Глава 115: Сбитый с толку Лю Ань

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Глава 115. Растерянный Лю Ань

Гу Юньдун подумал об энтузиазме матери и дочери по отношению к Лю Вэю, и ему стало лишь немного жарко.

Это неплохая идея, правда?

Она покачала головой, повернула голову и вошла в дверь.

Как только она вошла, она услышала громкий шум, доносившийся со двора. Она последовала за звуком и увидела Юнь Шуюнке, трех братьев и сестер семьи Цзэн, а также Нюдана, которые стояли перед конюшней, держа в руках небольшую горсть сена в знак… здравствуйте.

А слуга Лю Вэя Лю Ань стоял рядом с ним и суетился, говоря: «Ты не можешь кормить его слишком много, он не может его съесть. Э, Коко, сколько ты взяла?»

Гу Юньке открыл свои круглые глаза и сделал три жеста: «Я взял только второй, он очень голоден, не говорите глупостей. Я не ел всю ночь, а на следующий день у меня уже урчало в животе».

Лю Аня вырвало кровью: «Ты человек, это лошадь».

— Так ты издеваешься над этим? Гу Юньке был очень зол.

Лю Ань поддерживал столб конюшни рядом с собой. Почему это случилось? Почему это происходит? Он только что увидел, что маленькая девочка ест с куском ароматного жмыха в руке, и она была просто немного жадной.

Но почему он здесь, в конце концов, объясняет основные моменты того, как воспитать лошадь группе детей? Он слуга, а не конюх и не кормилица.

Гу Юньдуну хотелось немного посмеяться во время просмотра, тем более, что Гу Юньке сказал это, несколько других детей посмотрели на Лю Аньши с осуждающими выражениями.

Нюдан удивляет еще больше: «Я слышал, что люди в этих больших семьях не думают о лошадях как о людях».

Вы еще сказали, что это лошадь, ее, конечно, нельзя рассматривать как человека! ! !

«Он отличается от нашей семьи Чжуан. Он полезен для коров, и всю вкусную еду едят коровы». В семье Нюдан есть корова.

Несколько детей кивнули и почувствовали себя вполне разумными.

Лю Ань потерял дар речи. Что бы он сказал, чтобы доказать свою любовь к лошадям?

Гу Юньдун слегка кашлянул и с улыбкой пошел вперед. Гу Юнькэ, все еще держа в руке сено, помахал рукой и подбежал: «Старшая сестра Лю Ань издевается над нашими лошадьми».

Лю Ань: «…» Разве он сейчас даже не звонит своему брату? Люди уступают лошадям.

Гу Юньдун взяла сено в руку, отложила его в сторону и сказала тихим голосом: «Лю Ань права, у лошади… живот очень тонкий, поэтому я не могу есть больше».

На самом деле ей хотелось поговорить о желудке, опасаясь, что некоторые дети не поймут.

«Когда мы кормим лошадей, лучше всего нарезать сено на короткие куски, размочить его или размять, чтобы лошади могли есть с удовольствием. Как и какао, слишком твердые и слишком большие лепешки есть нельзя, верно? «

Гу Юньке понимающе кивнул: «Старшая сестра права».

«Когда ты будешь свободен, ты можешь сесть на лошадь и покататься на йо».

«Давайте же теперь.» Гу Юньшу тоже выбросила сено, старшая сестра сказала, что ей не следует есть слишком много, и старшая сестра была права.

Гу Юньдун повернулся и посмотрел на Лю Аня: «Тогда я тебя побеспокою».

Глаза Лю Ана расширились: «…» Он действительно не мать.

Могу вспомнить, что сказал его молодой хозяин перед уходом: он все же смирился со своей судьбой и вышел с группой детей.

Затем последовали и другие дети в деревне.

Той ночью Шао Цинъюань и Лю Вэй не вернулись.

Мать и дочь Фана долго ждали у подножия горы и, наконец, смогли лишь с сожалением вернуться домой.

На второй день они оба выстояли и снова пошли к подножию горы. На этот раз они знали, как укрыться, взяли корзину и сделали вид, что собирают дикие овощи.

Гу Юньдун все еще не знал, что они вдвоем делают. Когда он проснулся на следующий день, было уже немного поздно, и семья Донг вышла.

Она медленно вошла во двор и неожиданно увидела Гу Юньшу, сидящего перед конюшней, положив подбородок на спину, и бормочущего, не понимая, о чем говорит.

(конец этой главы)