Глава 8

Четыре красивых младенца

Се Юньцзинь уставился на четверых жалких детей. Хотя им было уже четыре года, из-за плохого питания их конечности были крошечными. Когда они шли, они даже не могли нормально поддерживать себя. Все это было из-за отсутствия хорошей еды.

Это заставило Се Юньцзинь ненавидеть Лу Цзяо. Даже тигры кормят своих детей. Эта женщина была хуже животного. Но сегодня Перворожденный был неправ и должен был быть наказан.

«Возьми палку».

Перворожденный никогда не осмеливался ослушаться отца. Хотя он был напуган, он взял палку и принес ее Се Юньцзину.

«Папа, ты можешь ударить меня».

Се Юнджин взял клюшку на себя. Он не ударил Перворожденного по руке. Вместо этого он изо всех сил пытался поднять палку и ударил себя по руке.

Четверо младенцев были в шоке. Затем Перворожденный начал плакать: «Папа, не надо! Не!»

Се Юньцзинь с большим трудом ударил себя и прочитал лекцию: «Проступок сына — вина его отца. Я несу ответственность за ваши действия сегодня. Вы были наказаны. Как твой отец, я тоже должен быть наказан.

Все четверняшки начали плакать. Их отец был тяжело ранен, но все же ударил себя по руке. Это была их вина.

«Папа, мы больше не смеем. Мы не смеем».

Се Юньцзинь тихо сказала: «Помни сегодня. Если ты когда-нибудь снова сделаешь что-то не так, ты будешь наказан, и я тоже».

Это утверждение отпечаталось в мозгу четверняшек. В течение следующих нескольких дней они действительно не сделали ничего плохого.

Однако Се Юньцзинь, который боролся всю ночь и снова утром, наконец, не выдержал и потерял сознание.

Четверо детей громко плакали. На кухне Лу Цзяо услышала их крики и бросилась к ним. Когда она увидела потерявшего сознание Се Юньцзинь, она подлетела и пощупала пульс Се Юньцзинь. Он потерял сознание из-за гнева и сильных эмоций.

Он был уже так ранен, но все еще оставался беспокойным. Это было заслуженно.

Лу Цзяо заставила его лечь как следует и влила ему в рот несколько капель воды из ручья с кончиков ее пальцев.

Четверняшки были слишком грустны, чтобы заметить это.

После того, как она позаботилась о Се Юньцзинь, Лу Цзяо сказала им: «Перестаньте плакать. Он будет в порядке. Ребята, перестаньте делать ошибки, которые его так злят. Его болезнь требует времени, чтобы излечиться, и он не может позволить себе быть таким эмоциональным. Хорошо?»

Четверняшки выслушали ее и хором сказали: «Мы поняли».

Ло Цзяо уставился на них и обнаружил, что не хватает слов.

Мало того, что они были желтушными без всякого жира, так еще и были очень грязными. Их волосы были спутаны, а лица были в пыли и грязи. Их ногти также были темными от грязи под ними.

Ло Цзяо почувствовала головную боль, когда посмотрела на них. Она решила, что больше ничего сегодня делать не будет, кроме как искупать младенцев и переодеть их. Как только эти четверо малышей станут чистыми, она сможет делать другие вещи, которые хочет, медленно.

«Хорошо, каша почти готова. Выходи и ешь».

Четверняшки покачали головами: «Мы подождем и поедим с папой».

Лу Цзяо собирался что-то сказать, когда послышались шаги и послышался голос Се Эрчжу: «Третий брат проснулся?»

Лу Цзяо быстро посмотрел на младенцев и прошептал: «Не говори ни слова своему второму дяде, хорошо? Иначе твой папа так разозлится, что снова потеряет сознание.

Четверняшки энергично закивали: «Мы поняли».

Это было на благо Перворожденного. Дело об отравлении его матери могло разрушить его жизнь. Это была эпоха, когда сыновние узы были всем. Если бы люди узнали о том, что сделал Перворожденный, никто бы не предложил ему возможности при его жизни. Он будет обременен этим грехом на всю оставшуюся жизнь.

За дверью вошел Се Эржу. Когда он увидел четверых детей и их красные глаза, он был уверен, что его невестка снова ударила детей.

У Се Эржу была проблема с этим: «Невестка, ты не можешь продолжать бить детей. Они еще так молоды».

Прежде чем он успел ответить, Се Юньцзинь проснулся и слабо сказал: «Второй брат, ты здесь».

Внимание Се Эржу было отвлечено, и он посмотрел на Се Юньцзинь: «Третий брат, как ты себя чувствуешь? Вы чувствуете дискомфорт? Ты поел?»

Лу Цзяо проигнорировал братьев и вышел из комнаты. Этим утром она приготовила кукурузу и приготовила листовую зелень.

Один из этих мальчиков был парализован в постели, а остальные четверо недоедали. Кукурузы были отличными, но они не были слишком питательными. Она должна была придумать способ.

Ло Цзяо принесла в комнату немного кукурузы, чтобы накормить Се Юньцзинь и четверых малышей.

После завтрака Лу Цзяо вскипятила две гигантские кастрюли с горячей водой, чтобы искупать четверых малышей. Таз, в котором она купала их, был тем, что она использовала для себя.

Деревянная чаша была огромной. С водой в них в одном тазу могли поместиться двое детей.

Четыре фасоли очень сильно отвергли идею купания. С тех пор, как они родились, Лу Цзяо ни разу не купала их, так что мальчики к этому не привыкли.

Однако они не смогли избежать настойчивости Лу Цзяо и в конце концов согласились, несмотря на свое нежелание.

В восточной спальне Се Юньцзинь сосредоточилась на шуме снаружи. Он знал, что Лу Цзяо купала детей и ничего не говорила.

Раньше он купал детей. Эта женщина никогда бы этого не сделала. Ей самой было лень умываться, не говоря уже о мытье детей.

Купать детей было очень на нее не похоже. Может быть, при разлуке она хотела хорошо себя вести и покрасоваться перед ним? А может быть, она не хотела расставаться и сделала это, чтобы улучшить их отношения.

Эта последняя возможность заставила взгляд Се Юньцзинь стать холодным. На его губы вернулась саркастическая ухмылка. Улучшать ее поведение сейчас было слишком поздно.

За пределами комнаты Первый и Второй Рожденные изначально ненавидели идею ванны. Однако через некоторое время они начали получать от этого удовольствие. Находиться внутри горячей воды было по-настоящему комфортно.

Злая женщина никогда раньше их не мыла. Их всегда стирал папа. Кто знал, что она будет купать их сейчас?

Второй Рожденный взглянул на Лу Цзяо и увидел, что она оглянулась. Он быстро перевел взгляд в другое место.

Лу Цзяо, естественно, уловил его маленькое движение. Она притворилась невежественной и продолжала тщательно мыть этих маленьких парней.

На этих мальчиках было много старых и новых ран. Она обругала первоначального хозяина. Она действительно была не лучше животного.

Поскольку рука Перворожденного была повреждена, Лу Цзяо сначала помыл его: «Все готово. Уберайся немедленно.»

Перворожденный немного не хотел, но он был слишком напуган, чтобы возражать. Он не торопился, чтобы выбраться. Лу Цзяо сказал почти сердито: «Сначала ты не хотел мыть посуду, а теперь отказываешься выходить. Хватит, твои руки сегодня ранены, так что убирайся. Через несколько дней вы сможете купаться дольше».

Глаза Перворожденного прояснились: «Правда?»

После этого он быстро восстановил свое серьезное выражение лица. Лу Цзяо использовала старую тряпку, чтобы вытереть его, и, вытирая его, внезапно остановилась.

Чистая версия Перворожденного была очень похожа на Се Юнджин. Мало того, что его черты были тонкими, но его выражения также подражали его отцу. Он был слишком тощим и истощенным. Когда он выздоровеет, он наверняка будет одним привлекательным ребенком.

Лу Цзяо всегда нравились красивые дети. Было неожиданностью, что их вдруг стало четверо. К сожалению, им не суждено было долго быть друг с другом.

Тем не менее, она была более чем готова откормить их.

Лу Цзяо высушил Первенца и заставил его переодеться в старую рубашку. Однако штанов не было. К счастью, было лето, и четырехлетнему ребёнку было несложно ходить без штанов.

После того, как Перворожденный был сделан, настала очередь Второго Рожденного. После того, как он закончил, вода уже не могла стать грязнее. Обидевшись, Лу Цзяо вылил воду и принес свежую порцию для Третьего и Четвертого Рожденных.

Четверторожденный был таким испуганным котом, что не смел смотреть на нее. Когда она вцепилась в него, он даже начал неудержимо трястись.

Лу Цзяо потерял дар речи. Насколько он был напуган? Однако она не винила его, поскольку первоначальный ведущий больше всего ударил по Четвертому рожденному.