Глава 253 — Глава 253: Полностью искалеченный

Глава 253: Полностью искалеченный

Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations

Вдова Сан задыхалась. Ее не волновало выражение его лица, она поспешно достала газету и передала ее.

«Быстро, помоги мне увидеть, что на нем написано».

Глава деревни воспринял это с нетерпением. «Хм?» он сказал.

Слова на нем были написаны углем, как и в записке, которую только что принесла госпожа Цзян.

Он поднял голову и странно взглянул на вдову Сан. Последний был крайне обеспокоен. «Почему ты смотришь на меня? Поторопитесь и прочитайте это».

B0x𝔫𝙤ѵ𝑒𝙡.com

— Разве ты не можешь быть немного повежливее, когда просишь милостыню?

Глава деревни фыркнул и начал читать написанное на нем слово. «Май Лису. Это конфета. У него прекрасный вкус. Принимайте его в качестве перекуса и пейте больше воды, и это сохранит вам хорошее здоровье. Ты должен признать, что ты слишком стар. Если у вас болит голова, лечите это быстро. Еще увидимся.»

Он усмехнулся. «Кто это написал? Это довольно поэтично».

Лицо вдовы Сан было пепельным, а пальцы дрожали. Однако она все равно неохотно спросила: «И все? Больше ничего нет?»

«Вот и все.»

«Сука, большая сука, маленькая сучка, ты на самом деле солгала мне. Ты на самом деле солгал мне.

Вдова Сунь выхватила бумагу из рук старосты деревни и разорвала ее на куски. Она все еще злилась и наступила на него еще несколько раз, почти проделав дыру в земле старосты деревни.

В следующий момент она внезапно подняла голову и с гримасой спросила: «Кто эти мать и дочь по фамилии Гу? Где они живут? Куда они идут?»

Глава деревни нахмурился. «Откуда мне знать?»

— Как ты мог не знать?

Госпожа Цзян сердито сказала: «Будьте разумны. Она здесь только на ночь. Она ушла сразу после ночи. Зачем ей говорить нам такие вещи?»

«Аааа…» — закричала Вдова Сан, повернулась и выбежала.

Ей пришлось спросить Фу Мина. Фу Мин должен знать, где в деревне Юннин жили мать и дочь. Он должен знать.

Вдова Сунь ждала, пока Фу Мин проснется, но после этого Фу Мин больше никогда не просыпался.

Позже вдова Сан узнала, что он даже не мужчина. Она была так зла, что разбила больше половины кастрюль и сковородок на кухне.

В тот день доктор лишь спешил помочь Фу Мину осмотреть рану на его голове. В тот момент поток крови был настолько шокирующим, что даже окружающие забыли, что Гу Юндун ударил его в промежность.

Когда Фу Мин проснулся, он снова стал дураком. Он только чувствовал себя неуютно там внизу и не знал, как это сказать. В результате он затянул лечение и в каком-то смысле стал калекой.

Вдова Сунь не могла больше этого терпеть и прогнала Фу Мина.

Однако, несмотря на то, что Фу Мин был умственно отсталым, он все еще помнил дом вдовы Сунь. Он мог найти его сам.

Он даже стал раздражительным. Если вдова Сан снова прогонит его, он ударит ее.

Затем вдова Сан заморила его голодом и держала в холоде. Она пыталась обманом заставить его покинуть деревню Фугуи.

Затем Фу Мин вернулся и продолжил бить ее.

Они вдвоем повторили этот цикл, и дни становились все труднее и труднее.

Гу Юньдун покинул деревню Фугуи в хорошем настроении.

Мадам Ян тоже улыбнулась и вышла, чтобы сесть на вал кареты. Она взяла ее за руку и сказала: «Дондон такой классный».

«Мать тоже могущественна». Гу Юньдун повернула голову. «Но не бросайся в будущем к плохим парням. Фу Мин упал на землю и не смог сопротивляться. Если ты встретишь кого-то, кто будет сопротивляться, Мать будет ранена».

Мадам Ян не знала, поняла ли она, но наклонила голову и внезапно указала вдаль. «Мы были там раньше».

Гу Юньдун проследил за ее пальцем и увидел, что она была здесь раньше. Тогда они тоже проходили здесь, когда тащили тележку из префектуры Цинъань в префектуру Сюаньхэ.

Пройдя еще пять-шесть дней, карета наконец прибыла в префектуру Цинъань.