Глава 115. Растерянный Лю Ань
Гу Юньдун подумал об энтузиазме матери и дочери по отношению к Лю Вэю, и ему стало лишь немного жарко.
Это неплохая идея, правда?
Она покачала головой, повернула голову и вошла в дверь.
Как только она вошла, она услышала громкий шум, доносившийся со двора. Она последовала за звуком и увидела Юнь Шуюнке, трех братьев и сестер семьи Цзэн, а также Нюдана, которые стояли перед конюшней, держа в руках небольшую горсть сена в знак… здравствуйте.
А слуга Лю Вэя Лю Ань стоял рядом с ним и суетился, говоря: «Ты не можешь кормить его слишком много, он не может его съесть. Э, Коко, сколько ты взяла?»
Гу Юньке открыл свои круглые глаза и сделал три жеста: «Я взял только второй, он очень голоден, не говорите глупостей. Я не ел всю ночь, а на следующий день у меня уже урчало в животе».
Лю Аня вырвало кровью: «Ты человек, это лошадь».
— Так ты издеваешься над этим? Гу Юньке был очень зол.
Лю Ань поддерживал столб конюшни рядом с собой. Почему это случилось? Почему это происходит? Он только что увидел, что маленькая девочка ест с куском ароматного жмыха в руке, и она была просто немного жадной.
Но почему он здесь, в конце концов, объясняет основные моменты того, как воспитать лошадь группе детей? Он слуга, а не конюх и не кормилица.
Гу Юньдуну хотелось немного посмеяться во время просмотра, тем более, что Гу Юньке сказал это, несколько других детей посмотрели на Лю Аньши с осуждающими выражениями.
Нюдан удивляет еще больше: «Я слышал, что люди в этих больших семьях не думают о лошадях как о людях».
Вы еще сказали, что это лошадь, ее, конечно, нельзя рассматривать как человека! ! !
«Он отличается от нашей семьи Чжуан. Он полезен для коров, и всю вкусную еду едят коровы». В семье Нюдан есть корова.
Несколько детей кивнули и почувствовали себя вполне разумными.
Лю Ань потерял дар речи. Что бы он сказал, чтобы доказать свою любовь к лошадям?
Гу Юньдун слегка кашлянул и с улыбкой пошел вперед. Гу Юнькэ, все еще держа в руке сено, помахал рукой и подбежал: «Старшая сестра Лю Ань издевается над нашими лошадьми».
Лю Ань: «…» Разве он сейчас даже не звонит своему брату? Люди уступают лошадям.
Гу Юньдун взяла сено в руку, отложила его в сторону и сказала тихим голосом: «Лю Ань права, у лошади… живот очень тонкий, поэтому я не могу есть больше».
На самом деле ей хотелось поговорить о желудке, опасаясь, что некоторые дети не поймут.
«Когда мы кормим лошадей, лучше всего нарезать сено на короткие куски, размочить его или размять, чтобы лошади могли есть с удовольствием. Как и какао, слишком твердые и слишком большие лепешки есть нельзя, верно? «
Гу Юньке понимающе кивнул: «Старшая сестра права».
«Когда ты будешь свободен, ты можешь сесть на лошадь и покататься на йо».
«Давайте же теперь.» Гу Юньшу тоже выбросила сено, старшая сестра сказала, что ей не следует есть слишком много, и старшая сестра была права.
Гу Юньдун повернулся и посмотрел на Лю Аня: «Тогда я тебя побеспокою».
Глаза Лю Ана расширились: «…» Он действительно не мать.
Могу вспомнить, что сказал его молодой хозяин перед уходом: он все же смирился со своей судьбой и вышел с группой детей.
Затем последовали и другие дети в деревне.
Той ночью Шао Цинъюань и Лю Вэй не вернулись.
Мать и дочь Фана долго ждали у подножия горы и, наконец, смогли лишь с сожалением вернуться домой.
На второй день они оба выстояли и снова пошли к подножию горы. На этот раз они знали, как укрыться, взяли корзину и сделали вид, что собирают дикие овощи.
Гу Юньдун все еще не знал, что они вдвоем делают. Когда он проснулся на следующий день, было уже немного поздно, и семья Донг вышла.
Она медленно вошла во двор и неожиданно увидела Гу Юньшу, сидящего перед конюшней, положив подбородок на спину, и бормочущего, не понимая, о чем говорит.
(конец этой главы)