Глава 337: Должно быть, это Гу Юндун
Переводчик: Henyee Translations Редактор: Henyee Translations
А Гоу вошел в воду и высунул голову. Он схватил ноги мадам Цзя и удержал их на месте. Издалека казалось, что мадам Цзя стоит лицом к реке, ее тело наклонено вперед, как будто она вот-вот упадет.
Однако они не смогли увидеть А Гоу в воде. Когда они окликнули госпожу Цзя, А Гоу развязала веревку на ее теле, и госпожа Цзя упала в реку.
Чтобы никого не убить, А Гоу даже отвела голову в сторону. Затем он переплыл на другой берег и, выбравшись на берег, сразу же переоделся.
К счастью, погода постепенно становилась теплее. Хотя было все еще немного холодно, А Гоу чувствовал себя бесстрашным.
Несмотря на это, Гу Юньдун все равно заставил его выпить большую миску имбирного чая, чтобы избавиться от простуды.
Обновлено на BοXƝ0VEL.com.
«Гу Даху и его жена тоже должны были на это попасться».
Говоря об этом, все не могли не чувствовать волнения. А Мао сказал: «Завтра нам следует поехать в деревню Гу».
На следующий день А Шу отправился в деревню Гу под предлогом того, что хочет там поселиться.
Они притворились, что недовольны другими местами, и им ничего не оставалось, как бежать обратно в деревню Гу.
С другой стороны, Гу Ган стал еще более самодовольным и высокомерным.
А Шу сказал, что сначала хочет прогуляться по деревне. Когда Гу Ган увидел, что есть шанс, он немедленно взял его с собой.
Они подошли к входу в дом Старого Гу.
Затем они услышали шум, доносившийся изнутри. «Отец, в нашем доме был вор. У меня в комнате не осталось денег.
Улыбка с лица Гу Гана внезапно исчезла, и он в гневе стиснул зубы.
А Шу с любопытством заглянул внутрь. Громкий крик Гу Дахэ созвал всю семью.
Когда госпожа Чжао услышала, что ее дом ограбили, она немедленно развернулась и вернулась в свою комнату. Она посмотрела на свою сумку с деньгами и вздохнула с облегчением.
Однако выражение ее лица сразу стало уродливым. Она вышла и спросила его: «Ты сэкономил деньги? Сколько ты сохранил? Это твоя жена тебя уговаривала?
«Мама, почему ты все еще говоришь об этом в такое время? Наш дом ограбили».
Госпожа Чжао: «Ограбили? Тогда почему я ничего не потерял в своей комнате?»
«В своей комнате я тоже ничего не потерял. Даже медная монета, которую Мать дала вчера нашему Баоэру, лежит на столе. Оно все еще здесь», — добавила госпожа Чанг.
Гу Дахэ был ошеломлен. Что она имела в виду? Был ли он единственным, кто потерял деньги в своей комнате?
Гу Даху внезапно, казалось, о чем-то подумал и воскликнул: «Второй брат, не говори мне, что его тоже забрал призрак? Оно даже специально забрало твое серебро.
«Что вы сказали!!» Гу Дахэ яростно посмотрел на него.
Гу Даху быстро сделал шаг назад. «Почему Второй Брат так зол? Может ли быть так, что Второй Брат забыл, что по пути к побегу он украл деньги Юндуна? Смотри, она вернулась, чтобы отомстить тебе. В противном случае, пока вторая невестка все еще выздоравливает в своей комнате, кто осмелится войти и воровать?»
Когда все это услышали, выражения их лиц мгновенно изменились.
Было бы хорошо, если бы Цзя Мейзи столкнулся с такой странной вещью в одиночку, но теперь даже Гу Дахэ столкнулся с этим?
‘Хорошо…’
Гу Дахэ почувствовал, как будто его горло пересохло, и он не мог сказать ни слова.
А Шу, стоявший за дверью, цокнул языком. На лице Гу Гана мелькнуло смущение. «Они все говорят чушь. У всех в семье Старого Гу что-то не так с мозгами».
А Шу ничего не сказал и повернулся, чтобы вернуться.
Когда они вернулись в дом Гу Гана, Гу Ган снова начал говорить о цене, но А Шу не сказал ни слова.
В центральной комнате на мгновение воцарилась тишина. С другой стороны, А Мао снова вышел.
Когда вокруг никого не было, он пошел на кухню. Увидев, что господин Шен был один, он быстро вошел и сказал: «Мисс Шен, моя госпожа просила меня кое-что вам сказать…»