Глава 26 — Глава 26: Глава 24, Первое противостояние_l

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 26: Глава 24, Первое противостояние_l

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

Переводчик: 549690339

«Боже мой, ты напугал меня до смерти!»

Быстро войдя на задний двор, Пинг Тонг сделала несколько глубоких вдохов подряд и яростно похлопала себя по груди.

Даохуа рассмеялась и сказала: «Сестра Пин Тун, ты наверняка уже видела этих чиновников, не так ли? К тому же, они все казались довольно дружелюбными, где же был страх?» Конечно, за исключением этих двух советников.

Мастер Линь, из-за своих отношений с тетей Линь и ее сыном, все время фальшиво улыбался, а его неискренние комплименты, когда он хвалил ее, особенно ее раздражали.

Другой, которого, кажется, звали Мастер Сяо, не уделял ей особого внимания, но каждый раз, когда он смотрел в ее сторону, это заставляло ее нервничать, словно за ней наблюдал учитель, и это казалось ей слишком знакомым.

Пинг Тонг ответил: «Это правда, что я часто их видел, но это было наедине. На таком официальном мероприятии, как сегодня, это случается редко. Мадам редко позволяет нам выходить на передний двор, говоря, что это помешает работе Мастера».

«Я не боялась чиновников, но я переживала, что если нашего супа с клецками не хватит на всех, это будет выглядеть ужасно неловко!»

Это не только вызвало бы смущение у Мастера, но и заставило бы других должностных лиц почувствовать себя неловко.

В таком случае усилия госпожи проявить сыновнюю почтительность, приехав сюда, будут совершенно напрасны.

Возможно, впоследствии ее даже обвинит Хозяин, и даже Мадам может оказаться замешанной.

«Так вот о чем ты беспокоишься!» Даохуа небрежно рассмеялась: «Такого не случится». С половником в руке, как она могла допустить возникновение такого сценария? Она все просчитала, когда подавала суп.

Пинг Тонг все еще чувствовал непреходящий страх: «Мадам, вы также видели передний двор; давайте не будем приходить сюда, если в будущем в этом не возникнет необходимости».

Даохуа на мгновение задумалась, кивнув головой: «Действительно, здесь нет ничего, на что стоило бы смотреть».

Сказав это, они вдвоем направились к главному двору.

По дороге они встретили троих братьев и сестер Янь Ишуан, которые только что закончили школу.

«Старшей сестре так повезло, ведь она умеет только играть каждый день, в отличие от нас, которым приходится бороться с учебой и освоением рукоделия».

Увидев Даохуа и Пин Туна, приближающихся со стороны переднего двора, Янь Илэ заговорила с ноткой кислой нотки в голосе.

Даохуа не хотела опускаться до уровня ребенка, поэтому она проигнорировала их и прошла мимо троицы.

Однако, проходя мимо Янь Ишуан, она услышала, как та сказала: «Старшая сестра, поскольку ты приехала из деревни, ты, возможно, не знаешь, что здесь, в уезде, суп с клецками — это то, что даже слуги не едят».

Даохуа помедлила, затем повернула голову и посмотрела на третью сестру, которая выглядела жалко, но говорила острее ножа.

С тех пор, как она приехала сюда, она часто задавалась одним вопросом.

Почему в романах о ее прошлой жизни законные и внебрачные дети всегда враждовали, дрались и убивали друг друга?

Теперь она поняла.

Помимо фундаментального конфликта интересов, это было врожденное отвращение и неоправданная неприязнь друг к другу.

Эти враждебные отношения, по-видимому, укоренились.

Она могла терпеть таких детей, как Янь Илэ, которые выражали свое недовольство, но она презирала поступки, подобные поступкам Янь Ишуана, который втаптывал в грязь то, что было дорого и чем ты гордился.

Даохуа посмотрела на Янь Ишуана с полуулыбкой: «В деревне семьи Янь, от главы клана до членов клана, все едят суп с пельменями. Неужели третья сестра намекает, что они ниже слуг в уезде?»

При этом выражение лица Янь Ишуан изменилось. Несмотря на свою молодость, она знала, что не ее дело комментировать дела клана. Когда она собиралась защищаться, Даохуа не дал ей возможности.

«Интересно, откуда у тебя такое чувство превосходства, третья сестра? Когда отец был молод, он не мог себе позволить даже тарелку супа с клецками!» Закончив, она бросила пренебрежительный взгляд на Янь Ихуаня и Янь Илэ, которые стояли рядом, наблюдая за происходящим, и повернулась, чтобы уйти.

Янь Ихуань увидел, что глаза Янь Ишуана начали краснеть, и тут же потянул Янь Илэ за собой.

Две сестры разошлись по молчаливому согласию.

«Обычно старшая сестра кажется такой доброй, но всего несколько слов заставили третью сестру плакать!»

Вернувшись во двор Чуньхуа, Янь Илэ не мог не высказаться.

"О чем ты говоришь?"

Услышав это, госпожа семьи Сунь вышла из своей комнаты, и Янь Илэ тут же рассказал ей о случившемся.

Выслушав, госпожа семьи Сунь рассмеялась и сказала: «Раньше у твоего старшего дяди была только компания Ишуан, и он неизбежно немного баловал ее, из-за чего она не знала своего места».

«Даохуа — старшая дочь, к тому же законная, хотя она всего лишь рождена наложницей; как она смеет фантазировать о том, чтобы затмить законную дочь. Разве она не знает своего места!»

«Просяная каша, даже слуги не едят ее? Она посмела произнести такие слова! Твой старший дядя, твой отец, твой третий дядя — кто из них ее не пил? Даже я, твоя мать, была ею сыта в молодости. Некоторые люди живут в комфорте слишком долго и забывают о хороших манерах».

Янь Ихуань и Янь Илэ непонимающе уставились на свою мать, поскольку изначально предполагали, что она встанет на сторону Ишуана.

Госпожа Сунь разочарованно посмотрела на своих дочерей: «Послушайте, даже несмотря на то, что ваша старшая сестра из деревни, она не из тех, кого можно провоцировать. Если она и Ишуан снова поссорятся, я хочу, чтобы вы держались от этого как можно дальше».

Янь Илэ спросила: «Мать, если у старшей сестры и третьей сестры возникнет спор, на чью сторону встанет старший дядя?»

Госпожа Сунь помолчала: «Трудно сказать. Твой старший дядя чувствует себя виноватым перед Даохуа, и он лелеет и жалеет Ишуана. Если бы это действительно дошло до критической точки, у твоего старшего дяди определенно разболелась бы голова».

Янь Ихуань заметил: «В нашей семье дела обстоят лучше».

Госпожа Сан улыбнулась: «Разве нет? В любой семье, где есть дети от наложниц, обязательно будут конфликты».

В сумерках во дворе Сонге.

Старейшина госпожа Янь знала, что Даохуа проявила инициативу, чтобы принести еду окружному магистрату, и ее улыбка сузила глаза. Она держала руку Даохуа и говорила: «Вот как это должно быть. Наша Даохуа научилась заботиться о своем отце».

Даохуа прижалась к старушке, ее улыбка сияла: «Посмотри, что говорит бабушка, разве я всегда не заботилась?»

Старейшина госпожа Янь ответила: «Да, да, Даохуа всегда разумен».

Именно в этот момент подошла няня Сан.

«Старшая госпожа Янь, госпожа Линь и Третья госпожа пришли и сказали, что хотят извиниться перед Старшей госпожой».

Старейшина госпожа Янь озадаченно моргнула и повернулась к Даохуа: «Что случилось?»

Даохуа внутренне усмехнулась; госпожа Линь, должно быть, боялась, что она распустит слухи и тем самым привлечет Ишуана к такой сцене.

К сожалению, будь то госпожа Ли или старейшина госпожа Янь, она вообще ничего не сказала.

Признали ли они свою вину без давления?

Старшая госпожа Янь бросила взгляд на Даохуа, прежде чем дать указание няне Сунь впустить посетителей.

Вскоре вошли госпожа Линь и Янь Ишуан.

Прибыв на место, оба преклонили колени.

Увидев это, Даохуа не осталось иного выбора, кроме как встать с дивана старейшины госпожи Янь и занять ее место в стороне.

Лицо старейшины госпожи Янь выглядело довольно недовольным: «Что происходит?»

Мадам Линь посмотрела на Даохуа, колеблясь, словно ей хотелось что-то сказать, но она сдержалась.

Старшая госпожа Янь, начиная терять терпение, спросила: «Я же просила тебя говорить, чего ты смотришь на Даохуа?» Она испытывала сильную неприязнь к этой наложнице, которую забрал ее старший сын.

Во-первых, ее невестка долгие годы трудилась неблагодарным трудом, скрупулезно управляя домашним хозяйством; как женщина, она чувствовала естественную близость со своей невесткой.

Во-вторых, она любила дом ради вороны, ее возлюбленного Даохуа и уважаемого старшего внука, которые оба были рождены от ее невестки; поэтому ее сердце естественным образом склонилось на сторону невестки.

Почувствовав гнев Старейшины Госпожи Янь, Госпожа Линь еще больше уверилась в том, что Даохуа сообщила об инциденте в полдень, и тут же заговорила: «Ишуан еще молода и совсем не понимает кухню сельской местности. Она непреднамеренно оскорбила Старейшину Госпожу, и я привела ее сюда, чтобы извиниться». Старейшина Госпожа Янь повернулась к Даохуа: «Даохуа, что именно произошло?»

Увидев озадаченное лицо пожилой леди, мадам Линь опешила.

Она не сказала?

Даохуа посмотрела на госпожу Линь, которая уклонялась от ответа на важный вопрос, и рассказала о событиях по мере их развития.

Выслушав, лицо старейшины госпожи Янь стало бурным, когда она посмотрела на госпожу Линь: «Чжигао сказал мне, что вы грамотны и добродетельны, образец хорошего характера. Посмотрите на «хорошую дочь», которую вы воспитали, позволив старой женщине по-настоящему открыть глаза. Насколько возвышенной и привилегированной она себя считает?»

В этот момент с улыбкой вошел Янь Чжигао.

Увидев свою любимую наложницу и дочь, стоящими на коленях на земле, на его лице отразилось удивление.

Глядя на разъяренное лицо матери, он тут же спросил: «Мама, в чем дело?»