Глава 11 — Богатый муж и умная дочь (4)

Она подняла тыльную сторону пухлой руки и потерла глаза, внимательно глядя на подъезжающее неподалеку такси.

Она немедленно села прямо и похлопала себя по заднице, встав и удивленно сказав: «Большой Хуанг! Моя мамочка вернулась!»

«Гав!»

Она посмотрела на желтого щенка и пробормотала про себя: «Твоя мама в доме дедушки Третьего, рядом с нашим домом. Ты не должен знать, как горько скучать по мамочке.

Такси остановилось перед ее машиной, и из нее вышел высокий мужчина с портфелем.

Первоначально нетерпеливая булочка сразу же разочаровалась и перебежала своими короткими ножками, даже залезла в такси и попыталась посмотреть, не прячется ли ее мамочка по углам.

Водитель наорал на булочку и сказал: «Девушка, что с вами? Слезай скорее!»

Водитель из города недолюбливал грязных молоденьких девушек из деревень и тут же отругал ее.

Молодая девушка выскочила из такси и посмотрела на водителя, сказав: «Почему ты кричишь на меня? У меня есть мамочка! Моя мама тоже может ругаться!

Когда она это сказала, в ее круглых глазах сразу же задержались слезы, но она изо всех сил старалась контролировать свои эмоции, не позволяя слезам пролиться. Она упрямо посмотрела на водителя.

Лу Тин наблюдал за маленькой девочкой. Она была ему только до бедра и была одета в простую ватную куртку ручной работы с повязанным вокруг нее грязно-белым фартуком. Однако ее лицо и руки были очень чистыми. Из-за того, что осенью и зимой было влажно и сухо, ее пухлые щечки постепенно краснели, а косички на голове делали ее менее утонченной.

Лу Тин взглянула на двор, а затем посмотрела на нее и спросила: «Маленькая девочка, могу я спросить, как пройти к дому Линь Юй?»

Маленькая булочка не успела увидеть возвращение своей мамочки, так что у нее не было восхитительного настроения. Она подняла голову на мужчину и недовольно сказала: «Мой учитель сказал мне, что очень невежливо называть своих родителей по имени! Ты не можешь так называть мою бабушку!»

«Линь Ю — твоя бабушка?» Лу Тин внимательно посмотрел на нее, когда в его сердце возникли сложные чувства.

Маленькая булочка огляделась и ткнула Лу Тина в колено, а затем жестом попросила его наклониться, сказав: «Подойди ближе, и я скажу тебе. Бабушка не хочет, чтобы я говорил другим, что она моя бабушка».

Очевидно, девочка была не такой уж старой. Говоря это, она должна была попытаться структурировать свое предложение, чтобы четко выразить то, что она пыталась сказать.

«Ой?» Лу Тин поднял брови и наклонился.

Маленькая девочка тут же дернула его за уши своими пухлыми ручками, потянув его на себя.

Прижавшись губами к ушам мужчины, она тихо сказала: «Позвольте мне сказать вам. Моя мама знаменитость, и она потрясающая. Хорошо, теперь, когда я рассказал тебе этот секрет, ты не можешь никому рассказать».

Когда маленькая девочка потянула его за уши, он нахмурил брови. Но, услышав мягкий и очаровательный голос маленькой девочки, его сердце растаяло.

— Пинки, поклянись мне!

Маленькая девочка вытянула мизинец, когда Лу Тин, смеясь, уставился на ее короткий и пухлый палец. Однако он сделал то же самое.

Маленькая девочка с трудом потянула его за палец и медленно сказала: — Пинки, клянусь! Если ты передумаешь, ты…

— Будет что?

Маленькая девочка огляделась своими угольно-черными глазами и сказала: «Тогда ты будешь моим папой!»

Лу Тин был ошеломлен.

Его выражение заставило маленькую девочку чувствовать себя очень неловко. Она тут же подергала мужчину за уши и сказала детским голосом: «Моя мама очень красивая. Не смей не любить мою мамочку!

Лу Тин потерял дар речи. Никто никогда не дергал его за уши так, как она.

Он тихо кашлянул и нахмурил брови, спрашивая: «Ты говоришь это каждому незнакомому мужчине?»

«Нет.» Маленькая девочка рассмеялась и показала свои белые сверкающие зубы. Она неясно сказала: «Я говорю это только красивым старшим братьям!»

Лу Тин кивнул и снова спросил: «Кажется, это судьба. Почему бы тебе не подарить мне прядь своих волос?»

Не говоря больше ни слова, маленький пучок выдернул прядь ее волос и осторожно положил ее на широкую ладонь мужчины. Затем она сжала ладонь мужчины в кулак и серьезно сказала: «Это мои волосы. Держись за это. Это наш жетон. В будущем, когда я вырасту, принеси мне это, чтобы ты мог жениться на моей матери».

Она сказала серьезно, как будто ругалась с мужчиной.

Как бы Лу Тин ни был расстроен перед этой маленькой девочкой, он больше не мог этого делать. Другой рукой он потер голову девочки и сказал: «Я обязательно сделаю это, если нам суждено».

Автору есть что сказать:

Маленькая булочка такая милая. Рыдания. Я чувствую, что и отец, и дочь очаровательны.