спросила: «Поскольку вы обе учились больше, чем я, я хотела бы спросить, уместно ли наложнице называть себя «невесткой»?»

При этих словах выражения лиц Янь Ишуана и Янь Вэньбиня изменились, как и лица всех остальных в комнате, особенно Янь Чжигао, который только что пропустил манеру обращения тети Линь.

Лицо тети Линь побледнело, она выглядела испуганной, и она внезапно опустилась на колени: «Старшая молодая госпожа, это моя вина, я только что слишком нервничала и оговорила слова». Даохуа оставалась спокойной и посмотрела на Янь Вэньбиня, спокойно говоря: «Раньше младший брат неправильно назвал тетю Линь, а теперь и сама тетя Линь совершила ошибку. Разве тетя Линь не из семьи ученых? Почему она менее осведомлена о надлежащем поведении, чем я, выросшая в деревне?»

В современную эпоху такой вопрос может показаться незначительным, но в древние времена он мог в определенной степени представлять личность и статус человека. Тетя Линь, называя себя «невесткой» перед бабушкой, пыталась ли она заменить мадам Ли?

Слушая это, Янь Чжигао выглядел довольно смущенным. Хотя длинная дочь не обращалась к нему напрямую, выговор был очевиден в ее словах.

Он начал задаваться вопросом, не был ли он слишком снисходителен к тете Линь.

Называть себя «невесткой» в присутствии матери — это правильное поведение наложницы?

Старушка на мгновение вздрогнула, но быстро поняла и пришла в ярость: «Тетя Линь, неужели вы думаете, что эта старая жена невежественна и ее можно легко обмануть?»

Увидев, что старая леди рассердилась, тетя Линь тут же начала кланяться и беспрестанно умолять: «Старая леди, пожалуйста, успокойтесь, я больше не посмею так поступать в будущем».

Янь Вэньбинь и Янь Ишуан, увидев тетю Линь в таком состоянии, также опустились на колени, чтобы просить ее о пощаде.

Увидев их такими, Янь Чжигао почувствовал смесь гнева и жалости. Подумав, он не мог не сказать старой леди: «Мама, не сердись. Я как следует обсужу это с тетей Линь позже».

Старушка пристально посмотрела на него: «Теперь ты губернатор префектуры, и правила в доме не могут оставаться такими же слабыми, как раньше. Ты должен установить то, что должно быть установлено; не позволяй этому меняться день ото дня, от человека к человеку». Янь Чжигао сказал: «Ты права, матушка. Я буду осторожен».

Старушка пренебрежительно махнула рукой: «Ладно, пусть встает. Глядя на нее, любой, кто не знает историю, может подумать, что эта старушка — злодейка».

Услышав это, тетя Линь быстро ответила: «Старая госпожа, я знаю, что я была неправа, пожалуйста, не сердитесь. Это того не стоит, если вы расстроитесь из-за меня». Сказав это, она тут же повернулась к Даохуа: «Старшая молодая госпожа, вы тоже не сердитесь. Я оговорился; я пойду и извинюсь перед госпожой Ли позже».