Глава 248: Гу Юньдуна легко запугать?
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
Госпожа Цзян вышла и увидела, как вдова Сунь нетерпеливо идет к комнате Фу Мина.
«Что происходит? Я слышала, что моего мужа избили? Его голова была расколота. Кто его избил? Попросите кого-нибудь выйти и поговорить со мной».
Вдова Сунь была строптивой, но она подошла к кровати только для того, чтобы взглянуть на Фу Мина, а затем быстро отвела взгляд.
Фу Мин действительно был красив. Тогда ей понравился его внешний вид, и она подумала, что он сбежал сюда. У него не было ни родственников, ни друзей, и ему даже негде было остановиться. Если бы она вышла за него замуж, у нее не было бы свекрови. Она все еще могла быть главной дома. Она также была знакома с деревней.
Хотя Фу Мин время от времени вел себя глупо, разве доктор не сказал, что его можно вылечить?
B0x𝔫𝙤ѵ𝑒𝙡.com
Но…
«Вылечи мою задницу».
Каким бы красивым ни был Фу Мин, он не мог позаботиться о себе два дня из трех. Его одежда была грязной, а сопли были в рукавах. Каким бы красивым он ни был, ей было противно.
Вдова Сунь чувствовала, что у него мало надежды на выздоровление, и вообще не хотела о нем заботиться.
Но в конце концов он был ее мужчиной. Разве они не издевались над ней, избивая его в деревне?
«Глава деревни, я слышал, что человек, который ее ударил, был из другой деревни? Этот чужак уже издевался над нашей деревней. Ты не можешь ее отпустить. Думаешь, в нашей деревне никого нет? Она даже осмеливается ударить кого-то на твоих глазах. Кем она себя возомнила?»
Глава деревни нахмурился. Госпожа Цзян подошла и сказала: «Вы не можете так говорить. Ваш Фу Мин был первым, кто вызвал эту проблему. Она приехала в нашу деревню ночевать и собиралась уезжать рано утром. Однако ваш Фу Мин настоял на том, чтобы остановить ее. Слова его были неприятны, как у развратника. Неудивительно, что она была в ярости».
Глава деревни оттащил ее назад. В конце концов, человек, который сейчас был ранен, был из его собственной деревни. Как жена старосты деревни, как она могла встать на сторону посторонних? Что подумают о нем жители деревни?
Мадам Цзян фыркнула, но больше ничего не сказала.
Ей просто не нравилась Вдова Сан. В прошлом она даже хотела соблазнить своего мужчину. Кем она себя возомнила?
Глава деревни слегка кашлянул и сказал: «Человек, который его ударил, сейчас находится в западном крыле. Этот вопрос действительно нуждается в правильном обсуждении. Однако обе стороны действительно виноваты. Хоть я и староста деревни Фугуи, я должен быть разумным».
Вдова Сан повернулась и ушла. Выйдя из комнаты, она огляделась.
Увидев, что за дверью охраняют двух знакомых жителей деревни, она подошла на несколько шагов.
Двое жителей деревни не остановили ее. Вдова Сан толкнула дверь и вошла.
Гу Юньдун поднял глаза и увидел выражение лица вдовы Сунь. Она знала, почему Фу Мин так хотел, чтобы она забрала его.
Она была уродливой, правда. Она была особенно крупной. Когда она шла, кожа на ее лице дрожала. Гу Юньдун почувствовал, что ему было немного больно смотреть на нее.
Неудивительно, что она хотела найти кого-то вроде Фу Мина. Вероятно, у нее не было другого выбора.
Когда прибыла вдова Сан, она услышала, что именно мать и дочь ударили ее мужчину. Младшая была еще подростком, а у старшей были проблемы с мозгом.
Голова Фу Мин была разбита этим большим существом, но, похоже, у нее не было много сил. В противном случае его бы разбили насмерть.
Вдова Сан удовлетворенно улыбнулась, увидев их двоих.
Хорошо, было очевидно, что этих двух людей легко запугать.
Она повернулась и собиралась закрыть дверь.
Двое жителей деревни посмотрели друг на друга и быстро сказали: «Тетя Сунь, почему бы нам не попросить старосту деревни принять решение?»
«Какое решение? Это между нашими семьями. Они разбили моего мужчину. Я поговорю с ними о компенсации. Не будьте навязчивым человеком. Теряться.»
Она резко оттолкнула их обоих и закрыла дверь. Она даже намеренно его заперла..