Глава 1486. Четыре брата и сестры.
Кстати говоря, Пан Карпентеру в этом году исполнится тридцать два года, Мэй Хун — двадцать шесть лет, и разница в возрасте между ними не очень большая.
Если эти двое действительно заинтересованы друг в друге, то, что они собираются вместе, — это прекрасно.
Однако, похоже, у Карпентера Панга именно такой склад ума. Она еще не видела Мэй Хун и не знает, о чем думает.
Подумав об этом, Гу Юньдун взглянул на плотника Пана и сказал: «Раз уж ты здесь, чтобы помочь, то ты можешь сначала поработать, а я пойду и навещу Мэй Хун».
«Эй, хороший босс».
Плотник Панг вздохнул с облегчением и поспешно поприветствовал Мерлина, который тоже боялся сказать хоть слово, чтобы сначала отремонтировать дом.
Гу Юньдун развернулся и вошел в комнату.
Комната, где живет Мэй Хун, небольшая, и в ней сидит довольно старый врач, который выписывает рецепты.
Кроме того, в комнате находились девочка-подросток и мальчик трех-четырех лет.
Увидев Гу Юндуна, девушка поспешно встала: «Ты…»
«Я владелец павильона Синьмин».
Девушка сразу занервничала, поспешно подбежала, чтобы принести табуретку, тщательно вытерла ее рукавом, а затем попросила Гу Юндуна сесть.
Гу Юньдун поблагодарил его и подошел к краю кровати, чтобы посмотреть на Мэй Хун.
Она закрыла глаза и, казалось, уснула, но брови ее были плотно нахмурены, и ей было не по себе.
Гу Юньдун спросил врача о ситуации. Ваши любимые истории на 𝒏/o/(v)𝒆/lb𝒊n(.)c𝒐m
Врач вручил девочке рецепт, а затем сказал: «К счастью, спина была разбита, она обошла жизненно важную точку, получила внутренние повреждения, вырвала полный рот крови, отдохните и выздоровейте, и она скоро выздоровеет». смог выздороветь».
Гу Юньдун вздохнул с облегчением, когда услышал эти слова, и, увидев, как доктор уходит, снова посмотрел на девушку.
Она вспомнила, что младшей сестрой Мэй Хун была Мэй Лан, которая должна была быть перед ней.
По словам Мамы Ся, семья Мэй Хун состоит из четырех братьев и сестер, и она вошла во дворец, когда была подростком. Позже, покинув дворец, хотя она и была стара, судя по ее способностям и накопленным во дворце сбережениям, у нее не возникло бы проблем с поиском того, за кого выйти замуж.
Но когда она вернулась домой из дворца, ее родители умерли несколькими годами ранее.
Осталось трое братьев и сестер. Хотя второй брат женат, семья бедная, есть младшие братья и сестры, которых нужно воспитывать. Жизнь действительно трудна.
Итак, через два года после рождения сына вторая невестка наконец не выдержала сбежать с кем-то и теперь не знает, где она.
Второго брата стимулировали, и его тело, которое было не очень хорошим, сразу рухнуло. Он лежал на кровати настолько больной, что его возможности были очень ограничены, и ему приходилось принимать лекарства.
Третья сестра Мэй Лан еще не очень стара, но уже начала нести бремя семьи.
Четвертый брат, Мерлин, помог позаботиться о маленьком племяннике, который все еще шатался при ходьбе, о ребенке, которого только что видел Гу Юндун.
Мэй Хун вышла из дворца и столкнулась с такой сценой. Семья Мэй в то время взяла взаймы немного денег, и кредиторы услышали, что Мэй Хун вернулась из дворца, и пришли один за другим, чтобы взыскать долг.
Хотя Мэй Хун возмущалась, что родители продали ее во дворец, она не могла вынести этого из-за своих младших братьев и сестер.
Особенно второй брат, который младше ее на три или четыре года, и отношения между ними в то время были очень хорошими. Когда ее отослали, второй брат об этом не знал, и родители забрали ее в одночасье.
Теперь, глядя на больного второго брата, а также на робких и худых третьего брата и четвертую сестру, которых она никогда раньше не видела, Мэй Хун не могла заставить себя развернуться и уйти.
Деньги, находящиеся на ее теле, она использовала для погашения долга и, как старшая сестра, начала нести бремя семьи.
Однако, даже если бы она научилась некоторым навыкам во дворце, она умела читать, но в конце концов женщине в эти дни было трудно, а семья становилась все труднее и труднее.
Менее чем через год второй ученик Мэй Хун полностью потерял сознание и исчез.
(конец этой главы)