Глава 93 — Глава 93: Глава 80, Непринужденный чат_l

Глава 93: Глава 80, Непринужденный чат_l

пожалуйста,чтение на ΒΟXΝOVEL.ϹʘM

После напряженного дня все в семье Янь были измотаны. После того, как гости ушли, все члены семьи собрались во дворе пожилой госпожи Янь.

Даже сама пожилая госпожа Янь сегодня устала. В семье Янь не хватало людей, и она весь день следила за кухней, опасаясь, что любые ошибки с едой станут посмешищем в глазах других.

Увидев усталость на лице бабушки, Даохуа подошла сзади, улыбаясь: «Бабушка, позволь мне сделать тебе массаж». Не успела она закончить говорить, как положила руки на плечи бабушки и начала нежно их разминать.

Пожилая мадам Янь приняла приглашение с выражением удовлетворения на лице. Несмотря на то, что она была в довольно хорошем здравии, она не могла отрицать свой возраст, и после того, как большую часть дня была занята, она чувствовала себя несколько измотанной.

Мадам Ли виновато посмотрела на пожилую даму: «Мне жаль, что я утомила вас, матушка. Как только этот напряженный период закончится, я немедленно начну покупать больше слуг».

Янь Чжигао поставил чашку и кивнул: «Нам не хватает некоторых слуг. Когда мы были в офисе губернатора уезда, это не казалось очевидным, но с тех пор, как мы переехали в Синчжоу, где стало приходить и уходить больше людей, мы оказались в затруднительном положении. На этот раз, мадам, лучше купить гораздо больше».

Услышав это, Даохуа взглянула на отчима, который умел только отдавать приказы.

Купить больше слуг?

Знал ли он, что на содержание слуг также требовалось серебро?

Когда Даохуа собиралась что-то сказать, она увидела, как мадам Ли качает головой.

Затем, улыбнувшись, мадам Ли сказала: «Хорошо, я понимаю».

Янь Чжигао был доволен и начал обсуждать банкет: «Все казались счастливыми, когда уходили; этот банкет был очень успешным».

Услышав это, Янь Чжиюань тут же вмешался: «Это во многом благодаря тщательной координации моего старшего брата и невестки. Иначе мы бы бегали как безголовые мухи».

Янь Чжигао махнул рукой, улыбаясь: «Я знаю, вы все упорно трудились в этот раз. Как только ваша невестка купит слуг, вам не придется заниматься всем лично в следующий раз».

После минутного раздумья Янь Чжигао посмотрел на госпожу Ли и сказал: «Госпожа, всем нужны люди вокруг себя. Я думаю, что при такой покупке слуг, их должно быть не менее двух на каждого хозяина. Что вы думаете?»

Услышав это, Даохуа, не в силах больше сдерживаться, спросила отчима: «Отец, может ли наша семья позволить себе содержать столько слуг?»

Она беспокоилась, что если она не выскажется, ее мать снова взвалит на себя эту ношу, и если у них закончится серебро, им придется покрывать нехватку из ее приданого.

В третьей ветви семьи Янь, считая всех мастеров больших и малых, было 18 человек. С двумя слугами на каждого, итого 36.

Им нужно было обеспечить 36 человек ежемесячной зарплатой и одеждой; это были немалые расходы!

Услышав это, Янь Чжигао был ошеломлен.

С тех пор как мадам Ли вышла за него замуж, ему редко приходилось беспокоиться о финансовых вопросах. Раньше, когда ему требовалось серебро, он просто упоминал об этом, и мадам Ли немедленно его приготовляла.

Мысль о том, что он не сможет позволить себе содержать прислугу, никогда не приходила ему в голову.

Все остальные в комнате посмотрели на Даохуа, затем перевели взгляды на Янь Чжигао и мадам Ли, естественно, желая, чтобы покупка слуг состоялась, так как это облегчило бы им жизнь.

Янь Чжигао посмотрел на госпожу Ли, словно спрашивая ее мнение.

Мадам Ли помолчала немного, прежде чем наконец сказать: «Ваша светлость, финансы семьи действительно туговаты. Возможно, мы могли бы сделать так: сопровождать джентльменов, которые выходят наружу, с двумя слугами на каждого, но что касается женщин во внутреннем дворе, давайте пока не будем добавлять слуг».

Прежде чем Янь Чжигао успела ответить, пожилая госпожа Янь решительно заявила: «Это решает вопрос. Мужчины, которые выходят на улицу, не могут обойтись без помощи, поэтому уместно добавить слуг; но для женщин, которые остаются во внутреннем дворе за закрытыми дверями, зачем столько слуг?»

Как только пожилая женщина заговорила, Янь Чжигао придержал язык.

Почувствовав, что атмосфера в комнате слегка накалилась, Даохуа разрядила обстановку улыбкой: «Бабушка, Маньмэн приготовила сладкий суп. Хочешь тарелку?»

Мадам Янь кивнула: «Принесите мне миску! Обедая с женами этих чиновников, я в один момент боялась потерять приличия, а в другой — боялась, что надо мной посмеются за грубые манеры; мне не хватило еды ни на обед, ни на ужин, так что поторопитесь и подайте мне миску». Сказав это, она взглянула на остальных: «Не хочет ли кто-нибудь из вас тоже миску?»

Янь Вэнькай быстро выскочил и побежал к старушке: «Конечно, бабушка, ты не знаешь, твой внук тоже не наелся. Сладкий суп старшей сестры просто идеален для позднего ужина».

Младшие тоже выразили желание поесть, и атмосфера постепенно снова стала непринужденной.

Вскоре подали сладкий суп, и пока все ели и разговаривали, неловкость, которая была до этого, как будто никогда и не возникала.

Закончив есть сладкий суп, мадам Янь обратилась ко всем: «Ладно, вы все устали за сегодняшний день, возвращайтесь и отдохните».

Каждая ветвь семьи разошлась.

В это время Янь Ишуан и Янь Вэньбинь намеревались отвести Янь Чжигао в сторону, во двор Шуансинь, но как только старая леди дала команду разойтись, он ушел плечом к плечу с госпожой Ли, не обменявшись с ними ни словом.

Главный двор.

Мадам Ли украдкой взглянула на выражение лица Янь Чжигао, которое показалось ей справедливым, прежде чем начала: «Мой господин, не сердитесь на Даохуа. Она прямолинейна и резка, и не ходит вокруг да около. Она не имела в виду проявить неуважение к вам».

Янь Чжигао похлопал мадам Ли по руке: «Я знаю, вам нет нужды приходить и объяснять. Это произошло из-за моего отсутствия тщательного обдумывания покупки слуг; мне следовало обсудить это с вами лично заранее».

Госпожа Ли улыбнулась: «Домашние дела не должны беспокоить моего господина; это мой недостаток. За эти годы мне не удалось накопить много денег для семьи Янь».

Янь Чжигао покачал головой, вздохнув: «Как это может быть твоей ошибкой? Это я не выполнил свой долг главы семьи».

Госпожа Ли быстро сказала: «Мой господин занят тем, что приносит процветание народу; бремя домашнего хозяйства должно справедливо лечь на меня. Будьте уверены, мой господин, у семьи есть я. Хотя сейчас с финансами туго, как только мы стабилизируем свое положение в Синчжоу, жизнь станет лучше».

Янь Чжигао держал госпожу Ли за руку, выражая свое сожаление: «Госпожа, вы упорно трудились!»

Госпожа Ли ответила с улыбкой: «Я жена моего господина, и управление домашними делами — моя обязанность. Зачем говорить о трудностях?»

Янь Чжигао кивнул, а затем, как будто внезапно о чем-то подумал, с улыбкой сказал: «Сегодняшнее выступление Вэньсю и Даохуа было действительно похвальным. Я беспокоился, что Даохуа не справится с взаимодействием с другими молодыми леди, но она ничуть не уступила Вэньсю в социальном взаимодействии».

Улыбка мадам Ли тут же стала шире: «Старая леди хорошо ее обучила».

Янь Чжигао согласилась: «Просто ее характер немного слишком прямолинеен, дома это нормально, но когда она на улице, нехорошо не иметь возможности сохранить все в тайне. Нужно найти время, чтобы найти хороших мужей для девушек».

Госпожа Ли серьезно ответила: «Я тщательно разберусь».

Двор Шуансинь.

Наложница Линь, увидев, что Янь Чжигао не последовала за Янь Ишуаном и Янь Вэньбинем, выглядела крайне разочарованной.

Сегодня семья Янь устроила банкет, и все присутствовали, кроме нее, просто потому, что она была наложницей и не имела статуса, позволяющего встречать гостей.

Никогда прежде наложница Линь не переживала так сильно из-за своего статуса наложницы.

В прошлом, когда они жили в уезде Линьи, даже несмотря на то, что она была наложницей, там были жены чиновников, которые дружили с ней; однако с тех пор, как они приехали в Синчжоу, она впервые осознала четкое различие между женой и наложницей.

Днем, когда Янь Ишуан столкнулась с унижением среди других молодых девушек, она тут же вернулась, чтобы искать у нее утешения.

Именно тогда она по-настоящему поняла всю печаль положения наложницы, где не только у нее нет никакого достоинства, но даже дети, которых она родила, считаются ниже других.